Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,372 views ・ 2011-06-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Omprakash Bisen Reviewer: Rajneesh Pandey
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
बहुत से लोगो का मानना है कि गाड़ी चलाना
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
सिर्फ उनका काम है जो देख सकते हैं |
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
एक नेत्रहीन व्यक्ति का सुरक्षित और स्वतंत्र रूप से कार चलाना
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
अब तक एक असंभव काम सोचा जाता था |
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
नमस्कार, मेरा नाम डेनिस होंग है,
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
और हम नेत्रहीन व्यक्तियों के लिए स्वाधीनता और आज़ादी ला रहे है
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
दृष्टीविहीन व्यक्तियों के लिए वाहन बना कर |
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
इससे पहले कि नेत्रहीन व्यक्ति की इस कार के बारे में बताऊ,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
मुझे संक्षिप्त में एक और परियोजना के बारे में बताने दे, जिस पर मैंने काम किया है
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
इसका नाम डारपा अर्बन चैलेन्ज (DARPA Urban Challenge) है|
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
यह एक रोबोटिक कार बनाने के बारे में है
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
जो स्वचालित थी|
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
स्टार्ट कीजिये और कुछ करने की जरुरत नहीं,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
और यह अपने गंतव्य तक खुद ही पहुँच सकती है|
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
2007 में हमारे दल ने पाँच लाख डालर जीते थे
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
इस प्रतियोगता में तृतीय(3rd) आ कर|
00:54
So about that time,
16
54260
2000
उस समय,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
नेशनल फेडरेसन ऑफ़ दी ब्लाइंड (National Federation of the Blind (NFB))
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
ने शोध समिति को चुनौती दी
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
एक ऐसी कार बनाने के लिए
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
जिसे नेत्रहीन व्यक्ति सुरक्षित और स्वतंत्र रूप से चला सके |
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
हमने इस बारे में प्रयास करने का फैसला लिया,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
क्युकि हमने सोचा कि ये कितना कठिन हो सकता है|
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
हमारे पास एक स्वचालित वाहन पहले से है|
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
हमे बस एक नेत्रहीन को चलाने देना है और काम होगया, है ना?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(हंसी)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
हम इससे ज्यादा गलत नहीं हो सकते थे |
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
NFB को
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
ऐसा वाहन नहीं चाहिए था जो नेत्रहीन को इधर उधर ले जा सके,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
बल्कि एक ऐसा वाहन जिसे नेत्रहीन व्यक्ति स्वयं निर्णय ले कर चला सके |
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
तो हमे सब कुछ कबाड़ में फेकना पड़ा
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
और नए सिरे से शुरुवात करनी पड़ी |
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
इस नई योजना को परिक्षण करने के लिए
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
हमने एक छोटा dune buggy वाहन का प्रतिरूप बनाया
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
ऐसे वाहन की संभावना परखने के लिए|
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
2009 के ग्रीष्म ऋतू में
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
हमने सारे देश से बहुत से नेत्रहीन युवको को बुलाया
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
और उन्हें प्रतिरूप वाहन को चलाने का मौका दिया|
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
यह एक सचमुच निराला अनुभव था|
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
लेकिन ऐसी कारो के साथ समस्या यह थी कि
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
ये सिर्फ नियंत्रित परिवेश में चलाने के लिए बनाई गयी थी,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
सपाट और सीमित गाड़ी रखने के जगह पर
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
जहा रास्ते भी लाल खंबो से निश्चित किये गए थे |
01:52
So with this success,
43
112260
2000
इस सफलता के साथ,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
हमने अगला बड़ा कदम लेने का निर्णय लिया,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
ऐसी सचमुच की कार का निर्माण करना जो असली रास्तो पर चलायी जा सके|
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
तो ये कैसे काम करती है?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
यह एक काफी जटिल प्रणाली है,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
लेकिन मैं इसे सरलता से समझाने का प्रयास करता हूँ
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
इसके 3 चरण है
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
ये है अनुभूति, संगणना
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
दृश्य के अलावा दुसरे संकेत देना
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
सीधी सी बात है चालक देख नहीं सकता
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
तो इस प्रणाली को परिवेश को देखना होगा
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
और सूचनाओ को चालक के लिए इकठ्ठा करना होगा|
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
यह करने के लिए हम एक मापक यंत्र का उपयोग करते है|
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
यह त्वरण एवं कोणीय त्वरण को मापता है
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
एक इन्सान के कान, अंदुरनी कान की तरह
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
हम यह सुचना GPS यंत्र के साथ मिलाते है
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
कार की स्थिति का अंदाज़ा लगाने के लिए|
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
रास्ते का पता लगाने के लिए हम दो कैमेरो का भी उपयोग करते है|
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
और हम 3 लेजर दूरीमापक का भी उपयोग करते है|
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
लेजर परिवेश में उपस्थित अवरोधों को खोजता है
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
जैसे आगे या पीछे से आरही कार
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
और कोई भी अवरोध जो रास्ते पर चल रहा हो,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
वाहन के आसपास कोई और भी अवरोध|
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
ये सारी सूचनाये एक कंप्यूटर(computer) को भेजी जाती है
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
यह कंप्यूटर दो काम करता है
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
पहला सबसे पहले सूचनाओ के अनुसार
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
परिवेश को समझना
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
जैसे रास्ते की जानकारी या कोई अवरोध
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
और ये सुचना चालक तक पहुँचाना|
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
यह प्रणाली इतनी बुद्धिमान है कि
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
कार चलाने का सबसे सुरक्षित तरीका पता लगा सकती है|
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
इस तरह हम निर्देश भी दे सकते है
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
कि वाहन के नियंत्रकों को कैसे चलाये|
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
लेकिन समस्या यह है कि -
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
हम यह सुचना और निर्देश कैसे भेजे
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
ऐसे व्यक्ति को जो देख नहीं सकता
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
वो भी जल्द और सही सही, जिससे वो कार चला सके
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
तो इसके लिए हमने दृश्य के अलावा दुसरे संकेत
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
भेजने वाले अलग अलग तकनीक बनायीं|
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
त्रि आयामी ध्वनि निकालने वाले यंत्र से लेकर
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
कंपन करने वाला अंगरखा,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
क्लिक व्हील (click wheel ) ध्वनि निर्देश देने के लिए, पैरो के लिए पट्टी
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
यहाँ तक कि ऐसे जूते जो पैरो पर दबाव डाले|
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
लेकिन आज इनमे से 3 तकनिकीयो
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
के बारे में बात करेंगे|
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
पहली तकनीक का नाम ड्राइव ग्रिप (DriveGrip) है|
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
यह दस्तानो का एक जोड़ा है,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
जिसमे उंगलियों के पास कंपन करने वाला हिस्सा है,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
जिससे आप गाड़ी के मुड़ाव, दिशा और तीर्वता
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
के बारे में निर्देश भेज सकते है|
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
दुसरे का नाम स्पीड स्ट्रिप (SpeedStrip) है|
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
यह एक कुर्सी है, असल में कहे तो एक मसाज करने वाली कुर्सी है|
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
जिसे हमने उधेड़ दिया और विभिन्न आकृतियों के कंपन करने वाले हिस्से लगाये है|
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
हम उन्हें सक्रिय करते है गति की सुचना देने के लिए
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
और ब्रेक एवं एक्सेलटर के लिए निर्देश देने के लिए भी|
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
यहाँ आप देख सकते है
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
कंप्यूटर किस तरह परिवेश को समझता है
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
क्युकि आप कंपन नहीं देख सकते,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
हमने चालक के ऊपर लाल LED लगायी है, जिससे वो देख सके की क्या हो रहा है|
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
यह इक्ठटा की गयी सुचना है,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
यह सुचना कंप्यूटर के द्वारा दुसरे यंत्रो को भेजी जाती है|
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
ये यंत्र ड्राइव ग्रिप (DriveGrip) और स्पीड स्ट्रिप (SpeedStrip)
04:18
are very effective.
105
258260
2000
बहुत कारगर है|
04:20
But the problem is
106
260260
2000
लेकिन समस्या है कि
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
यह निर्देशों का संकेत देने वाले यंत्र है|
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
तो यह असली आज़ादी नहीं है, है ना?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
कंप्यूटर आपको बताता है कि कैसे चलाना है,
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
दाए मुड़ना है, बाये मुड़ना है, गति बढानी है या रोकना है|
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
हम इसे छद्म चालक की समस्या कहते है|
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
इसलिए हम निर्देशों का संकेत देने वाले यंत्र का उपयोग छोड़ रहे है,
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
और अपना ध्यान केन्द्रित कर रहे है
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
सुचना देने वाले यंत्र पर,
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
एक ऐसे बिना दृश्य के सुचना देने वाले अच्छे यंत्र का
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
नाम एयर पिक्स(AirPix) है|
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
इसे नेत्रहीन के लिए दृश्य दिखाने वाला पर्दा समझिये|
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
यह एक छोटी पट्टी है, जिसमे बहुत सारे छेद है,
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
इन छेदों से हवा बाहर निकलती है,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
इस तरह यह एक छवि बना सकता है|
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
अगर आप नेत्रहीन है, तो भी इस पर अपना हाथ रख कर,
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
आप रास्ता और रास्ते के अवरोध देख सकते है|
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
आप बाहर निकलने वाली हवा की आवृति और इसका तापमान
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
भी बदल सकते है|
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
असल में यह एक बहु आयामी संकेतक है|
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
आप यहाँ वाहन में लगे बाये और दये कैमरे को देख सकते है
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
और ये भी देख सकते है कि कैसे कंप्यूटर सूचनाओ को समझ कर AirPix को भेजता है|
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
इसके लिए, हम आपको Simulator दिखा रहे है,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
एक नेत्रहीन AirPix का उपयोग करके गाड़ी चला रहा है|
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
यह Simulator नेत्रहीन चालको के प्रशिक्षण के लिए भी बहुत उपयोगी है
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
और विभिन्न प्रकार के बिना दृश्य वाले संकेतक के
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
शीघ्र परिक्षण के लिए भी बहुत उपयोगी है|
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
तो यह इस तरह काम करता है|
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
सिर्फ एक महीने पहले
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
29 जनवरी को,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
हमने इस वाहन को पहली बार लोगो के सामने प्रस्तुत किया
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
विश्व प्रसिद्ध डेटोना इंटरनेशनल स्पीडवे(Daytona International Speedway) में
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
रोलेक्स 24 रेसिंग(Rolex 24 racing) प्रतियोगिता के दौरान|
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
वहाँ कुछ अप्रत्याशित भी हुआ| चलिए देखते है|
05:37
(Music)
140
337260
10000
(संगीत)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(वीडिओ) उदघोषक: आज एक एतिहासिक दिन है [अस्पस्ट]
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
साथियों, वो मुख्य मंच के तरफ आरहे है|
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(उत्साहवर्धन)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(होर्न की आवाज़)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
वहाँ मुख्य मंच है|
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
और वो [अस्पस्ट] उनके सामने चाल रही वैन का पीछा कर रहे है|
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
यह उनका पहला अवरोध है|
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
देखते है, क्या मार्क(Mark) इससे बच पाएंगे|
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
उन्होंने कर दिया, दाए तरफ से टाल दिया|
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
तीसरा अवरोध पर कर लिया| चौथा अवरोध पार कर लिया|
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
वो दो अवरोधों के बीच से आसानी से निकल रहे है |
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
वो वैन के पास आ रहे है
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
उससे आगे निकलने के लिए|
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
चतुराई और साहस के जोशीले
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
प्रदर्शन से यह सब हो सकता है |
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
वो इस दौड़ के अंतिम पड़ाव के तरफ आ रहे है,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
वो वंहा रखे पीपों के बीच से निकल कर आ रहे है|
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(होर्न की आवाज़)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(अभिवादन)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
डेनिस होंग: मैं आपके लिए बहुत खुश हु
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
मार्क मुझे होटल तक वापस ले जाने वाले है|
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
मार्क रिकोबोनो: हाँ
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(अभिवादन)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
डेनिस होंग:जब से हमने यह परियोजना शुरू की है,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
हमे दुनिया के हर कोने से
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
बहुत सारे फोन, चिठ्ठिया और इ-मेल मिल रहे है|
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
कृतज्ञता प्रगट करने के लिए, लेकिन कभी कभी कुछ हास्यास्पद ख़त भी आते है
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
जैसे "अब मुझे समझ में आया रास्ते पर जो ATM है उसमे ब्रेल लिपि क्यों है"
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(हंसी)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
लेकिन कभी कभी
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(हंसी)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
लेकिन कभी कभी मुझे --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
मैं उन्हें घृणा वाले मेल नहीं कहूँगा --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
यह बड़ी चिंता वाले ख़त होते है :
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
डॉ होन्ग क्या आप पागल होगये है,
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
नेत्रहीन व्यक्तियों को रास्ते पर जाने दे रहे है?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
शायद आपका दिमाग ख़राब हो गया है"
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
लेकिन यह वाहन केवल एक प्रतिरूप है,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
और असली रास्तो पर नहीं चलेंगे
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
जबतक इन्हें सुरक्षित, आज के वाहनों से ज्यादा सुरक्षित साबित नहीं कर देते|
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
और मुझे पूरा विश्वास है कि यह संभव है|
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
लेकिन फ़िर भी क्या समाज,
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
ऐसे उग्र सुधारवादी विचारो को स्वीकार करेगा?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
हम बीमा संबंधी विषयों को कैसे संभालेंगे ?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
हम ड्राईवर लाइसेंस(driver's license) कैसे जारी करेंगे?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
तकनिकी चुनौतियों के अलावा भी ऐसी बहुत सारी बाधाये है
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
जिनके बारे हमे सोचना है इससे पहले कि यह परियोजना सफल हो|
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
हमारा मुख्य उद्देश्य
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
नेत्रहीन व्यक्ति के लिए कार बनाना था |
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
लेकिन इससे कही ज्यादा महत्वपूर्ण है
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
नयी तकनीक की अन्य अत्यधिक उपयोगिता
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
जो इस परियोजना से मिल सकती है |
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
उपयोग में लाये गए सेंसर(Sensor) अँधेरे, कोहरे और बारिश में भी
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
देख सकते है|
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
इन नए तरीके के संकेतको के साथ,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
हम इस तकनीक का उपयोग कर सकते है
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
और सामान्य व्यक्तियों के लिए ज्यादा सुरक्षित कार बना सकते हैं |
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
और नेत्रहीनो के लिए, रोजमर्रा के घरेलु उपकरण
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
शैक्षणिक या दफ्तर में उपयोग के लिए |
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
ज़रा सोचिये, किसी कक्षा में शिक्षक ब्लेक बोर्ड में कुछ लिखते है
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
और नेत्रहीन छात्र वो देख सकता है एवं पढ़ सकता है
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
ऐसे बिना दृश्य वाले संकेतको का उपयोग करके|
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
यह अमूल्य है |
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
तो आज जो चीज़े मैंने आपको दिखाई वो मात्र एक शुरुवात है
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
आप सभी का बहुत धन्यवाद्|
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7