Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,986 views ・ 2015-07-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
وسط تابستان بود و زمان بستن
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
باری بود که من و پالی دوستم در مرکز شهر برکلی
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
به عنوان متصدی بار با هم کار می کردیم.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
معمولا در پایان شیفت کاری ما یک مشروب می خوردیم-- اما نه آن شب.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
"من باردارم.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
هنوزمطمئن نیستم که چه کار می‌خواهم بکنم."
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
بدون هیچ مکثی، او پاسخ داد، " من کورتاژ کردم."
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
قبل از پالی، هرگز کسی درباره اینکه کورتاژ کرده با من حرفی نزده بود.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
من از کالج فقط چند ماه قبل فارغ التحصیل شده بودم
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
و تازه با کسی آشنا شده بودم که فهمیدم باردارم.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
هنگامی که درباره انتخابم فکر می کنم، صادقانه بگویم نمیدانستم چه تصمیمی بگیرم،
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
و چه معیارهایی را باید بکار گیرم.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
چگونه می‌توانستم تصمیم درست را بدانم؟
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
نگران بودم که بعدا از سقط چنین پشیمان شوم.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
من از سواحل جنوب کالیفرنیا می‌آیم،
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
و در میان جنگهای ملت‌مان سر سقط جنین بزرگ شدم.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
در سومین سالگرد نزاع بین "رو" در برابر "وید" (Roe vs. Wade نزاعی بر سر سقط جنین در آمریکا) به دنیا آمدم.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
جامعه ما مسیحی بودند.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
ما به خداوند توجه داشتیم، و به بینوایان و اقیانوس.
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
همه طرفدار زندگی بودند.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
در کودکی ایده سقط جنین چنان ناراحتم می‎کرد که اگر روزی باردار می‎شدم،
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
هرگز این کار را نکنم.
01:33
And then I did.
22
93412
1148
ولی کردم.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
این اقدامم گامی به سوی ناشناخته‎ها بود.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
اما پالی به من یک هدیه ویژه داد:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
آگاهی از اینکه من تنها نیستم
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
و درک اینکه سقط جنین چیزی است که می‌توانیم درباره آن صحبت کنیم.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
سقط جنین شایع هست.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
بر اساس گزارش موسسه گاتمارچر، یک سوم زنان آمریکایی
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
در طول زندگیشان سقط جنین می‎کنند.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
اما طی چند دهه گذشته، گفتگو پیرامون سقط جنین در ایالت متحده
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
فضای کوچکی برای هرچیزی فراتر از طرفدار- زندگی و طرفدار-انتخاب گذاشته است.
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
موضوعی سیاسی و قطبی شده است.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
اما تا زمانی که سقط جنین موضوع داغ بحث هست،
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
هنوز برای ما صحبت درباره سقط جنینی غریب است
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
خواه زن باشیم یا مرد.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
شکافی هست.
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
بین آنچه که در سیاست می گذرد و آنچه که در زندگی واقعی می گذرد.
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
و در این شکاف، میدان جنگ روانی را داریم.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
"یا با ما هستید یا علیه ما؟" موضوع ریشه ای می‎شود.
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
این تنها در مورد سقط جنین نیست.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
مسائل مهم بسیاری هستند که نمی‌توانیم درباره آنها صحبت کنیم.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
و خب پیدا کردن راه‌هایی برای اینکه کشمکشها به سوی گفتگو سوق یابند
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
کار من در زندگیم بوده است.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
برای شروع دو راه اصلی وجود دارد.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
اولین راه گوش دادن از نزدیک.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
و راه دیگر به اشتراک گذاشتن موضوعات است.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
خب، ۱۵ سال پیش، من سازمانی به نام اکس‎هیل( Exhale -دم برآوردن) را
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
برای گوش دادن به ماجراهای افراد سقط جنین کرده ایجاد کردم.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
اولین کاری که کردیم ایجاد خط تلفنی گفتگو بود، تا مردان و زنان
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
بتوانند برای حمایت عاطفی تماس بگیرند.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
بدون قضاوت و باورهای سیاسی، و خدماتی شبیه آنچه ما داشتیم
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
که قبلا نبود.
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
به قالبهای کاری نیاز داشتیم که بتوانیم تمامی تجربیاتی که از گفتگوهای تلفنی‌مان
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
داشتیم را نگه داری کنیم.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
فیمنیست‌هایی که از سقط جنین پشیمان بودند.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
کاتولیک‌هایی که از عملکردشان خرسند بودند.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
تجربیات شخصی که حتی مناسب دیگران نبودند.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
فکر نمی کردیم درست باشد که از زنان بخواهید که یک طرف را بگیرند.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
می خواستیم به آنها نشان دهیم در مسیر این تجربه بسیار شخصی آنها
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
تمامی جهان با آنها هستند.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
ما "پرو-وُیس." ( "pro-voice" "دردل " ) را بوجود آوردیم.
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
فراتر از موضوع سقط جنین، درد دل کردن همچنین برای مشکلات سختی که
04:02
for years,
63
242751
1222
سالها در سطح جهانی با آنها در تقلا بودیم کار می‎کند،
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
مشکلاتی مانند مهاجرت، تحمل و مدارا در مذهب، خشونت علیه زنان.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
همچنین برای مشکلات بسیار عمیق شخصی که شاید تنها مشکل شما یا
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
خانواده و دوستان‌تان باشد، جوابگوست.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
آنها یک بیماری غیرقابل علاج دارند، مادرشان به تازگی فوت کرده،
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
کودکی با نیازهای ویژه‎ای دارند و نمی‌توانند درباره‌اش صحبت کنند.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
شنیدن و گفتن ماجراها نشانه‎های متد "درد دل" است.
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
گفتن ماجراها و شنیدن.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
به نظر خیلی خوب می‌آید.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
شاید به نظر آسان بیاید؟ همه ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
اما آسان نیست. بسیار مشکل هست.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
"دردل شنونده" بودن کار مشکلی هست زیرا ما در مورد چیزهایی صحبت می‎کنیم که فرد با آن در کشمکش هست
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
یا چیزهایی که کسی مایل نیست در مورد آنها صحبت کند.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
دوست داشتم به شما بگویم که هنگامی که شما تصمیم می‎گیرید که "دردل شنونده" باشید،
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
به لحظاتی در یک باغ زیبای پر گل را میماند،
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
در حالی که گوش دادن و گفتن ماجراها، لحظات شگفت انگیز «آه ها» را بدنبال دارد.
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
دوست داشتم به شما بگویم که مهمانی فیمینیستی خیلی خوبی برایتان خواهد بود،
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
یا منجر به پیوند خواهری طولانی مدتی در بین افراد حاضر می‎شود
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
تا در هنگام مصیبت پشتتان باشند.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
اما بازگویی داستانهایمان می‎تواند شکننده و طاقت فرسا باشد
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
زمانی که احساس کنیم کسی اهمیت نمی‎دهد.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
و اگر حقیقتا به حرفهای یکدیگر گوش دهیم،
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
چیزهایی را می‎شنویم که نیاز به این دارند که احساسات و ادراک‌مان را تغییر دهیم.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
هیچ زمان بسیار مناسب و یا جای بسیار مناسبی
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
برای شروع گفتگوها وجود ندارد.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
هرگز زمانی وجود ندارد که همه در یک صفحه از زندگی باشند و یک خط از آن را با یکدیگر به اشتراک بگذارند،
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
یا داستان مشابهی را بدانند.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
خب، بگذارید در مورد گوش دادن و اینکه چگونه شنونده خوبی باشیم صحبت کنیم.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
روشههای زیادی هست برای اینکه شنونده خوبی باشید و چند مورد را میخواهم به شما بگویم.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
یکی اینکه پرسشهای باز در آخر گفتگو داشته باشید.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
می‎توانید از خودتان یا یک نفر که می‎شناسید بپرسید،
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
"احساست چیه؟"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
" اون چطور بود؟"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
"حالا چی می‌خواهی؟"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
راه دیگری که شنونده خوبی باشید استفاده از زبان انعکاس دهنده هست.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
اگر فردی راجع به تجربیات شخصی خودش صحبت می‌کند،
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
از راه‎هایی استفاده کنید که او بکار می‎برد.
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
اگر فردی در مورد سقط جنین صحبت می‎کند و کلمه "نوزاد " را بکار می‎برد،
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
شما هم می‎توانید بگوید"نوزاد".
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
و اگر می‎گوید "جنین" شما هم بگویید "جنین."
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
اگر کسی خودش را یک "دگرباش جنسی" به شما معرفی می‎کند،
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
به او "دگرباش جنسی" بگویید.
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
اگر کسی ظاهرا مرد هست ولی خودش را مونث معرفی می‎کند-- اشکالی ندارد.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
او را مونث خطاب کنید.
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
هنگامی که منعکس کننده زبان افرادی هستیم که داستانشان را به ما می‎گویند،
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
به او این موضوع را انتقال می‎دهیم که ما علاقمند به درک آنها،
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
و آنچه می‎خواهند بگویند، هستیم.
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
عین همان روش برای هنگامی که امیدواریم که افراد علاقمند به شناختن ما باشند.
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
خُب، هرگز فراموش نمی‌کنم که در یکی از جلسات مشاوره‌ای «اکس‎هیل» بودم،
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
در حال گوش کردن به یک داوطلب که می‌گفت چگونه تعداد زیادی از
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
زنان مسیحی به او تلفن می‌زنند و درمورد خداوند با او صحبت می‎کنند.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
برخی از داوطلبان ما مذهبی هستند، اما این فرد بخصوص مذهبی نبود.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
در ابتدا، برای او کمی عجیب غریب بود که در مورد خداوند با کسانی که تلفن می‎زنند صحبت کند.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
خب، او تصمیم گرفت که در این مورد راحتتر باشد.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
و درخانه در مقابل آینه ایستاد و گفت،"خداوند."
07:31
"God."
118
451671
704
"خداوند."
07:32
"God."
119
452785
720
"خداوند."
07:33
"God."
120
453505
720
"خداوند."
07:34
"God."
121
454225
720
"خداوند."
07:35
"God."
122
455325
702
"خداوند."
07:36
"God."
123
456282
700
"خداوند."
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
بارها و بارها و بارها تا اینکه برای او دیگر گفتن
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
این کلمه غریب نبود.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
گفتن کلمه خداوند این داوطلب را مسیحی نکرد،
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
اما او را شنونده بسیار بهتری برای زنان مسیحی کرد.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
خُب، راه دیگر "دردل شنونده" بودن درمیان گذاشتن ماجراهایت است،
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
و اما یک ریسک دارد، هنگامی که داستانتان را با افراد دیگر مطرح می‎کنید،
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
مجموعه‌ای از پی‌آمدها و موقعیتها را برای شما ببار میاورد
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
که شاید آن افراد تصمیم دیگری نسبت به آن بگیرند.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
برای مثال، اگر شما داستانی درباره سقط جنین بگویید،
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
و متوجه شوید که او احتمالا نوزادی داشته است
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
و شاید سقط جنین کرده.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
شاید به پدر و مادرش یا همسرش گفته باشد و شاید هم نه.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
شاید احساس آرامش و اعتماد به نقس کند، یا حتی شما احساس ناراحتی و گمگشتگی کنید.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
از این بابت مشکلی نیست.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
همدلی باعث می شود که ما خودمان را جای فرد دیگر ببینیم.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
بدین معنا نیست که همه ما باید به یک موقعیت برسیم.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
این توافقنامه نیست، "دردل شنونده" برای همانند سازی هم نیست.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
فرهنگ و جامعه‌ای را ایجاد می کند که به آنچه ما را خاص و منحصر بفرد می کند ارزش می نهد.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
برای آنچه از ما انسان می سازد ارزش قائل است، یعنی عیوب و نقایص ما.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
این روش تفکری به ما اجازه می‎دهد تا تفاوت‌هایمان را توام با احترام ببینیم،
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
به جای ترس از تفاوت‌های همدیگر.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
و همدلی را که ما نیاز داریم ایجاد می‎کند
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
تا بر تمامی راه‎‏هایی که از آن طریق به یکدیگر آسیب می‎رسانیم غلبه کند.
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
مانند، انگ زدن، شرمگین کردن، تعصب داشتن، تبعیض قائل شدن، ظلم و ستم کردن.
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
"دردل شنونده" بودن کاری مُسری هست، و هر چه بیشتر انجام دهید
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
بیشتر گسترش می‎یابد.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
خُب سال گذشت من دوباره باردار شدم.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
این بار من مشتاقانه به دنبال تولد پسرم بودم.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
و در زمانی که باردار بودم هرگز من پرسیده نشد که چه احساسی در مورد زندگیم می‌کنم.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
( خنده)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
با این حال من پاسخ دادم، آیا احساس خوب و هیجان‌انگیزی داشتم
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
یا وحشت زده و کاملا ترسیده بودم،
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
همواره کسی آنجا هست که با " بودنش" به من پاسخ دهد.
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
و این فوق العاده بود.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
تجربه ام در مورد سقط جنین احساس پذیرا و با این وجود فراق هست،
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
زمان صحبت در مورد سقط جنین ترکیبی از احساسات مختلف در مورد آن را دارم.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
"دردل شنونده" بودن برای ماجراهای واقعی از افراد واقعی هست
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
که تاثیر بر روی روشی می‎گذارد که سقط جنین
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
و خیلی چیزهای دیگر را سیاسی کرده و ننگ آمیز میداند،
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
تا درک شده و مورد گفتگو قرار گیرند.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
از تمایلات جنسی گرفته تا سلامت روحی روانی و فقر و حبس.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
برای معنایی فراتر از درست یا غلط بودن تصمیمات،
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
تجربه‎های ما می‌توانند برای یک طیف باشد.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
"دردل شنونده" بودن تمرکز بر گفتگویی از تجربیات انسانی دارد
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
که حمایت و پشتیبانی و احترام ممکن را برای همه ایجاد می‎کند.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
سپاسگزارم.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7