Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,986 views ・ 2015-07-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nefeli Galanou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
Ήταν μέσα καλοκαιριού και μετά την ώρα του κλεισίματος
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
του μπαρ στο Μπέρκλεϋ, όπου η φίλη μου η Πόλλυ κι εγώ
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
δουλεύαμε ως μπάργουμαν.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
Συνήθως στο τέλος της βάρδιας πίναμε ένα ποτό -- όχι όμως εκείνο το βράδυ.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
«Είμαι έγκυος.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
Δεν ξέρω ακόμα τι θα κάνω», είπα στην Πόλλυ.
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
Χωρίς να διστάσει, απάντησε, «Εγώ θα έκανα έκτρωση».
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
Πριν την Πόλλυ, κανείς δε μου είχε πει ότι θα έκανε έκτρωση.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
Είχα αποφοιτήσει από το κολλέγιο πριν κάποιους μήνες
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
κι είχα μια καινούργια σχέση όταν ανακάλυψα πως ήμουν έγκυος.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
Όταν σκεφτόμουν τις επιλογές μου, πραγματικά δεν ήξερα τι να αποφασίσω,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
ποια κριτήρια να διαλέξω.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
Πώς μπορούσα να ξέρω ποια ήταν η σωστή απόφαση;
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
Φοβόμουν πως μπορεί να μετάνιωνα αργότερα για την έκτρωση.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
Έχοντας μεγαλώσει στις παραλίες της Ανατολικής Καλιφόρνια,
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
έζησα μέσα στον πόλεμο της χώρας μας για τις εκτρώσεις.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
Γεννήθηκα σε ένα τροχόσπιτο την τρίτη επέτειο του Ρο εναντίον Γουέιντ.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
Η κοινωνία μας ήταν χριστιανοί σέρφερ.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
Ενδιαφερόμασταν για τον Θεό, τους λιγότερο τυχερούς και τον ωκεανό.
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
Όλοι ήταν υποστηρικτές της ζωής.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
Ως παιδί, η ιδέα της έκτρωσης με έθλιβε τόσο, ώστε ήξερα ότι αν έμενα ποτέ έγκυος
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
δε θα έκανα ποτέ μου έκτρωση.
01:33
And then I did.
22
93412
1148
Και μετά έκανα.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
Ήταν ένα βήμα προς το άγνωστο.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
Η Πόλλυ όμως μου είχε δώσει ένα πολύ ξεχωριστό δώρο:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
τη γνώση ότι δεν ήμουν μόνη
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
και την αποδοχή του ότι η έκτρωση είναι κάτι για το οποίο μπορούμε να μιλάμε.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
Η έκτρωση είναι συχνό φαινόμενο.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
Σύμφωνα με το Ινστιτούτο Γκουτμάχερ, μία στις τρεις Αμερικανίδες
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
θα κάνει κάποια στιγμή έκτρωση.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
Όμως τις τελευταίες δεκαετίες, ο διάλογος για την έκτρωση στις Η.Π.Α.
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
περιορίζει οτιδήποτε εκτός από το υπέρ της ζωής και υπέρ της επιλογής.
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
Είναι πολιτικός και οδηγεί στα άκρα.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
Παρότι η έκτρωση αποτελεί φλέγον ζήτημα, είναι ακόμα σπάνιο για εμάς,
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
είτε σαν γυναίκες ή και σαν απλοί άνθρωποι,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
να μιλάμε μεταξύ μας για τις εκτρώσεις που κάναμε.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
Υπάρχει ένα χάσμα.
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
Ανάμεσα σε όσα συμβαίνουν στην πολιτική και στην πραγματική ζωή,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
και σε αυτό το χάσμα, μια πολεμική νοοτροπία.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
Ριζώνει μια στάση «είσαι μαζί μας ή εναντίον μας;».
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
Δεν έχει να κάνει μόνο με την έκτρωση.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
Υπάρχουν τόσα πολλά σημαντικά θέματα για τα οποία δεν μπορούμε να μιλάμε.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
Κι έτσι, το να βρίσκω τρόπους να μετατρέπω αυτή τη διαμάχη σε χώρο συζήτησης
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
είναι το έργο της ζωής μου.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
Υπάρχουν δύο κύριοι τρόποι για να ξεκινήσετε.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
Ο πρώτος είναι να ακούτε προσεκτικά.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
Κι ο δεύτερος, να μοιράζεστε ιστορίες.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
Έτσι, πριν 15 χρόνια, συνίδρυσα έναν οργανισμό με το όνομα «Εκπνέω»
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
για να αρχίσουμε να ακούμε όσους είχαν κάνει έκτρωση.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
Φτιάξαμε αρχικά μια γραμμή ομιλίας, όπου άντρες και γυναίκες
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
καλούσαν για συναισθηματική υποστήριξη.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
Χωρίς προκαταλήψεις και πολιτικές, όσο απίστευτο κι αν ακούγεται,
δεν είχε υπάρξει ποτέ παρόμοια υπηρεσία.
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
Χρειαζόμασταν ένα πλαίσιο που να μπορεί να κρατά όλες τις εμπειρίες
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
που ακούγαμε στη γραμμή ομιλίας μας.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
Η φεμινίστρια που μετάνιωσε την έκτρωση.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
Η Καθολική που είναι ευγνώμων για τη δική της.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
Οι προσωπικές εμπειρίες που δε χωράνε σε οποιοδήποτε κουτί.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
Δε θεωρούσαμε σωστό να ζητήσουμε από τις γυναίκες να διαλέξουν μεριά.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
Θέλαμε να τους δείξουμε ότι όλος ο κόσμος ήταν μαζί τους,
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
καθώς αντιμετώπιζαν αυτές τις προσωπικές εμπειρίες.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
Έτσι δημιουργήσαμε το «υπέρ φωνής».
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
Εκτός από την έκτρωση, το υπέρ φωνής αφορά παγκόσμια θέματα που αντιμετωπίζουμε
04:02
for years,
63
242751
1222
εδώ και χρόνια,
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
θέματα όπως η μετανάστευση, η θρησκευτική ανοχή, η βία κατά των γυναικών.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
Δουλεύουμε επίσης με βαθιά προσωπικά θέματα που αφορούν ίσως μόνο εσάς
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
και την οικογένεια και τους φίλους σας.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
Έχουν μια ασθένεια στο τελικό στάδιο, η μητέρα τους μόλις πέθανε,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
έχουν ένα παιδί με ειδικές ανάγκες για το οποίο δεν μπορούν να μιλήσουν.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
Το να ακούς και να αφηγείσαι είναι σημαντικά στην άσκηση του υπέρ φωνής.
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
Το να ακούς και να αφηγείσαι.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
Ακούγεται ωραίο.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
Ίσως και εύκολο; Όλοι μας μπορούμε να το κάνουμε.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
Δεν είναι εύκολο. Είναι πολύ δύσκολο.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
Το υπέρ φωνής είναι δύσκολο γιατί μιλάμε για θέματα για τα οποία όλοι διαφωνούν
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
ή για θέματα που κανένας δε θέλει να σχολιάσει.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
Μακάρι να σας έλεγα ότι όταν αποφασίζετε να είστε υπέρ φωνής, θα βρείτε
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
όμορφες στιγμές ανακαλύψεων και κήπους γεμάτους λουλούδια,
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
καθώς το να ακούς και να αφηγείσαι δημιουργεί στιγμές «α-χα».
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
Μακάρι να σας έλεγα ότι θα γινόταν ένα φεμινιστικό πάρτι καλωσορίσματος για εσάς,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
ή ότι θα υπήρχε μια από καιρό χαμένη ένωση γυναικών που θα είναι έτοιμη
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
να σας υποστηρίξει όταν θα σου ασκήσουν κριτική.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
Μπορεί όμως να είναι ευάλωτο και εξουθενωτικό να να λέμε τις ιστορίες μας
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
όταν μοιάζει να μην ενδιαφέρεται κανείς.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
Κι αν ακούμε πραγματικά ο ένας τον άλλο,
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
θα ακούσουμε πράγματα που θα μας αναγκάσουν να αλλάξουμε τις απόψεις μας.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
Δεν υπάρχει η τέλεια στιγμή ούτε και το τέλειο μέρος
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
για να αρχίσεις μια δύσκολη συζήτηση.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
Ποτέ δε θα είμαστε όλοι στην ίδια σελίδα, δε θα μοιραζόμαστε την ίδια οπτική,
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
ή θα γνωρίζουμε την ίδια ιστορία.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
Οπότε ας μιλήσουμε για το πώς να ακούτε και το πώς να είστε ένας καλός ακροατής.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
Υπάρχουν πολλοί τρόποι να είσαι καλός ακροατής και θα σας πω μερικούς.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
Ένας είναι να κάνετε μη περιοριστικές ερωτήσεις.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
Μπορείτε να ρωτήσετε τον εαυτό σας ή κάποιον που γνωρίζετε,
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
«Πώς αισθάνεσαι;»
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
«Πώς ήταν;»
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
«Για τι πράγμα ελπίζεις, τώρα;»
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
Ένας ακόμα τρόπος είναι να χρησιμοποιείτε την ίδια γλώσσα.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
Αν κάποιος μιλάει για τις δικές του προσωπικές εμπειρίες,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
χρησιμοποιήστε τις λέξεις που χρησιμοποιεί.
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
Αν κάποιος μιλάει για την έκτρωση και λέει τη λέξη «μωρό»,
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
μπορείτε να πείτε κι εσείς «μωρό».
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
Αν πει «έμβρυο», πείτε κι εσείς «έμβρυο».
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
Αν κάποιος περιγράφεται ως απροσδιορίστου φύλου,
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
μπορείτε να πείτε το ίδιο.
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
Αν κάποιο άτομο μοιάζει με άντρα, αλλά λέει ότι είναι γυναίκα, όλα καλά.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
Αποκαλέστε το άτομο αυτό ως γυναίκα.
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
Όταν αντικατοπτρίζουμε τη γλώσσα του προσώπου που μας λέει την ιστορία του,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
καταλαβαίνει ότι ενδιαφερόμαστε να καταλάβουμε ποιος είναι
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
και τι περνάει.
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
Με τον ίδιο τρόπο που ελπίζουμε ότι οι άνθρωποι ενδιαφέρονται να μας μάθουν.
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
Δε θα ξεχάσω όταν ήμουν σε κάποια συνάντηση των συμβούλων του Εκπνέω,
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
και άκουγα μία εθελόντρια να λέει πως δεχόταν πολλά τηλεφωνήματα
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
από Χριστιανές γυναίκες που μιλούσαν για το Θεό.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
Κάποιοι από τους εθελοντές είναι πιστοί, η συγκεκριμένη όμως δεν ήταν.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
Στην αρχή, της φαινόταν περίεργο να μιλάει στους τηλεφωνητές για το Θεό.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
Οπότε αποφάσισε να νιώσει άνετα.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
Στάθηκε μπροστά στον καθρέφτη του σπιτιού της και είπε τη λέξη «Θεός».
07:31
"God."
118
451671
704
«Θεός».
07:32
"God."
119
452785
720
«Θεός».
07:33
"God."
120
453505
720
«Θεός».
07:34
"God."
121
454225
720
«Θεός».
07:35
"God."
122
455325
702
«Θεός».
07:36
"God."
123
456282
700
«Θεός».
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
Ξανά και ξανά ώσπου η λέξη δεν ακουγόταν περίεργη
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
όταν την έλεγε.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
Λέγοντας τη λέξη «Θεός» δεν έκανε την εθελόντρια χριστιανή,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
αλλά την έκανε καλύτερη ακροάτρια των χριστιανών γυναικών.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
Επομένως, ένας τρόπος να είσαι υπέρ της φωνής είναι να μοιράζεσαι ιστορίες,
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
κι ένα ρίσκο που παίρνεις, όταν μοιράζεσαι την ιστορία σου με άλλους,
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
είναι ότι δεδομένων των ίδιων συνθηκών με εσένα
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
μπορεί ενδεχομένως να αποφασίσουν διαφορετικά.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
Για παράδειγμα, αν αφηγείστε μια ιστορία για την έκτρωση σας,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
συνειδητοποιείτε ότι ίσως εκείνη να κρατούσε το μωρό.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
Μπορεί να έκανε αίτηση για υιοθεσία.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
Μπορεί να το είχε πει στους γονείς της και στο σύντροφό της, ή και όχι.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
Μπορεί να ένιωθε ανακουφισμένη και σίγουρη ενώ εσύ λυπημένη και χαμένη.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
Δεν πειράζει.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
Η ενσυναίσθηση δημιουργείται όταν βάζουμε τον εαυτό μας στη θέση του άλλου.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
Δε σημαίνει ότι όλοι θα καταλήξουμε στην ίδια θέση.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
Η υπέρ της φωνής δε στοχεύει στη συμφωνία, ούτε στην κοινοτοπία.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
Δημιουργεί μια κοινωνία που εκτιμά όσα μας κάνουν ξεχωριστούς και μοναδικούς.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
Εκτιμά όσα μας κάνουν ανθρώπους, τα ελαττώματα και τις ατέλειες μας.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
Κι αυτός ο τρόπος σκέψης μας επιτρέπει να δούμε τις διαφορές μας με σεβασμό,
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
και όχι φόβο.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
Και δημιουργεί την ενσυναίσθηση
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
για να ξεπεράσουμε τους τρόπους που πληγώνουμε ο ένας τον άλλο.
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
Στιγματισμός, ντροπή, προκατάληψη, διακρίσεις, καταπίεση.
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
Η υπέρ της φωνής είναι μεταδοτική, και όσο εφαρμόζεται
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
τόσο περισσότερο διαδίδεται.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
Έτσι, πέρσι, έμεινα πάλι έγκυος.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
Αυτή τη φορά ανυπομονούσα για τη γέννηση του γιου μου.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
Και σαν έγκυος, πρώτη φορά στη ζωή μου με ρωτούσαν τόσο πολύ πώς αισθανόμουν.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(Γέλια)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
Όποια κι αν ήταν η απάντηση μου, είτε αισθανόμουν υπέροχα και ενθουσιασμένη
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
ή φοβισμένη και τελείως φρικαρισμένη,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
πάντα υπήρχε κάποιος να μου πει «το έχω περάσει».
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
Ήταν τέλειο.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
Ήταν μια καλοδεχούμενη, αν και δραματική αποχώρηση από όσα είχα βιώσει
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
όταν μιλούσα για τα ανάμικτα συναισθήματά μου για την έκτρωση.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
Η υπέρ της φωνής αφορά τις αληθινές ιστορίες αληθινών ανθρώπων
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
έχοντας αντίκτυπο στο πώς η έκτρωση
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
και τόσα άλλα πολιτικοποιημένα και στιγματισμένα θέματα
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
γίνονται κατανοητά και συζητιούνται.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
Από τη σεξουαλικότητα και την ψυχική υγεία μέχρι τη φτώχεια και τη φυλάκιση.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
Μακριά από κάθε ορισμό ως σωστές ή λάθος αποφάσεις,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
οι εμπειρίες μας μπορούν να υπάρξουν σε ένα φάσμα.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
Η υπέρ της φωνής στοχεύει τη συζήτηση στην ανθρώπινη εμπειρία
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
και κάνει την υποστήριξη και τον σεβασμό εφικτά για όλους.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
Σας ευχαριστώ.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7