Dennis Hong: Making a car for blind drivers

Dennis Hong: Herstellung eines Autos für blinde Autofahrer

109,434 views ・ 2011-06-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Juan Lobeto Lektorat: Alex Boos
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Viele Leute glauben, dass Autofahren eine Aktivität ist,
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
die nur für Leute reserviert ist die sehen können.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Eine blinde Person, die sicher und unabhängig ein Auto fährt,
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
wurde bis jetzt als eine unmögliche Aufgabe betrachtet.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Hallo, mein Name ist Dennis Hong,
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
und wir wollen blinden Menschen Freiheit und Unabhängigkeit geben,
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
indem wir ein Fahrzeug für Blinde bauen.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Daher, bevor ich über dieses Auto für Blinde spreche,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
lassen sie mich kurz über einen anderen Projekt, an dem ich gearbeitet habe
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
und der DARBA Urban Challenge genannt wurde, sprechen.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Bei diesem ging es darum ein robotisiertes Auto,
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
das selbst fahren kann, zu bauen.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Sie drücken auf Start, niemand berührt etwas,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
und es kann sein Ziel komplett automatisch erreichen.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
So gewann im Jahre 2007 unsere Mannschaft eine halbe Million Dollars,
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
indem sie dritte im Wettbewerb wurde.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Um diese Zeit herum,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
forderte der Nationale Blindenverband, oder NFB,
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
das Investigationskomitee heraus
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
ein Auto herzustellen, das
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
von einer blinden Person sicher und unabhängig gefahren werden kann.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Wir entschieden es zu versuchen,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
denn wir dachten, hey, wie schwierig kann das schon sein.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Wir haben schon ein automatisches Fahrzeug.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Wir setzen eine blinde Person rein und fertig ist es, oder?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Gelächter)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Wir konnten uns nicht mehr geirrt haben.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
Was der Nationale Blindenverband (NFB) wollte,
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
war nicht ein Fahrzeug, dass blinde Personen herumfährt,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
sondern ein Fahrzeug, wo eine blinde Person aktive Entscheidungen treffen und fahren kann.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Daher mussten wir alles fortwerfen
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
und von neuem starten.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Daher, um diese Wahnsinns-Idee zu testen,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
entwickelten wir einen kleinen Buggy Prototypfahrzeug
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
um seine Durchführbarkeit zu testen.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
Und im Sommer von 2009,
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
luden wir dutzende von jungen Blinden von überall im Lande ein
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
und gaben ihnen die Möglichkeit eine Spritztour zu machen.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Es war eine absolut tolle Erfahrung.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Aber das Problem mit diesen Auto war,
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
dass es entworfen wurde, so dass es nur in einem kontrollierten Umfeld,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
ein ebener, verkehrsfreier Parkplatz, gefahren werden konnte,
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
und dass sogar die Fahrspuren mit roten Leitkegeln hervorgehoben wurden.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Daher, mit diesem Erfolg,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
entschlossen wir uns zum nächsten grossen Schritt,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
ein wahres Auto zu entwickeln, das in richtigen Strassen gefahren werden kann.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Wie funktioniert es?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Nun, es ist ein ziemlich kompliziertes System,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
aber lassen sie mich versuchen es zu erklären, und vielleicht kann ich es vereinfachen.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Nun, wir haben drei Schritte.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
Wir haben Wahrnehmung, Berechnung
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
und nicht-visuelle Interfaces.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Nun, es ist klar, dass der Fahrer nicht sehen kann,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
daher muss das System die Umgebung wahrnehmen können
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
und Information für den Fahrer sammeln können.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Dafür, benutzen wir eine initiale Messeinheit.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Es misst die Beschleunigung, die kantige Beschleunigung,
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
wie ein menschliches Ohr, ein inneres Ohr.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Wir verschmelzen die Information mit einer GPS-Einheit
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
um ungefähr die Position des Autos zu erhalten.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Wir benutzen ebenfalls zwei Kameras um die Fahrspuren der Strasse wahrzunehmen.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
Und wir benutzen ebenfalls drei Laserentfernungsmessungen.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Die Laser scannen die Umgebung um Hindernisse zu entdecken,
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
ein Auto,das von vorne oder von hinten auf uns zukommt,
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
und ebenfalls irgendwelche Hindernisse, die auf die Strasse gelangen,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
irgendwelche Hindernisse um das Fahrzeug herum.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Danach wird all diese enorme Menge von Information ins Computer weitergeleitet,
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
und der Computer kann zwei Sachen machen.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
Erstens, zu allererst, die Information verarbeiten
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
um zu verstehen wie die Umgebung ist;
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
bei dieser handelt es sich um Fahrspuren auf der Strasse, die Hindernisse,
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
und diese Information den Fahrer vermitteln.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
Das System ist ebenfalls schlau genug um
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
den sichersten Weg zu berechnen um das Auto zu bedienen.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Wir können ebenfalls Anweisungen erzeugen
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
über wie man die Steuerung des Fahrzeugs bedient.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Aber, das Problem ist folgendes: Wie können wir
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
diese Information und diese Anweisungen
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
einer Person, die nicht sehen kann, schnell genug und
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
ziemlich genau vermitteln so dass sie fahren kann?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Dafür, haben wir verschiedene Typen von
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
nicht-visueller Nutzer-Interface-Technologie entwickelt.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Wir begannen mit einen dreidimensionalen Ping-Soundsystem,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
einer Vibrations-Weste,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
ein Klick-Rad mit Sprachbefehle, ein Fussstreifen,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
und sogar ein Schuh, das Druck auf das Bein ausübt.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Aber heute, werden wir über
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
drei von diesen nicht-visuellen Nutzer-Interface-Technologien sprechen.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
Nun, die erste Interface-Technologie nennt man DriveGrip.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Bei dieser handelt es sich um ein Paar Handschuhe,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
und es hat seine vibrierende Elemente auf der Knöchelseite,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
daher können sie Anweisungen über wie man steuert,
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
die Richtung und die Intensität vermitteln.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Ein anderes Gerät nennt man SpeedStrip.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Bei diesen handelt es sich um ein Stuhl, genaugenommen, ist es ein Massagestuhl.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Wir höhlen es aus, und wir reorganisieren die vibrierenden Elementen in verschiedene Muster.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
Und wir betätigen sie um Information über die Geschwindigkeit zu vermitteln,
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
und ebenfalls um Anweisungen über wie man das Gas- und Bremspedal benutzt zu vermitteln.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Daher, können sie hier sehen
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
wie der Computer die Umgebung sieht.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
Und da sie die Vibration nicht sehen können,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
statten wir den Fahrer sogar mit roten LEDs aus, damit er wirklich sehen kann was vorgeht.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Dies sind die Sinnesdaten,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
und diese Daten werden via Computer in die Geräte weitergeleitet.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Deshalb, sind diese zwei Geräte, DriveGrip und SpeedGrip,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
sehr wirksam.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Aber das Problem ist,
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
dass es Stichanweisungen-Geräte sind.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Daher ist dies nicht eine wirkliche Freiheit, oder?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
Der Computer sagt Ihnen wie sie fahren ,
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
links abbiegen, rechts abbiegen, beschleunigen, stoppen müssen.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
Wir nennen es Rücksitz-Fahrerproblem.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Darum, entfernen wir uns von den Stichanweisungen-Geräten,
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
und konzentrieren uns nun
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
mehr auf die Informationsgeräte.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Ein gutes Beispiel für diese nicht-visuelle Informations-Interface-Technologie ist
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
AirPix.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Betrachten sie es als ein Monitor für Blinde.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Nun, es ist ein kleines Tablett, es hat viele Löcher
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
und es entlässt komprimierte Luft,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
daher kann es sogar Bilder zeichnen.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Daher, selbst wenn sie blind sind, können sie ihre Hand draufstellen,
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
die Fahrspuren und die Hindernisse auf der Strasse sehen.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
In der Tat, können sie ebenfalls die Luftfrequenz, die entweicht,
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
und möglicherweise die Temperatur ändern.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Daher, handelt es sich in der Tat um einen multidimensionalen Nutzer-Interface.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Nun, hier können sie die linke Kamera, die rechte Kamera vom Fahrzeug aus gesehen, betrachten
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
und sehen wie der Computer dies interpretiert und die Information ans AirPix sendet.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Dafür, zeigen wir ein Simulator,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
eine blinde Person, die fährt und den AirPix benutzt.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Dieser Simulator war ebenfalls sehr nützlich um die blinden Fahrer zu trainieren
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
und ebenfalls schnell beim testen von verschiedenen Sorten von Ideen
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
für verschiedene Typen von nicht-visuellen Nutzer-Interfaces.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Daher, so funktioniert es hauptsächlich.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Vor genau einen Monat,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
am 29. Januar,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
stellten wir dieses Fahrzeug zum ersten Mal in der Öffentlichkeit vor
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
am weltbekannten Daytona International Speedway
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
während des Rolex-24-Stunden-Rennen.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Wir hatten ebenfalls einige Überaschungen. Schauen wir mal.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Musik)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Video) Ansager: Dies ist ein historischer Tag [unklar].
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Er nähert sich der Tribüne, liebe Gleichgesinnte.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Jubel)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Hupen)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Dort ist die Tribüne.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
Und er folgt den Lieferwagen der vor ihm fährt.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Nun, dort kommt die erste Kirste.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Mal sehen ob Mark sie vermeiden kann.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Er tut es. Er fährt rechts daran vorbei.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
Es bleibt die dritte Kiste. Es bleibt die vierte Kiste.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
Und er fährt tadellos zwischen den Beiden vorbei.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Er kommt an den Lieferwagen ran
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
um ihn zu überholen.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Nun, um dies geht es,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
um diese Art von dynamischer Zurschaustellung von Kühnheit und Genialität.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Er nähert sich dem Ende des Rennens,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
öffnet sich einen Weg zwischen den Fässern die dort herumstehen.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Hupen)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Applaus)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Ich bin so glücklich für ihnen.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Mark wird mich zum Hotel zurückfahren.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Ja.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Applaus)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: Daher,seit wir dieses Projekt gestartet haben,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
haben wir hunderte von Briefen, Emails, Telefonanrufe von
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
Leuten aus aller Welt erhalten.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Briefe, in welchen man uns dankte, aber manchmal auch komische Briefe wie dieser:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Nun verstehe ich warum man Brailleschrift auf einen Automaten für Autofahrer finden kann."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Gelächter)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Aber manchmal
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Gelächter)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Aber manchmal erhalte ich ebenfalls
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
ich würde sie nicht als Hassemails bezeichnen,
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
aber Briefe mit einem starken Inhalt:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Dr. Hong, sind Sie wahnsinnig
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
zu versuchen blinde Menschen auf die Strasse zu stellen.
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Sie müssen irre sein."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Aber dieses Fahrzeug ist ein Prototyp,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
und es wird die Strasse nicht betreten, bis
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
es bewiesen ist, dass es sicher ist, oder sicherer als die heutigen Fahrzeuge.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
Und ich glaube wirklich, dass dies geschehen kann.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Aber dennoch, wird die Gesellschaft,
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
würden sie eine solche radikale Idee akzeptieren?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Wie werden wir die Versicherung regeln?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Wie werden wir den Führerschein erhalten?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Abgesehen von den technologischen Herausforderungen, gibt es viele Arten von Hürden, die wir bewältigen müssen,
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
bis es Wirklichkeit wird.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Selbstverständlich ist der Hauptziel dieses Projektes
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
ein Auto für einen blinden Menschen herzustellen.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Aber potenziell wichtiger als dies ist
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
der gewaltige Nutzen der Spin-off-Technologie,
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
den man von diesen Projekt ziehen kann.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Die Sensoren, die gebraucht werden, können in der Dunkelheit bei Nebel
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
und Regen sehen.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
Und zusammen mit diesen neuen Typus von Interfaces
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
können wir diese Technologie benutzen
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
und sie in sichereren Autos für normal sehende Leute anwenden.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Oder für blinde Leute, in alltäglichen Geräten im Haushalt,
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
in der Ausbildung und im Büro.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Stellen Sie sich vor, ein Lehrer schreibt in einem Klassenzimmer auf der Tafel,
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
und ein blinder Student kann sehen und lesen was er geschrieben hat,
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
indem er diese nicht-visuelle Interface-Technologien benutzt.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Das ist unbezahlbar.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Daher, sind die Sachen, die ich Ihnen heute gezeigt habe, nur der Beginn.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Vielen Dank.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7