Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,986 views ・ 2015-07-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ovidiu Panaite
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
Era mijlocul verii şi trecuse de ora închiderii
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
la barul Berkley din centru unde cu prietena mea, Polly
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
lucram împreună ca barmaniţe.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
De obicei, la sfârşitul turei, beam ceva - dar nu în acea noapte.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
„Sunt însărcinată. Nu ştiu încă ce o să fac", i-am spus lui Polly.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
Fără ezitare, mi-a răspuns: „Eu am făcut un avort."
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
Înainte de Polly, nimeni nu mi-a spus vreodată că făcuse un avort.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
Absolvisem facultatea cu doar câteva luni în urmă
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
şi eram într-o relaţie nouă când am aflat că eram însărcinată.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
Când am cântărit opţiunile, sincer, nu ştiam ce decizie să iau,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
pe ce criterii să mă bazez.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
Cum puteam şti care era decizia corectă?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
Mă temeam că voi regreta un avort mai târziu.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
Copilărind pe plajele din sudul Californiei,
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
am crescut în mijlocul conflictelor naţionale legate de avort.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
M-am născut într-o rulotă la cea de-a treia aniversare Roe vs. Wade.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
Comunitatea noastră era creştină.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
Ne păsa de Dumnezeu, de cei oropsiţi şi de ocean.
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
Toată lumea era pro-viaţă.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
Copil fiind, ideea de avort mă întrista încât ştiam că dacă voi fi gravidă
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
nu aş avorta.
01:33
And then I did.
22
93412
1148
Şi totuşi am făcut-o.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
Era un pas către necunoscut.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
Dar Polly mi-a oferit un cadou special:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
faptul de a şti că nu eram singură
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
şi că avortul era ceva despre care puteam vorbi.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
Avortul este ceva comun.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
Conform Institutului Guttmacher, în America, o femeie din trei
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
va face un avort de-a lungul vieţii.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
Dar în ultimele decenii, dialogul pe tema avortului în Statele Unite
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
nu a lăsat prea multe opţiuni în afară de pro-viaţă şi pro-alegere.
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
Este un subiect politic şi polarizat.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
Dar oricât de mult ar fi dezbătut, se întâmplă încă foarte rar,
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
fie pentru femei sau oameni, în general,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
să vorbim unii cu alţii despre avorturile pe care le facem.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
E o discrepanţă
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
între ce se întâmplă în politică şi ce se întâmplă în viaţa reală,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
iar în discrepanţă, o mentalitate conflictuală.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
O atitudine „eşti cu noi sau împotriva noastră" ia naștere.
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
Nu e vorba doar despre avort.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
Sunt atât de multe aspecte importante despre care nu putem vorbi.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
Găsirea unor moduri de a transforma conflictele în conversaţii
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
e munca vieţii mele.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
Sunt două căi principale pentru a începe.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
Una e a asculta cu atenţie, iar cealaltă, a împărtăşi poveşti.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
Acum 15 ani, am fondat o organizaţie numită Exhale
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
pentru a asculta oamenii care au făcut avorturi.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
Prima oară am creat o linie telefonică, unde femei şi bărbaţi
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
puteau suna pentru sprijin afectiv.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
Fără judecăţi sau politică, nimic asemănător nu mai existase.
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
Aveam nevoie de un cadru nou care să cuprindă toate experienţele
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
despre care auzeam la telefon.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
Feminista care regretă avortul făcut.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
Catolica recunoscătoare că l-a făcut.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
Experienţele personale ce nu se potriveau perfect într-un cadru sau altul.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
Eram de părere că nu e corect să punem femeile să aleagă.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
Voiam să le arătăm că întreaga lume e de partea lor,
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
în timp ce treceau prin această experienţă personală profundă.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
Aşa că am inventat „pro-voce".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
Pro-voce se adresează şi problemelor dificile
cu care ne-am confruntat global ani de zile,
04:02
for years,
63
242751
1222
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
cum ar fi imigraţia, toleranţa religioasă, violenţa împotriva femeilor.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
Acoperă şi teme profund personale care ar putea conta doar pentru tine,
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
pentru familie şi prietenii apropiaţi.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
Au o boală în stadiu terminal, mama lor a murit,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
au un copil cu nevoi speciale şi nu pot vorbi despre asta.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
Ascultatul şi povestitul sunt mărcile pro-voce.
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
Ascultatul şi povestitul.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
Sună destul de bine.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
Poate părea uşor. Toţi am putea face asta.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
Nu e uşor. E foarte greu.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
E greu pentru că vorbim despre lucruri cu care toţi ne confruntăm
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
sau despre care nimeni nu vrea să vorbească.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
Aş vrea să vă pot spune că atunci când vă decideţi să fiţi pro-voce,
veţi găsi momente frumoase de regăsire şi grădini pline cu flori,
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
unde ascultatul şi povestitul creează minunate momente „a-ha".
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
Aş vrea să vă pot spune că aţi putea găsi o petrecere feministă de bun-venit
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
sau o frăţie demult uitată cu oameni
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
care stau pregătiţi să vă ţină spatele când sunteţi loviţi.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
Dar poate deveni vulnerabil şi obositor să ne spunem poveştile
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
când simţim că nimănui nu-i pasă.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
Dacă ne ascultăm cu adevărat unii pe ceilalţi,
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
vom auzi lucruri care necesită schimbarea propriilor percepţii.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
Nu există timp sau loc potrivit
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
pentru a iniţia o conversaţie dificilă.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
Nu e posibil ca toată lumea să fie pe aceeaşi lungime de undă
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
sau să cunoască aceeaşi istorie.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
Să vorbim, aşadar, despre a asculta şi despre cum să fim buni ascultători.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
Sunt multe moduri de a fi buni ascultători şi o să vă dau doar câteva exemple.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
Unul e să pui întrebări cu răspuns deschis.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
Te poţi întreba sau poţi întreba un cunoscut:
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
„Cum te simţi?"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
„Cum a fost?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
„La ce speri acum?"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
Un alt mod de a fi un bun ascultător e utilizarea limbajului reflexiv.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
Dacă cineva vorbeşte despre experienţa personală,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
foloseşte cuvintele lor.
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
Dacă cineva vorbeşte despre avort şi foloseşte cuvântul „bebe",
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
poţi să spui şi tu „bebe".
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
Dacă spune „fetus", poţi să spui „fetus".
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
Dacă cineva se descrie ca fiind ciudat sexual,
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
poţi să foloseşti aceste cuvinte.
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
Dacă cineva arată ca un el, dar spune că e o ea - e ok.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
Numeşte acea persoană o ea.
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
Când reflectăm limbajul persoanei care îşi împărtăşeşte povestea,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
transmitem faptul că suntem interesaţi să înţelegem cine este
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
şi prin ce trece acea persoană,
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
la fel cum sperăm ca oamenii să fie interesaţi să ne cunoască pe noi.
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
Nu voi uita niciodată una dintre întâlnirile de consiliere Exhale,
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
în care o voluntară vorbea despre faptul că primea foarte multe apeluri
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
de la femei creştine ce vorbeau despre Dumnezeu.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
Unii dintre voluntarii noştri sunt religioşi, dar ea nu era.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
La început, era puţin ciudat pentru ea să discute cu apelanţii despre Dumnezeu.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
Aşa că a decis să se simtă confortabil.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
Stătea în faţa oglinzii acasă şi rostea cuvântul: „Dumnezeu".
07:31
"God."
118
451671
704
„Dumnezeu".
07:32
"God."
119
452785
720
„Dumnezeu".
07:33
"God."
120
453505
720
„Dumnezeu".
07:34
"God."
121
454225
720
„Dumnezeu".
07:35
"God."
122
455325
702
„Dumnezeu".
07:36
"God."
123
456282
700
„Dumnezeu".
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
iar şi iar, până când cuvântul nu mai era ciudat,
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
atunci când îl pronunţa.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
Rostirea cuvântului „Dumnezeu" nu a transformat-o în creștin,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
dar a făcut-o o ascultătoare mai bună pentru femeile creştine.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
Un alt mod de a fi pro-voce e acela de a împărtăşi poveşti.
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
Unul dintre riscurile asumate când ne împărtăşim poveştile
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
e că în situaţii ca a ta, alţii ar putea lua decizii diferite.
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
De exemplu, dacă povesteşti despre avortul pe care l-ai făcut,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
vei realiza că altcineva ar fi păstrat copilul.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
L-ar fi dat spre adopţie.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
Le-ar fi povestit părinţilor şi partenerului ei sau nu.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
Ar fi simţit uşurare şi încredere, deși tu te-ai simţit tristă şi pierdută.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
Şi asta e ok.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
Empatia ia naştere când ne punem în locul altcuiva.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
Nu înseamnă că toţi trebuie să ajungem în acelaşi punct.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
Pro-voce nu e despre similaritate şi acord.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
Creează o cultură şi o societate care apreciază ce ne face speciali şi unici.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
Preţuieşte ce ne face umani, defectele şi imperfecţiunile noastre.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
Iar acest tip de gândire ne pemite să vedem diferenţele noastre cu respect,
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
în loc de teamă.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
Asta generează empatia de care avem nevoie
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
pentru a nu mai încerca să ne facem rău unul altuia:
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
stigmatizare, ruşine, prejudecată, discriminare, persecuţie.
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
Pro-voce e contagios şi cu cât e practicat mai mult,
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
cu atât mai mult se extinde.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
Anul trecut am rămas din nou însărcinată.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
De data asta, aşteptam cu nerăbdare naşterea fiului meu.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
În timpul sarcinii, am fost întrebată cum mă simt, mai des decât în toată viaţa.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(Râsete)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
Indiferent ce răspundeam, că mă simţeam minunat şi entuziasmată
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
sau speriată şi îngrozită,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
exista mereu cineva care îmi spunea „Am trecut şi eu prin asta".
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
Era nemaipomenit.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
A fost o etapă binevenită, dar şi dramatică față de ce trăisem
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
vorbind despre sentimentele mele conflictuale legate de avort.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
Pro-voce e despre poveştile reale ale oamenilor reali
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
care au un impact asupra modului în care avortul
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
şi multe alte probleme politizate şi stigmatizate
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
sunt înţelese şi discutate.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
De la sexualitate şi sănătate mentală, la sărăcie şi încarcerare.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
Departe de a fi definite ca decizii corecte sau greşite,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
experienţele noastre au un spectru larg.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
Pro-voce se concentrează pe conversaţia despre experienţele umane
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
şi face sprijinul şi respectul accesibile pentru toţi.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
Mulţumesc.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7