Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,986 views ・ 2015-07-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniele Vichietti Revisor: Wanderley Jesus
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
Estávamos em pleno verão, e bem depois da hora de fechar
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
no bar no centro de Berkeley no qual minha amiga Polly e eu
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
trabalhávamos como atendentes.
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
Geralmente após o expediente tomávamos um drinque, mas não naquela noite.
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
"Estou grávida.
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
Ainda não sei o que fazer", disse a Polly.
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
Sem hesitar, ela respondeu: "Já abortei".
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
Antes de Polly, ninguém nunca tinha me contado que havia abortado.
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
Eu havia me formado na faculdade havia poucos meses
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
e estava em um novo relacionamento quando descobri que estava grávida.
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
Quando pensava nas minhas opções, sinceramente não sabia o que decidir,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
que critério deveria usar.
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
Como poderia saber qual a escolha certa?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
Tinha medo de me arrepender do aborto.
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
Sou da época das praias no sul da Califórnia,
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
e cresci em meio às guerras sobre aborto em nosso país.
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
Nasci num trailer no terceiro aniversário de Roe vs. Wade.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
Nossa comunidade era de surfistas cristãos.
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
Nos importávamos com Deus, com os menos afortunados e com o oceano.
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
Todos eram a favor da vida.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
Quando criança, a ideia do aborto me deixava tão triste
que sabia que se um dia ficasse grávida
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
jamais abortaria.
01:33
And then I did.
22
93412
1148
E então eu abortei.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
Foi um passo em direção ao desconhecido.
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
Mas Polly me deu um presente muito especial:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
a consciência de que não estava sozinha
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
e a compreensão de que o aborto é algo do qual podemos falar.
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
O aborto é comum.
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
Segundo o Instituto Guttmacher, uma em cada três mulheres na América
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
vai abortar em algum momento da vida.
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
Mas nas últimas décadas, o diálogo sobre o aborto nos Estados Unidos
tem deixado pouco espaço para discussões
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
que não sejam contra ou pró-aborto.
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
É uma questão política e polarizante.
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
Mas por mais que o aborto seja muito debatido, ainda é estranho para nós,
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
como mulheres ou simplesmente como pessoas,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
para falar sobre os abortos que fazemos.
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
Há um abismo.
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
Entre o que acontece na política e o que acontece na vida real,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
e neste abismo, um campo de batalha moral.
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
A pergunta sempre aparece: "Você é contra ou a favor?"
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
Isso não é somente sobre aborto.
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
Há muitas questões importantes sobre as quais não podemos falar.
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
E assim, encontrar formas de substituir o conflito pela conversa
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
é o trabalho da minha vida.
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
Há duas maneiras de começarmos.
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
Uma é ouvir atentamente.
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
E outra é compartilhar histórias.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
Assim, há 15 anos, fui cofundadora de uma organização chamada Exhale
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
para começar a ouvir pessoas que haviam feito abortos.
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
O primeiro passo foi criar um atendimento telefônico
para que homens e mulheres pudessem ligar
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
e receber suporte emocional.
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
Sem julgamentos nem política envolvidos, acredite se quiser,
nada havia sido feito antes como nosso serviço
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
Precisávamos de uma estrutura que desse conta de todas as experiências
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
que estávamos recebendo por telefone.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
Feministas arrependidas por abortar.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
Católicas gratas por terem abortado.
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
Experiências pessoais que não se encaixavam bem em nenhuma categoria.
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
Achávamos que não era certo pedir às mulheres que escolhessem um lado.
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
Queríamos mostrar-lhes que o mundo todo estava ao lado delas,
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
enquanto elas passavam por essa experiência profundamente emocional.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
Desta forma criamos o "pro-voice".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
Além do aborto, o pro-voice trata de questões difíceis,
pelas quais temos lutado globalmente durante anos,
04:02
for years,
63
242751
1222
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
questões como imigração, tolerância religiosa, violência contra a mulher.
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
Trabalhamos também com assuntos mais pessoais que podem interessar somente
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
a você, a seus familiares e amigos.
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
Eles têm uma doença terminal, suas mães faleceram recentemente,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
eles têm um filho com necessidades especiais e não podem falar sobre isso.
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
Ouvir e contar histórias formam a base das práticas do pro-voice,
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
Ouvir e contar histórias.
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
Isso parece muito legal.
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
Talvez pareça fácil. Qualquer um poderia fazer isso.
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
Não é fácil. É muito difícil.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
O pro-voice é difícil porque falamos de coisas pelas quais as pessoas brigam
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
ou coisas as quais ninguém quer falar.
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
Queria poder dizer que quando você decide fazer parte do pro-voice
você vai ter momentos maravilhosos, que é um mar de rosas,
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
que essas histórias criam momentos de descoberta incríveis.
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
Queria poder dizer que há uma feminista para dar as boas-vindas a você,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
ou que há pessoas queridas prontas para recebe-los
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
quando você levar golpes da vida.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
Mas pode ser vulnerável e exaustivo contas nossas histórias
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
quando parece que ninguém se importa.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
E se ouvirmos um ao outro de verdade,
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
vamos ouvir coisas que pedem que mudemos nossas próprias percepções.
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
Não há hora nem lugar perfeitos
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
para se começar uma conversa difícil.
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
Nunca há um momento em que todos estão na mesma página, com a mesma visão,
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
ou sabem a mesma história.
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
Então, vamos falar sobre ouvir e como ser um bom ouvinte.
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
Há muitas formas de ser um bom ouvinte e vou citar algumas.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
Uma é fazer perguntas abertas.
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
Você pode perguntar a si mesmo ou a alguém que você conhece,
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
"Como você se sente?"
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
"Como foi isso?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
"O que você espera agora?"
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
Outra forma de ser um bom ouvinte é usar a linguagem refletiva.
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
Se alguém está falando de sua própria experiência pessoal,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
use as palavras que essa pessoa usa.
Se alguém está falando de seu aborto e diz a palavra "bebê",
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
você pode dizer "bebê",
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
Se a pessoa diz "feto", você pode dizer "feto".
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
Se alguém descreve a si mesmo como transgênero,
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
você pode dizer "transgênero".
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
Se alguém meio que parece ser "ele", mas diz que é "ela", tudo bem.
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
Chame esta pessoa de "ela".
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
Quando refletimos a linguagem de quem está contando sua história,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
estamos mostrando que estamos interessados em quem é esta pessoa,
e pelo o que ela está passando.
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
Da mesma forma que queremos que as pessoas estejam interessadas em nos conhecer.
Nunca esquecerei de quando estava numa das reuniões de conselheiros da Exhale,
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
ouvindo uma voluntária falar de como ela estava recebendo várias ligações
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
de mulheres cristãs que falavam de Deus.
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
Bem, alguns de nossos voluntários são religiosos, mas esta não era.
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
No início foi um pouco estranho para ela falar com as pessoas sobre Deus.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
Então, decidiu se sentir mais confortável.
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
E ela se olhou no espelho em casa, e disse a palavra "Deus".
07:31
"God."
118
451671
704
"Deus".
07:32
"God."
119
452785
720
"Deus"
07:33
"God."
120
453505
720
"Deus"
07:34
"God."
121
454225
720
"Deus"
07:35
"God."
122
455325
702
"Deus"
07:36
"God."
123
456282
700
"Deus"
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
Repetiu várias e várias vezes até a palavra deixar de ser estranha
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
quando saía de sua boca.
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
Dizer a palavra Deus não transformou esta voluntária em cristã,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
mas a tornou uma melhor ouvinte de mulheres cristãs.
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
Assim, outra forma de ser pro-voice é compartilhar histórias,
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
e o risco que você corre quando conta sua história para alguém,
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
é que por estar nas mesmas circunstâncias que você,
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
essa pessoa pode realmente tomar decisões diferentes.
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
Por exemplo, se você está contando a história do seu aborto,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
saiba que ela pode já ter tido o bebê.
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
Pode tê-lo dado para adoção.
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
Pode ter contado a seus pais e a seu parceiro, ou não.
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
Pode ter se sentido aliviada e confiante, enquanto você se sentiu triste e perdida.
08:32
This is okay.
137
512450
1787
Tudo bem.
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
A empatia se cria no momento em que nos imaginamos no lugar do outro.
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
Isso não significa que todos temos de terminar no mesmo lugar.
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
O pro-voice não está em busca de acordos ou unanimidade.
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
Criamos uma cultura que valoriza o que nos torna únicos e especiais.
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
Valoriza o que nos torna humanos, nossa falhas e imperfeições.
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
E esta forma de pensar nos permite ver nossas diferenças com respeito,
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
em vez de medo.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
E gera a empatia que precisamos
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
para superar todos os modos com que tentamos machucar uns aos outros.
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
Estigma, vergonha, preconceito, discriminação, opressão.
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
Pro-voice é contagioso e quanto mais é posto em prática,
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
mais se espalha.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
Bem, ano passado engravidei outra vez.
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
Dessa vez estava ansiosa pelo nascimento do meu filho.
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
E durante a gravidez, nunca vi tanta gente me perguntando como eu me sentia.
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(Risos)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
E quando respondia, que me sentia maravilhosa e animada
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
ou com medo e totalmente assustada,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
sempre havia alguém para dizer: "Já passei por isso".
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
Era incrível.
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
Foi uma bem-vinda, porém dramática saída para falar dos meus sentimentos
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
controversos sobre o meu aborto.
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
Pro-voice é sobre histórias reais de pessoas reais
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
trazendo impacto na forma que o aborto
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
e tantas questões politizadas e estigmatizadas
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
são compreendidas e discutidas.
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
De sexualidade e saúde mental até pobreza e encarceramento.
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
Muito além de definir decisões como certas ou erradas,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
nossas experiências podem ter muitas faces.
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
Pro-voice foca a discussão na experiência humana
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
e torna o apoio e o respeito possíveis para todos.
10:50
Thank you.
169
650755
1426
Obrigada.
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7