Aspen Baker: A better way to talk about abortion

276,457 views ・ 2015-07-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bighead Ge 校对人员: Pechow Z
00:12
It was the middle of summer and well past closing time
0
12598
2613
那是盛夏中的一天, 在伯克利市中心的一间酒吧里,
00:15
in the downtown Berkeley bar where my friend Polly and I
1
15211
2687
我和我的朋友polly在那里当侍应,
00:17
worked together as bartenders.
2
17898
2341
那会儿酒吧早就打烊了。
00:20
Usually at the end of our shift we had a drink -- but not that night.
3
20693
3792
通常,在交接班后我们都会喝上一杯, 但那晚我们却没有喝。
00:25
"I'm pregnant.
4
25732
1005
“我怀孕了。
00:27
Not sure what I'm going to do yet," I told Polly.
5
27224
3042
我还不知道要怎么办,” 我告诉polly。
00:30
Without hesitation, she replied, "I've had an abortion."
6
30729
3183
她毫无迟疑地回答我, “我做过人流。”
00:34
Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion.
7
34819
4805
在polly之前, 从未有人告诉过我她曾经做过人流。
00:40
I'd graduated from college just a few months earlier
8
40631
2705
那会儿我刚从大学毕业没几个月,
00:43
and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant.
9
43336
3625
而当我发现自己怀孕时, 我正处于一段新的恋爱关系中。
00:47
When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide,
10
47797
4687
当我在思考要如何抉择时, 我真的不知如何是好,
00:52
what criteria I should use.
11
52534
2275
该采用怎样的标准。
00:55
How would I know what the right decision was?
12
55459
2299
我怎么知道什么才是正确的决定?
00:58
I worried that I would regret an abortion later.
13
58408
3274
我担心如果我选择人流, 将来也许会后悔。
01:03
Coming of age on the beaches of Southern California,
14
63044
2682
我在南加州的海滩上度过了童年,
01:05
I grew up in the middle of our nation's abortion wars.
15
65785
3002
成长在全国性反堕胎浪潮的高峰期。
01:09
I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade.
16
69646
4644
我出生在罗伊诉韦德案 胜利三周年之际。
01:15
Our community was surfing Christians.
17
75578
2687
我们生活的社区都是基督教徒。
01:18
We cared about God, the less fortunate, and the ocean.
18
78265
3385
我们关心上帝,贫困人群, 还有海洋环境。
每个人都是反堕胎合法化的拥护者。
01:22
Everyone was pro-life.
19
82022
1718
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant
20
84413
5712
作为一个孩子,堕胎的想法让我非常难过, 所以我知道即便怀孕了,
01:30
I could never have one.
21
90125
1397
我也永远不会去堕胎。
01:33
And then I did.
22
93412
1148
但我却真的这样做了。
01:36
It was a step towards the unknown.
23
96789
2020
这使我向未知走近了一步。
01:39
But Polly had given me a very special gift:
24
99531
2774
但polly给了我一个特别的礼物:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
102305
2382
让我懂得我并不是独自一人,
01:44
and the realization that abortion was something that we can talk about.
26
104687
4060
让我意识到堕胎 是一个我们可以共同讨论的问题。
01:49
Abortion is common.
27
109055
1828
堕胎,是很正常的事情。
01:51
According to the Guttmacher Institute, one in three women in America
28
111370
3308
根据Guttmacher机构的调查, 美国有三分之一的女性
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
114714
2438
会在她们的人生中经历堕胎。
02:00
But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States
30
120147
3903
但在过去的几十年, 在美国,关于堕胎的争论
02:04
has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice.
31
124050
3411
并没有给反对和支持堕胎合法化人群 以更多的空间。
02:07
It's political and polarizing.
32
127944
2334
这是政治化,两极化的。
02:10
But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us,
33
130688
4274
尽管堕胎的辩论处于白热化, 但我们在生活中仍然很少提及,
02:14
whether as fellow women or even just as fellow people,
34
134982
3916
无论是对于女性,还是普通大众,
02:18
to talk with one another about the abortions that we have.
35
138898
4096
我们都很少相互谈及堕胎的话题。
02:24
There is a gap.
36
144028
1148
这中间出现了脱节。
02:25
Between what happens in politics and what happens in real life,
37
145430
3785
在政治和真实生活之间,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
149215
2254
脱节的地方正上演着 一场精神上的战争。
02:31
An "are you with us or against us?" stance takes root.
39
151794
2902
一个“你们到底支持还是 反对我们”的立场已经深入人心。
02:36
This isn't just about abortion.
40
156058
2492
这并不仅仅只是关于堕胎。
02:38
There are so many important issues that we can't talk about.
41
158655
4377
我们还有太多重要的话题无法谈论。
02:44
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
42
164278
5246
所以寻找把冲突转化为对话的途径
02:49
is the work of my life.
43
169524
2052
就成了我此生的追求。
02:53
There are two main ways to get started.
44
173410
2717
我们可以以两种方式开始。
02:56
One way is to listen closely.
45
176332
2140
第一种,就是认真倾听。
02:58
And the other way is to share stories.
46
178634
2694
另一种,就是分享故事。
03:03
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
47
183073
3572
所以在15年前, 我与人合作创办了叫Exhale的组织,
03:06
to start listening to people who have had abortions.
48
186664
2651
来倾听那些经历过堕胎的人们的故事。
03:10
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
49
190593
3370
我们做的第一件事,就是开启一条 谈话热线,让女人和男人们
03:13
could call to get emotional support.
50
193963
2040
可以打进来寻求精神支持。
03:16
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
51
196862
4179
无关批判和政治, 实话实说
03:21
had ever existed.
52
201064
1393
以前从来没有过一个 像我们这样的组织。
03:24
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
53
204257
4210
我们需要形成一个 新的框架去处理在热线上
03:28
hearing on our talk-line.
54
208467
1908
听到的所有故事。
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
210934
2181
后悔堕胎的女权主义者。
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
213555
2462
对堕胎的决定感到庆幸的天主教徒。
03:36
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
57
216132
4668
个人经历本来就无法 被清晰地划分为某一类。
03:41
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
58
221416
3541
我们认为让女人只选择一边是不对的。
03:45
We wanted to show them that the whole world was on their side,
59
225467
4853
我们想让她们知道, 当她们步入这段深刻的个人经历,
03:50
as they were going through this deeply personal experience.
60
230469
4356
这个世界是站在她们那一边的。
03:54
So we invented "pro-voice."
61
234964
1811
所以我们创造了“支持你的声音”。
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
62
238191
4528
除了堕胎,“支持你的声音” 也致力于全球范围内持续多年的
04:02
for years,
63
242751
1222
许多棘手的问题,
04:04
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
64
244022
5293
比如移民,宗教包容,针对女性的暴力。
04:09
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
65
249315
3992
它也致力于解决那些可能 只涉及你个人,
04:13
and your immediate family and friends.
66
253366
1939
你的家人和朋友的问题。
04:15
They have a terminal illness, their mother just died,
67
255989
3807
他们有人患了癌症晚期, 有人的母亲刚去世,
04:19
they have a child with special needs and they can't talk about it.
68
259878
3645
有人的孩子有特殊需求, 但他们无法开口。
04:25
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
69
265636
4412
倾听与分享故事是 “支持你的声音”的标签。
04:31
Listening and storytelling.
70
271302
1625
倾听,分享故事。
04:33
That sounds pretty nice.
71
273484
1672
听上去真好。
04:35
Sounds maybe, easy? We could all do that.
72
275551
3297
听上去也许,很简单? 我们都能做到。
04:39
It's not easy. It's very hard.
73
279150
2011
但其实这并不简单,甚至非常困难。
04:42
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
74
282354
5828
运作“支持你的声音”难度很大, 因为我们谈论的是大家都在抗争的问题,
04:48
or the things that no one wants to talk about.
75
288233
2387
或没人愿意谈及的话题。
04:51
I wish I could tell you that when you decide to be pro-voice, that you'll find
76
291409
6918
我希望能够告诉你们的是, 当你决定加入“支持你的声音”,你会发现
04:58
beautiful moments of breakthrough and gardens full of flowers,
77
298365
3677
突破自我的美妙时刻和 满是鲜花的花园,
05:02
where listening and storytelling creates wonderful "a-ha" moments.
78
302615
3630
倾听和分享故事时 会有灵感一现的时刻。
05:07
I wish I could tell you that there would be a feminist welcoming party for you,
79
307220
4059
我希望能够告诉你们, 会有一个女权主义者的欢迎派对等着你,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood of people who are just ready
80
311279
3362
或者有一个久违了的姐妹会准备好
05:14
to have your back when you get slammed.
81
314641
2360
在你遭受打击时在背后支持你。
05:18
But it can be vulnerable and exhausting to tell our own stories
82
318301
4245
但当讲述自己的故事却感到 没人真正关心你的时候,
05:22
when it feels like nobody cares.
83
322546
2329
我们会变得很脆弱和心力交瘁。
05:26
And if we truly listen to one another,
84
326520
4235
而且,当我们真正在倾听别人的时候,
05:30
we will hear things that demand that we shift our own perceptions.
85
330755
5958
我们会听到需要我们转变看法的事情。
05:37
There is no perfect time and there is no perfect place
86
337921
2906
从来没有完美的时间和完美的地点
05:40
to start a difficult conversation.
87
340827
2643
去开始一场艰难的对话。
05:43
There's never a time when everyone will be on the same page, share the same lens,
88
343811
5486
从来没有哪一个时刻,所有人都能 站在同一战线,分享同一视角,
05:49
or know the same history.
89
349414
2206
或了解同一段历史。
05:53
So, let's talk about listening and how to be a good listener.
90
353153
5317
那么,现在我们来讲讲倾听, 和如何成为一个优秀的倾听者。
05:58
There's lots of ways to be a good listener and I'm going to give you just a couple.
91
358650
3958
有很多种方式可以成为良好的倾听者, 我只打算分享其中的几种。
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
362905
2623
一种方法是开放式提问。
06:05
You can ask yourself or someone that you know,
93
365807
2712
你可以问你自己或你认识的人
06:08
"How are you feeling?"
94
368519
3000
“你觉得怎么样?”
06:11
"What was that like?"
95
371519
1486
“那是一个什么样的过程?”
06:14
"What do you hope for, now?"
96
374166
2089
“你现在期待的是什么?”
06:18
Another way to be a good listener is to use reflective language.
97
378368
3971
另一种成为优秀倾听者的方法 是使用反射性语言。
06:22
If someone is talking about their own personal experience,
98
382757
2904
当有人谈论他们自己的个人经历时,
06:25
use the words that they use.
99
385661
2413
用他们用过的词。
06:28
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby,"
100
388169
3318
如果有人谈起堕胎并说了“婴儿”,
06:31
you can say "baby."
101
391539
1504
你也可以说“婴儿”。
06:33
If they say "fetus," you can say "fetus."
102
393483
2067
如果她们说“胎儿”, 你也可以说“胎儿”。
06:36
If someone describes themselves as gender queer to you,
103
396479
2740
如果有人形容自己是“性取向怪癖者”,
06:39
you can say "gender queer."
104
399224
1690
你也可以说“性取向怪癖者”。
06:41
If someone kind of looks like a he, but they say they're a she -- it's cool.
105
401782
3590
如果有人看起来像个男人, 但说自己是女人,也无妨,
06:45
Call that person a she.
106
405620
2167
就称他为女人好了。
06:48
When we reflect the language of the person who is sharing their own story,
107
408081
3537
当我们重复故事分享者说过的语言,
06:51
we are conveying that we are interested in understanding who they are
108
411647
5351
我们传达出的是 我们有兴趣了解他们是谁,
06:57
and what they're going through.
109
417029
1867
和他们正经历着什么。
06:59
The same way that we hope people are interested in knowing us.
110
419745
4098
我们也希望人们能同样想要了解我们。
07:05
So, I'll never forget being in one of the Exhale counselor meetings,
111
425062
3411
我永远也不会忘记 在一次Exhale顾问大会中,
07:08
listening to a volunteer talk about how she was getting a lot of calls
112
428473
3901
一个志愿者讲述了她接到了许多电话,
07:12
from Christian women who were talking about God.
113
432374
2695
都是来自想要大谈特谈上帝的女基督徒。
07:16
Now, some of our volunteers are religious, but this particular one was not.
114
436114
3924
事实上我们的很多志愿者都有宗教信仰, 但这一位却没有。
07:20
At first, it felt a little weird for her to talk to callers about God.
115
440247
3891
一开始,接电话的志愿者 对上帝这个话题感到很诡异。
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
444852
2430
所以,她决定先让自己感到舒服。
07:27
And she stood in front of her mirror at home, and she said the word "God."
117
447282
3855
于是她站在家中的镜子前, 说了“上帝”这个词。
07:31
"God."
118
451671
704
“上帝”
07:32
"God."
119
452785
720
“上帝”
07:33
"God."
120
453505
720
“上帝”
07:34
"God."
121
454225
720
“上帝”
07:35
"God."
122
455325
702
“上帝”
07:36
"God."
123
456282
700
“上帝”
07:37
Over and over and over again until the word no longer felt strange
124
457801
3280
一遍又一遍, 直到这个词从她口中说出来
07:41
coming out her mouth.
125
461081
2130
不再变得奇怪。
07:43
Saying the word God did not turn this volunteer into a Christian,
126
463455
3870
讲出“上帝”这个词并不会 把这名志愿者变成一个基督徒,
07:47
but it did make her a much better listener of Christian women.
127
467395
4791
但却会让她成为女性基督教徒 更好的倾听者。
07:54
So, another way to be pro-voice is to share stories,
128
474693
3883
那么,还有一种支持别人声音的方法 就是分享故事,
07:58
and one risk that you take on, when you share your story with someone else,
129
478576
4220
当你向别人分享故事时, 这当中有一个风险,
08:02
is that given the same set of circumstances as you
130
482796
3187
就是当别人处于和你同样的处境时,
08:05
they might actually make a different decision.
131
485983
2595
他们也许会做出不同的决定。
08:09
For example, if you're telling a story about your abortion,
132
489227
4196
举个例子。 当你谈论你的堕胎经历时,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
493423
2980
会意识到她当初可能选择 把孩子生下来了。
08:18
She might have placed for adoption.
134
498284
1973
她也许让别人去收养这个孩子。
08:21
She might have told her parents and her partner -- or not.
135
501790
3808
她也许告诉了父母或伴侣, 也可能没有。
08:26
She might have felt relief and confidence, even though you felt sad and lost.
136
506503
5712
她也许感到释怀或自信, 即使你觉得悲伤和迷茫。
08:32
This is okay.
137
512450
1787
这都没关系。
08:35
Empathy gets created the moment we imagine ourselves in someone else's shoes.
138
515723
5340
当我们想象自己正经历着别人的处境, 同情心就会油然而生。
08:41
It doesn't mean we all have to end up in the same place.
139
521606
3799
这并不意味着我们都要最后达成一致。
08:46
It's not agreement, it's not sameness that pro-voice is after.
140
526729
5294
这不是一个协议, “支持你的声音“并不推崇千篇一律。
08:53
It creates a culture and a society that values what make us special and unique.
141
533207
5758
它创造了一个认可我们独特性和 唯一性的文化和社会。
08:59
It values what makes us human, our flaws and our imperfections.
142
539569
5061
它在乎是什么让我们成为人, 以及我们的错误和不完美。
09:04
And this way of thinking allows us to see our differences with respect,
143
544932
4585
这种思维方式让我们能带着尊重 去看待我们之间的不同,
09:09
instead of fear.
144
549551
1674
而不是恐惧。
09:12
And it generates the empathy that we need
145
552386
2214
而且它激发了我们所需的同情心,
09:14
to overcome all the ways that we try to hurt one another.
146
554600
3426
击败了我们尝试伤害他人的举动。
09:18
Stigma, shame, prejudice, discrimination, oppression.
147
558026
5551
耻辱,羞愧,偏见,歧视,压抑。
09:24
Pro-voice is contagious, and the more it's practiced
148
564690
4880
”支持你的声音“富有感染性, 参与的人越多,
09:29
the more it spreads.
149
569603
1590
就传播得越广。
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
575149
2754
去年,我又一次怀孕了。
09:38
This time I was looking forward to the birth of my son.
151
578253
3296
这一次,我非常期待我儿子的出生。
09:42
And while pregnant, I had never been asked how I was feeling so much in all my life.
152
582350
6536
而在我怀孕期间, 我从没被问过那么多次“你觉得怎样”。
09:48
(Laughter)
153
588927
1135
(笑声)
09:50
And however I replied, whether I was feeling wonderful and excited
154
590346
4020
而无论我如何回答, 无论我感觉棒级了,兴奋极了,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
594408
2744
还是恐慌到快要崩溃了,
09:57
there was always someone there giving me a "been there" response.
156
597217
4361
总会有人对我说“我会陪着你”。
10:01
It was awesome.
157
601578
1587
这感觉真太好了。
10:03
It was a welcome, yet dramatic departure from what I experience
158
603350
5170
这让我在经历过堕胎的复杂感受后, 人生又迎来了新的起点,
10:08
when I talk about my mixed feelings of my abortion.
159
608520
3608
迎接我的是充满问候和惊喜的未来。
10:13
Pro-voice is about the real stories of real people
160
613087
3777
“支持你的声音”关心的都是真人真事,
10:16
making an impact on the way abortion
161
616864
2580
他们造成的影响使得堕胎这个话题,
10:19
and so many other politicized and stigmatized issues
162
619444
4098
以及其他很多被政治化的, 被玷污的话题
10:23
are understood and discussed.
163
623542
2100
都得以被理解和讨论。
10:25
From sexuality and mental health to poverty and incarceration.
164
625857
4452
从性和心理健康,到贫困和监禁。
10:31
Far beyond definition as single right or wrong decisions,
165
631562
3488
与其用单一的对或错的决定来定义,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
635050
3385
我们的经历更应该 存在于某一个范畴内。
10:40
Pro-voice focuses that conversation on human experience
167
640478
4322
“支持你的声音”关注那些 关于人类体验的对话,
10:44
and it makes support and respect possible for all.
168
644800
4896
而且它让支持和尊重 对所有人都成为了可能。
10:50
Thank you.
169
650755
1426
谢谢大家。
10:52
(Applause)
170
652390
2809
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7