Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,434 views ・ 2011-06-03

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Jasmin Panjeta Reviewer: Mateja Nenadovic
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Mnogi vjeruju da je vožnja aktivnost
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
koja je samo rezervisana za one koji vide.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Sigurna i nezavisna vožnja slijepe osobe
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
smatrala se nemogućim zadatkom, sve do sada.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Zdravo, moje ime je Dennis Hong,
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
i mi vam donosimo slobodnu i nezavisnost slijepima
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
praveći vozilo za osobe sa oštećenim vidom.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Prije nego počnem pričati o ovom autu za slijepe,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
dopustite mi da vam kratko predstavim drugi projekat na kojem sam radio
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
nazvan DARPA Urbani Izazov.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Ovaj projekat je izgranja robotičkog auta
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
koji vozi samostalno.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Pritisnete start, niko ne dodiruje ništa više,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
a auto će samostalno doći do destinacije.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
Tako u 2007., naš tim je osvojio pola miliona dolara
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
nagrade za treće mjesto u ovome takmičenju.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Tako u tom vremenu,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
Nacionalna Federacija slijepih, ili NFS,
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
izazvala je istraživački komitet
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
pitanjem ko može da razvije auto
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
koji bi dopustio slijepim osobama da ga voze potpuno sigurno i samostalno.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Odlučili smo da pokušamo,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
jer smo mislili, hej, koliko to može biti teško.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Već smo napravili samovozeće auto.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Samo stavimo slijepu osobu iza volana takvog auta, i gotovi smo, zar ne?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Smijeh)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Nismo mogli više pogriješiti.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
Ono što je NFS željela
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
nije auto koje će voziti slijepu osobu okolo,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
već auto koje će učiniti vožnju slijepoj osobi akvinom odlukom i radnjom.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Morali smo sve da bacimo kroz prozor
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
i počnemo iz početka.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Da bismo ispitali ovu ludu ideju,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
razvili smo mali bagi za pješčane dine, kao prototip vozila
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
da bismo ispitali izvodivost.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
U ljeto 2009.,
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
pozvali smo desetine slijepih mladih osoba iz cijele države
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
te im dali šansu da se provozaju.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Bilo je zaista izvanredno iskustvo.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Ali problem je bio taj da je auto
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
bilo napravljeno da se vozi u jako kontrolisanim uslovima,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
na ravnom zatvorenom parkingu --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
čak su i linije bile napravljene od crvenih saobraćajnih čunjeva.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Sa ovim uspjehom,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
odlučili smo da napravimo veliki pomak naprijed,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
i da razvijemo pravi auto koji će se moći voziti na pravim putevima.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Kako to radi?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Zapravo, sistem je jako komplikovan,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
ali dopustite mi da vam pokušam objasniti, i pojednostavniti.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Imamo tri koraka.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
Imamo percepciju, proračun
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
i ne-vizuelno povezivanje.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Očigledno vozač ne može vidjeti,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
tako da sistem mora percipirati okolinu
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
i prikupiti informacije za vozača.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Za to, koristimo početnu jedinicu mjere.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Ona mjeri ubrzanje, kutno ubrzanje
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
poput ljudskog uha, unutrašnjeg uha.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Tu informaciju pošaljemo u GPS jedinicu
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
da dobijemo procjenu lokacije auta.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Također koristimo dvije kamere da otkrijemo linije puta.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
A također koristimo tri lasera za pronalazak.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Ovi laseri skeniraju okolinu da otkriju prepreke --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
auto koje se približava sa prednje strane, sa zadnje strane,
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
a također i bilo koje druge prepreke koje se mogu naći na putu,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
bilo koje prepreke oko auta.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Ova velika količina podataka se šalje u kompjuter,
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
a kompjuter može da učini dvije stvari.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
Jedna je, prije svega, da procesira ove informacije
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
da bi se dobila slika okoline --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
ovo čine linije puta, bilo koje prepreke --
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
te prenosi ove informacije vozaču.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
Sistem je dovoljno pametan
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
da procjeni najsigurniji način upravljanja autom.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Također stvaramo instrukcije o tome
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
kako da se upravlja kontrolama vozila.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Ali problem je ovo: kako da prenesemo
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
ove informacije i instrukcije
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
osobi koja ne vidi
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
dovoljno brzo i tačno da zaista može voziti auto?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Kao rješenje ovoga, razvili smo različite tipove
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
ne-vizuelne tehnologije povezivanja.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Počevši od tridimenzionalnog sistema zvučnih signala,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
vibracijskog prsluka,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
volana sa zvukovima i glasovnim komandama, nožnim navlakama,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
pa čak i cipele koja vrši pritisak na stopalo.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Ali danas ćemo razgovarati o
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
tri tehnologije ne-vizuelnog povezivanja.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
Prvi se zove DriveGrip.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Tako da postoje rukavice,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
koje imaju ugrađene vibracijske elemente na gornjoj strani,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
da biste dobili informacije o tome kako da okrećemo volan --
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
pravac i intenzitet.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Drugi uređaj se naziva SpeedStrip.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Ovo je stolica -- u stvari, to je stolica za masažu.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Otvorili smo je, i preraspodjelili vibracijski sistem na drugačiji način.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
I podesili smo ih da prenose informacije o brzini,
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
a ujedno i instrukcije kako da se koriste gas i kočnica.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Dakle, ovdje možete vidjeti
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
kako kompjuter razumije okolinu.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
I pošto ne možete vidjeti vibraciju,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
stavili smo crveno LED svjetlo na mjesto vozača, da može vidjeti šta se dešava.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Ovo su osjetilni podaci,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
koji su preneseni do ovih uređaja kroz kompjuter.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Ovo su ta dva uređaja, DriveGrip i SpeedStrip,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
vrlo su učinkovita.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Ali problem je
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
ovo su uređaji koji daju instrukcije.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Nema prave slobode, zar ne?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
Kompjuter kaže kako da voziš --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
skreni lijevo, skreni desno, ubrzaj, zaustavi se.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
Ovo nazivamo problemom vozača sa zadnjeg sjedišta.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Ostavljamo ove uređaje koji daju instrukcije,
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
te se više fokusiramo
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
na uređaje za informacije.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Dobar primjer ovih ne-vizuelnih tehnologija povezivanja
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
se naziva AirPix.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Zamislite ga kao monitor za slijepe.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Mala tabla, sa puno rupa,
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
iz kojih kompresovani zrak izlazi,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
tako da može stvarati slike.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Tako da, iako ste slijepi, možete staviti ruku iznad,
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
i vidjeti obrise linija puta i prepreke.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
Ustvari, možete promjeniti i frekvenciju zraka koji izlazi
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
a moguće i temperaturu.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Dakle to je višedimenzionalni uređaj.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Ovdje vidite lijevu kameru, desnu kameru vozila
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
i kako kompjuter tumači podatke i šalje informacije u AirPix.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Za ovo, pokazujemo simulator,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
slijepa osoba koja koristi AirPix.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Ovaj simulator je također bio jako koristan za trening slijepih vozača
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
i također brzo testira različite ideje
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
za različite ne-vizualne uređaje.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Ovako to funkcioniše.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Prije mjesec dana
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
29tog januara
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
otkrili smo ovaj auto publici po prvi put
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
na svjetski poznatoj Daytona International brzoj cesti
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
tokom Rolex 24 utrke.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Također smo imali nekoliko iznenađenja. Pogledajte.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Muzika)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Video) Najavljivač: Ovo je historijski dan [nejasno].
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Dolazi do gledališta, kolega Federistas.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Navijanje)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Trube)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Evo ga kod gledališta.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
I on [nejasno] prati ovaj kombi koji je ispred njega.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Evo prve prepreke.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Da vidimo kako će je Mark izbjeći.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Izbjegao je. Prošao je sa desna.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
Treća kutija je zaobiđena. Četvrta također.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
Savršeno ide između ove dvije.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Približava se kombiju
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
da ga zaobiđe.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Ovo je ono o čemu je riječ,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
ovaj tip dinamičkog prikaza odvažnosti i genijalnosti.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Približava se kraju utrke,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
nalazi put između bačvi koje su ovdje postavljene.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Trube)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Aplauz)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Sretan sam za vas.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Mark će me odvesti nazad do hotela.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Da.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Aplauz)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: Od kako smo počeli ovaj projekat,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
dobili smo stotine pisama, emailova, telefonskih poziva
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
od ljudi iz cijelog svijeta.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Pisma zahvale, ali nekada dobijemo smiješna pisma poput ovoga:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Sada razumijem zašto postoji Brailovo pismo na "drive up" bankomatima
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Smijeh)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Ali nekada --
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Smijeh)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Ali nekada dobijem i
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
ne bih nazvao to pisma mržnje --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
ali pisma koja izražavaju jaku zabrinutost:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Dr. Hong, vi ste ludi,
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
pokušavate da stavite slijepe ljude na cestu?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Mora da ste izvan pameti."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Ali ovo vozilo je prototip vozila,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
i neće biti na cesti
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
dok se ne dokaže da je sigurno kao, ili sigurnije od današnjih vozila.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
I istinski vjerujem da će se ovo desiti.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Ali i dalje, da li će društvo,
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
prihvatiti ovakve radikalne ideje?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Kako ćemo pristupiti osiguranju?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Kako ćemo izdavati vozačke dozvole?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Postoji mnoštvo ovakvih problema osim tehnoloških izazova
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
koje moramo riješiti prije nego ovo postane stvarnost.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Naravno, glavni cilj ovog projekta
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
je da se razvije auto za slijepe.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Ali potencijalno još važnije od ovoga je
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
velika vrijednost ove nove tehnologije
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
koja može nastati iz ovog projekta.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Senzori koji se koriste mogu vidjeti u mraku,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
magli i kiši.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
I zajedno sa ovim novim tipom povezivanja,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
možemo koristiti ove tehnologije
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
i aplicirati ih da učinimo auta sigurnijim za sve.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Ili za slijepe osobe, aparate iz kućne upotrebe --
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
u procesu obrazovanja, u uredu.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Samo zamislite, u učionici učitelj piše po tabli
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
a slijepi učenik može vidjeti šta je napisano i to pročitati
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
koristeći ne-vizuelno povezivanje.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Ovo je neprocjenjivo.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Tako da danas, stvari koje smo vam pokazali danas, predstavljaju samo početak.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Hvala vam mnogo.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7