Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,372 views ・ 2011-06-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Marek Kasiak
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Wiele osób uważa, że kierować samochodem
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
mogą tylko widzący.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Uważano, że niewidomy nie może prowadzić
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
bezpiecznie i niezależnie, ale to się zmieniło.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Nazywam się Dennis Hong.
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
Dajemy niewidomym wolność
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
dzięki samochodom dla niedowidzących.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Zanim o nich opowiem,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
wspomnę o innym projekcie,
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
czyli "DARPA Urban Challenge".
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Był to konkurs na samochód,
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
który kieruje sobą sam.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Nikt niczym nie kieruje,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
samochód samodzielnie dojeżdża do celu.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
W 2007 roku nasz zespół zdobył milion dolarów
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
za zajęcie trzeciego miejsca.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Mniej więcej w tym czasie
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
NFB, Narodowa Federacja Niewidomych,
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
przedstawiła swoje wyzwanie:
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
samochód dla niewidomych
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
i bezpieczna, niezależna jazda.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Postanowiliśmy spróbować,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
bo nie wydało nam się to trudne.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Stworzyliśmy samochód samodzielny.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Dodamy niewidomego pasażera!
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Śmiech)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Bardzo się myliliśmy.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
Samochód obmyślony przez NFB
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
nie miał po prostu wozić osoby niewidomej,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
ale umożliwiać jej świadome, aktywne prowadzenie.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Musieliśmy odrzucić nasze plany
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
i zacząć od zera.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Ten szalony pomysł
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
przetestowaliśmy na małym prototypie typu "buggy".
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
przetestowaliśmy na małym prototypie typu "buggy".
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
Latem roku 2009 zaprosiliśmy dziesiątki młodych niewidomych
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
Latem roku 2009 zaprosiliśmy dziesiątki młodych niewidomych
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
i daliśmy im się przejechać.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
To było wspaniałe doświadczenie.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Jednak był pewien problem.
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
Prototyp radził sobie w kontrolowanym terenie
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
płaskiego, zamkniętego parkingu.
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
Nie było pasów, tylko pachołki.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Po takim wstępnym sukcesie
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
zdecydowaliśmy się pójść dalej
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
i zrobić prawdziwy samochód na prawdziwe drogi.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Jak to działa?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
System jest dosyć złożony,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
ale postaram przystępnie go opisać.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Są trzy obszary,
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
percepcja, obliczenia
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
i interfejsy niewizualne.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Kierowca oczywiście nie widzi,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
więc system bada otoczenie
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
i dostarcza informacji.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Zajmuje się tym jednostka pomiarowa.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Określa przyśpieszenie, przyśpieszenie kątowe,
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
jak ludzkie ucho wewnętrzne.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Uwzględniając dodatkowo dane GPS
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
uzyskujemy przybliżone położenie samochodu.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Dwie kamery wykrywają pasy jezdni.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
Są też trzy laserowe dalmierze.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Laser przeczesuje otoczenie, szukając przeszkód,
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
takich jak nadjeżdżające samochody,
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
obiekty zjawiające się nagle na drodze
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
i przeszkody wokół pojazdu.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Wszystkie te dane są przekazywane do komputera,
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
który ma dwa zadania.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
Po pierwsze, przetwarza te informacje
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
i analizuje otoczenie,
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
na przykład znajduje pas, przeszkody.
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
Przekazuje to potem kierowcy.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
System potrafi też określić
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
najbezpieczniejszy sposób jazdy.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Może generować polecenia
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
dotyczące kierowania pojazdem.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Ale jak przekazać te informacje i polecenia
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
Ale jak przekazać te informacje i polecenia
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
osobie, której wzrok reaguje za wolno
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
i zbyt niedokładnie, żeby kierować się wizją?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Rozwiązaliśmy ten problem
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
za pomocą wielu rodzajów interfejsów niewizualnych.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Trójwymiarowe alarmy dźwiękowe,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
wibrująca kamizelka,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
panel dotykowy sterowany głosowo, taśma na nodze,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
but naciskający stopę.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Ale dzisiaj opowiem o trzech z tych interfejsów.
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
Ale dzisiaj opowiem o trzech z tych interfejsów.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
Pierwszy nazywa się DriveGrip.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Składa się z rękawic z wibrującymi knykciami,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
Składa się z rękawic z wibrującymi knykciami,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
które przedstawiają dane niezbędne do kierowania,
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
kierunek i siłę skrętu kierownicy.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Inne urządzenie to SpeedStrip.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Tak naprawdę to fotel z funkcją masażu.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Wybebeszyliśmy go i poprzestawialiśmy części masujące.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
Ich ruchy informują o prędkości
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
i podpowiadają, jak używać pedałów gazu i hamulca.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Tutaj widzimy, jak komputer poznaje otoczenie.
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
Tutaj widzimy, jak komputer poznaje otoczenie.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
Ponieważ wibracji nie widać,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
na potrzeby filmu do rękawic dodaliśmy czerwone diody.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
To dane z czujników otoczenia,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
przekazywane do interfejsów przez komputer.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Urządzenia DriveGrip i SpeedStrip są bardzo skuteczne,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
Urządzenia DriveGrip i SpeedStrip są bardzo skuteczne,
04:20
But the problem is
106
260260
2000
jednak służą do podawania instrukcji.
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
jednak służą do podawania instrukcji.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Nie można tego nazwać wolnością.
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
To komputer mówi, jak mamy prowadzić:
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
"Skręć w lewo, przyśpiesz, zatrzymaj się".
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
To problem "życzliwego pasażera".
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Dlatego odchodzimy od urządzeń dających polecenia
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
Dlatego odchodzimy od urządzeń dających polecenia
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
w stronę rozwiązań informujących.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Dobrym przykładem takiego interfejsu
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
jest urządzenie AirPix.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
To taki monitor dla niewidomych.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Przez otwory w tej tabliczce płynie sprężone powietrze,
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
Przez otwory w tej tabliczce płynie sprężone powietrze,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
które odwzorowuje obraz.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Za pomocą dłoni niewidomy widzi drogę i przeszkody.
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
Za pomocą dłoni niewidomy widzi drogę i przeszkody.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
Można zmieniać częstotliwość i temperaturę strumienia.
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
Można zmieniać częstotliwość i temperaturę strumienia.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
To wielowymiarowy interfejs użytkownika.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Komputer interpretuje obraz z kamer samochodu,
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
a następnie przesyła dane do interfejsu AirPix.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Niewidomy korzysta z symulatora
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
i kieruje samochodem za pomocą urządzenia AirPix.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Na symulatorze trenowaliśmy niewidomych kierowców
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
i szybko testowaliśmy różne interfejsy niewizualne.
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
i szybko testowaliśmy różne interfejsy niewizualne.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Tak to mniej więcej działa.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
29 stycznia, czyli zaledwie miesiąc temu,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
29 stycznia, czyli zaledwie miesiąc temu,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
pokazaliśmy samochód publicznie
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
na torze Daytona International Speedway,
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
podczas wyścigu Rolex 24.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Zaplanowaliśmy też parę niespodzianek.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Muzyka)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Wideo) Spiker: To przełomowa chwila.
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Dojeżdża do trybuny głównej.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Brawa)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Klakson)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
To już trybuna.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
Teraz Mark będzie jechał za furgonetką.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Pierwsze pudełko.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Zobaczymy, czy Markowi uda się je ominąć.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Udało się, objechał je z prawej.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
Na torze leży trzecie i czwarte pudło.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
Mark wymija je bez problemu.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Dogania już furgonetkę,
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
będzie próbował ją wyprzedzić.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
O to chodzi.
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
Dynamika, odwaga i pomysłowość.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Dojeżdża do końca toru,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
gdzie będzie musiał przejechać przez dziurę w ścianie beczek.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Klakson)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Brawa)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Jestem z ciebie dumny.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Mark podwiezie mnie do hotelu.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Proszę bardzo.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Brawa)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
Od rozpoczęcia projektu
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
dostajemy setki listów, maili i telefonów z całego świata.
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
dostajemy setki listów, maili i telefonów z całego świata.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Większość to podziękowania, ale są też śmieszne perełki:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Już rozumiem, czemu na bankomatach dla kierowców jest brajl".
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Śmiech)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Ale czasami...
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Śmiech)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Czasami dostajemy listy niekoniecznie agresywne,
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
Czasami dostajemy listy niekoniecznie agresywne,
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
ale pełne zastrzeżeń:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Czy panu odbiło?
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
Ślepi na drodze?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Chyba pan oszalał!"
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Ale prototyp nie trafi na ulicę,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
zanim nie dowiedziemy, że jest równie,
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
lub bardziej bezpieczny niż zwykły samochód.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
A naprawdę sądzę, że to możliwe.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Ale czy społeczeństwo zaakceptuje
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
taki radykalny pomysł?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Co z ubezpieczeniem?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Jak rozwiązać kwestię prawa jazdy?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Nie tylko technologia niesie wyzwania,
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
które musimy pokonać, żeby urzeczywistnić pomysł.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Oczywiście, głównym celem projektu
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
jest budowa samochodu dla niewidomych.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Ale potencjalnie większe znaczenie
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
ma wartość przyszłych technologii,
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
jakie zainspiruje ten projekt.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Nasze czujniki widzą w ciemności,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
we mgle i w deszczu.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
Takie rozwiązania i nowe interfejsy
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
mogą zwiększyć bezpieczeństwo samochodów dla widzących.
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
mogą zwiększyć bezpieczeństwo samochodów dla widzących.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
A także urządzeń dla niewidomych w domu,
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
szkole i biurze.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Wyobraźmy sobie, że nauczyciel pisze na tablicy,
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
a uczeń potrafi wszystko odczytać
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
dzięki takim interfejsom niewizualnym.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
To bezcenne.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Dlatego wszystko, co pokazywałem, to dopiero początek.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Dziękuję bardzo.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7