Dennis Hong: Making a car for blind drivers

Dennis Hong: un auto para conductores ciegos

109,434 views

2011-06-03 ・ TED


New videos

Dennis Hong: Making a car for blind drivers

Dennis Hong: un auto para conductores ciegos

109,434 views ・ 2011-06-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Sebastian Betti
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Muchos piensan que conducir es una actividad
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
reservada exclusivamente para los que pueden ver.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Que un ciego manejara un vehículo con seguridad y con independencia
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
era considerado imposible, hasta ahora.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Hola, mi nombre es Dennis Hong
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
y le estamos trayendo libertad e independencia a los ciegos
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
con un vehículo para discapacitados visuales.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Pero antes de hablar de esto,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
permítanme referirme a otro proyecto en el que estuve trabajando
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
llamado Desafío Urbano DARPA.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Era para hacer un auto robótico
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
que se maneja por sí mismo.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Se oprime el botón de encendido, nadie toca nada,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
y llega a su destino de manera totalmente autónoma.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
En 2007, nuestro grupo se ganó un millón de dólares
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
por el tercer puesto en esta competencia.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Por ese tiempo,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
la Federación Nacional de Ciegos, NFB,
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
propuso un reto al comité de investigación,
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
para quien desarrollara un automóvil
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
que un ciego pudiera manejar con seguridad e independencia.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Decidimos intentarlo,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
pensando: "¿Qué tan difícil puede ser?"
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Ya teníamos un vehículo autónomo.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Sólo se pone ahí un ciego, y ¡listo! ¿no?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Risas)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
No podíamos estar más equivocados.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
Lo que quería la NFB
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
no era un vehículo que pudiera llevar a un ciego a cualquier parte,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
sino uno en el que un ciego pudiera tomar sus propias decisiones, y conducirlo.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Así que tuvimos que arrojar todo por la ventana
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
y empezar todo de nuevo.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Para ensayar esta loca idea,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
desarrollamos un prototipo de carrito para arena
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
y así probar la factibilidad.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
En el verano de 2009,
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
invitamos a docenas de jóvenes ciegos de todas partes del país
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
y los dejamos dar una vuelta con ese prototipo.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Fue una experiencia maravillosa.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Pero el problema con este modelo, era
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
que fue diseñado sólo para un ambiente controlado,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
en un espacio cerrado,
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
hasta con calzadas definidas con conos de tráfico.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Con este logro,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
decidimos dar el siguiente paso
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
y desarrollar un coche de verdad que pudiera ser conducido por carreteras de verdad.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Y ¿cómo funciona?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Bueno, es un sistema bastante complejo,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
pero voy a tratar de explicarlo de manera simple.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Tenemos tres etapas:
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
percepción, computación
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
e interfaces no visuales
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Obviamente, como el conductor no puede ver,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
el sistema tiene que percibir el ambiente
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
y transmitirle la información.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Para eso usamos una unidad inicial
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
que mide la aceleración, la aceleración angular,
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
igual que el oído humano, el oído interno.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Esa información se combina con la del GPS
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
para calcular la localización del auto.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Se usan también dos cámaras para detectar las líneas del pavimento.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
Y también tres medidores de distancia láser;
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
con los que se examina el ambiente en busca de obstáculos:
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
otro coche que se aproxima de frente o por detrás,
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
o posibles obstáculos que aparecen en el camino;
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
cualquier inconveniente en los alrededores del auto.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Toda esta cantidad de información se lleva al computador
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
que puede hacer dos cosas.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
La primera es, ante todo, procesar la información
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
para entender el ambiente;
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
dónde están las líneas del camino, dónde hay obstáculos,
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
y transmitirla al conductor.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
El sistema es suficientemente inteligente
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
como para definir cuál es la forma más segura de manejar.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Así que también puede generar instrucciones
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
para operar los controles.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
El problema es: ¿Cómo se puede transmitir
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
esta información y estas instrucciones
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
a una persona que no puede ver
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
con suficiente precisión y rapidez, para que pueda conducir?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Para esto diseñamos varias interfaces
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
diferentes de tecnología no visual.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Comenzando con un sistema de sonido tridimensional de campanas,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
un chaleco vibrador,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
una rueda con comando por voz, una cinta para la pierna
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
y hasta un zapato que aplica presión al pie.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Hoy vamos a hablar de
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
tres de estas interfaces no visuales.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
La primera se llama DriveGrip («control de conducción»).
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Son un par de guantes,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
con elementos vibradores en la sección de los nudillos,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
que transmiten información sobre el control de la dirección
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
y su intensidad.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Otro dispositivo es la llamada SpeedStrip («cinta de velocidad»).
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Es un sillón; un sillón para masajes.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Lo abrimos y acondicionamos los elementos vibradores.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
Hicimos que transmitieran información sobre la velocidad
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
así como instrucciones sobre el manejo del acelerador y el freno.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Aquí se puede ver
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
cómo es que el computador comprende el ambiente.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
Y como no se puede ver la vibración,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
pusimos LEDs sobre el conductor, para ver lo que está pasando.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Estos son los datos sensoriales
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
que se transfieren a los aparatos a través del computador.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Los dos dispositivos, el control de conducción y la cinta de velocidad,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
son muy efectivos.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Pero el problema es que se trata
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
de dispositivos de localización.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Y esto no da total libertad, ¿no?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
El computador te dice cómo conducir;
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
gire a la izquierda, a la derecha, acelere o frene.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
A esto lo llamamos el problema del pasajero que hace de conductor.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Dejamos los medios de localización
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
y nos concentramos más
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
en dispositivos de información.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Un buen ejemplo de interfaz de información no visual
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
es el llamado AirPix («fotos de aire»).
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Imaginen un monitor para ciegos.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Una pequeña tableta con mucho agujeros
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
por donde sale aire comprimido,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
en la que se puede dibujar.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Así, un ciego puede colocar su mano encima
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
y ver las líneas del camino y los obstáculos.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
Es posible inclusive variar la frecuencia del aire al salir
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
así como la temperatura.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Es en realidad una interfaz multi-dimensional.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Aquí se pueden ver las cámaras izquierda y derecha del vehículo
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
y la forma cómo el computador procesa la información y la envía a los chorros de aire.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Se muestra con un simulador
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
a un ciego conduciendo con este aparato.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
El simulador ha sido muy útil para entrenar a los conductores invidentes
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
y también para ensayar diferentes ideas
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
para varios tipos distintos de interfaces no visuales.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
En esencia, así es cómo funciona.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Hace sólo un mes,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
el 29 de enero,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
pusimos el vehículo en exhibición, por primera vez ante el público
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
en la famosa pista de carreras de Daytona,
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
en el evento Rolex 24.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Tuvimos algunas sorpresas. Veamos.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Música)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Video) Anunciador: Este es un día histórico [confuso].
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Aquí viene a la tribuna, amigos espectadores.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Vítores)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Bocinas)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Aquí está ahora en la tribuna.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
Está [confuso] siguiendo la camioneta que va al frente.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Y aquí viene la primera caja.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Veamos si Mark la evita.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Lo hace. Pasa por la derecha.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
Pasa la tercera caja. Y pasa la cuarta.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
Y ahí va andando entre las dos.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Se acerca a la camioneta
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
para pasar.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Bueno, así fue
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
esta exhibición dinámica de audacia e ingenio.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Se aproxima al fin del recorrido
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
y sortea los barriles que están ahí colocados.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
[¡Éxito!] (Bocinas)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Aplausos)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Estoy muy feliz con Uds.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Voy a regresar al hotel, con Mark como chofer.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Sí.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Aplausos)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: Es muy bueno haber trabajado en este proyecto.
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
Recibimos centenares de cartas, mensajes de internet y llamadas telefónicas
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
de personas de todo el mundo.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Cartas agradecidas, pero también algunas cartas con humor como ésta:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Ahora entiendo por qué hay instrucciones en Braille en ciertos cajeros automáticos para conductores".
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Risas)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Pero algunas veces
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Risas)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Pero algunas veces también me llegan;
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
no las llamaría cartas con odio,
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
pero cartas preocupantes:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Dr. Hong: ¿Está Ud. chiflado
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
tratando de poner ciegos al volante?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Debe estar loco".
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Este vehículo es un prototipo
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
que no va a ir a las carreteras
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
hasta que sea tan seguro, o más, que cualquier otro auto actual.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
Estoy convencido que así puede ser.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Pero aún así; ¿aceptará la sociedad
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
esta idea tan radical?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
¿Cómo se van a manejar los seguros?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
¿Cómo se van a expedir licencias de conducción?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Existen muchísimos obstáculos, además de los problemas técnicos
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
que hay que resolver, antes de que sea una realidad.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Desde luego, el principal objetivo del proyecto
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
es desarrollar un auto para ciegos.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Pero más importante que esto
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
es el inmenso valor de los subproductos tecnológicos
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
que se han logrado.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Los sensores que se usan, pueden ver en la oscuridad,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
en la niebla y bajo la lluvia.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
Y con estas nuevas interfaces,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
podemos usar estas tecnologías
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
para aplicarlas en coches para videntes que sean más seguros.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
O para ciegos, en aparatos cotidianos del hogar,
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
en establecimientos educativos, en oficinas.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Piensen en un maestro que escribe en la pizarra
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
y un estudiante ciego que puede ver lo que se ha escrito
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
usando estas interfaces no visuales.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Esto no tiene precio.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Por ahora, lo que les he mostrado hoy, es sólo el comienzo.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Muchas gracias.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7