Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,372 views ・ 2011-06-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Daniele Buratti
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Molti credono che guidare sia un'attività
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
esclusivamente riservata a chi può vedere.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Pensare a un cieco che guida un'auto in modo sicuro e indipendente
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
sembrava impossibile, fino ad ora.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Salve, mi chiamo Dennis Hong,
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
e stiamo portando libertà e indipendenza ai ciechi
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
costruendo automobili per non vedenti.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Ma prima di parlare su questo progetto,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
vorrei brevemente raccontarvi di un altro progetto su cui
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
abbiamo lavorato, il DARPA Urban Challenge.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Si trattava di costruire un'auto robot
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
che potesse guidarsi da sola.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Si preme il tasto di avvio, e senza altri interventi umani
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
l'auto arriva a destinazione in modo totalmente autonomo.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
Così, nel 2007, il nostro team ha vinto mezzo milione di dollari
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
ottenendo il terzo posto in questa competizione.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Dunque, in quel periodo
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
la "Federazione Nazionale dei non vedenti" (NFB)
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
chiese alla commissione per la ricerca
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
di sviluppare il progetto di un'auto
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
che permettesse ad un non vedente di guidare in modo sicuro e indipendente.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Noi abbiamo deciso di provarci
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
perché abbiamo pensato: beh, quanto può essere difficile!
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Già disponiamo di un veicolo autonomo.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Basta aggiungerci un non vedente ed è fatta, no?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Risate)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Non potevamo sbagliarci di più.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
Quello che la NFB voleva
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
non era un veicolo che potesse semplicemente trasportare un non vedente,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
ma che consentisse a un non vedente di guidare e prendere le proprie decisioni.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Quindi abbiamo dovuto
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
ricominciare da capo.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Dunque, per mettere alla prova questa folle idea,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
abbiamo sviluppato un prototipo usando una piccola dune buggy
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
per sperimentarne la fattibilità.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
E nell'estate del 2009
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
abbiamo invitato decine di giovani non vedenti provenienti da tutto il paese
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
e abbiamo dato loro la possibilità di andarci a fare un giretto.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
E' stata un'esperienza assolutamente fantastica.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Ma il problema di questa vettura era che
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
era stata progettata per essere guidata solo in un ambiente molto controllato,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
in un parcheggio in piano e recintato --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
persino le corsie erano delimitate da appositi coni.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Ma considerato il successo ottenuto
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
abbiamo deciso di avventurarci nello sviluppo
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
di una vera automobile che potesse essere guidata sulle strade comuni.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Ma da dove si parte?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Beh, è un sistema piuttosto complesso,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
ve lo spiegherò cercando di semplificare.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Ci sono tre fasi:
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
percezione, calcolo
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
e interfacce non visive.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Ovviamente, dato che il conducente non può vedere,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
è il sistema a dover percepire l'ambiente
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
e raccogliere le informazioni per il guidatore.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Per poter far questo usiamo un'unità di misura particolare
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
che misura l'accelerazione angolare -
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
come l'orecchio umano interno.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Combiniamo questa informazione con un'unità GPS
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
per calcolare la posizione della vettura.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Usiamo anche due telecamere per rilevare le corsie della strada
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
e tre telemetri laser.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
I laser scansionano l'ambiente alla ricerca di ostacoli -
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
una macchina che si avvicina da davanti o da dietro
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
e anche gli eventuali ostacoli sulla strada,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
qualsiasi ostacolo presente intorno al veicolo.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Tutta questa valanga di informazioni viene poi inserita nel computer
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
che può fare due cose.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
La prima è principalmente elaborare le informazioni
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
per ricavare un'idea dell'ambiente -
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
dove si trovino le corsie, dove gli ostacoli -
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
e trasmettere queste informazioni al conducente.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
Il sistema è anche abbastanza intelligente
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
da capire quale sia il modo più sicuro per manovrare.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
E possiamo anche formulare istruzioni
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
su come attivare i comandi del veicolo.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Ma il problema è: Come comunicare
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
informazioni e istruzioni
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
ad una persona che non può vedere
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
in maniera sufficientemente veloce e precisa da consentire la guida?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
E così abbiamo sviluppato diverse
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
tecnologie di interfacce non visive.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
A partire da un sistema audio tridimensionale di impulsi sonori,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
un giubbotto che vibra,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
una volante con tasti a comando vocale, una fascia per la gamba,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
persino una scarpa che modula la pressione sul piede.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Ma oggi parleremo di
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
tre di queste interfacce non visive.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
La prima si chiama DriveGrip.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Si tratta di un paio di guanti
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
con elementi vibratori posti sulle nocche,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
che trasmettono istruzioni su come sterzare -
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
direzione e quantità di sterzata.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Un altro dispositivo è lo SpeedStrip.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
E' una sedia, una semplice sedia da massaggio.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
La smontiamo e riposizioniamo gli elementi vibratori secondo schemi diversi.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
Abbiamo fatto sì che trasmettano informazioni sulla velocità
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
e istruzioni su come usare l'acceleratore e il pedale del freno.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Qui si può vedere
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
come il computer riesca a decifrare l'ambiente circostante.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
E dato che la vibrazione non si può vedere,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
abbiamo applicato dei LED rossi sul conducente in modo da poter vedere cosa sta succedendo.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Questi sono i dati sensoriali
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
che vengono trasferiti ai dispositivi tramite il computer.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Questi dispositivi, DriveGrip e SpeedStrip,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
sono molto efficaci.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Il problema è
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
che questi dispositivi danno solo delle indicazioni.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Ma questo non consente una totale libertà, giusto?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
Il computer ti dice come guidare -
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
gira a sinistra, a destra, accelera, frena.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
Noi lo chiamiamo il problema del conducente del sedile posteriore.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Perciò stiamo abbandonando questi dispositivi
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
e ci stiamo concentrando maggiormente
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
sui dispositivi informativi.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Un buon esempio di interfaccia non visiva d'informazione
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
è l'AirPix.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Immaginatela come uno schermo per i non vedenti.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
E' una tavoletta con tanti forellini
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
da cui fuoriesce aria compressa
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
in grado di "disegnare" immagini.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Così anche se sei cieco, puoi appoggiarci la mano
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
e "vedere" le corsie della strada e gli ostacoli.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
In realtà, è anche possibile modificare la frequenza dell'aria in uscita
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
e magari anche la temperatura.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Perciò di fatto è un'interfaccia multidimensionale.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Qui potete vedere la telecamera a sinistra e a destra del veicolo
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
e come il computer elabora le informazioni e le invia all'AirPix.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Ora stiamo vedendo un simulatore,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
un non vedente alla guida mentre usa l'AirPix.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Questo simulatore è stato molto utile per l'addestramento dei non vedenti
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
e anche per verificare diverse idee
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
per alcuni tipi di interfacce non visive.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Fondamentalmente funziona così.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Solo un mese fa,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
il 29 gennaio,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
abbiamo presentato questo veicolo per la prima volta al pubblico
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
alla famosa Daytona International Speedway
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
durante la gara dell' evento Rolex 24.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Abbiamo avuto anche alcune sorprese. Diamo un'occhiata:
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Musica)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Video) Annunciatore: Questo è un giorno storico.
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Si sta avvicinando alla tribuna, amici spettatori.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Acclamazione)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Suoni di clacson)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Ecco la tribuna.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
Il guidatore sta seguendo il furgone che è davanti a lui.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Ecco che arriva il primo scatolone.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Ora vediamo se Mark la evita.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Ci riesce. Lo supera sulla destra.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
Fuori il terzo scatolone. Fuori il quarto.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
E riesce perfettamente a farsi strada tra le due.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Si avvicina al furgone
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
per superarlo.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Beh, questo è tutto,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
questa dinamica dimostrazione di coraggio e intraprendenza.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Si avvicina alla fine della corsa,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
passa attraverso l'ultima barriera costituita da barili.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Suoni di clacson)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Applausi)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Sono molto contento per te.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Mark mi darà un passaggio per riportarmi in albergo.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Sì.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Applausi)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: Dall'inizio del progetto
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
abbiamo ricevuto centinaia di lettere, email, telefonate
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
di persone da tutto il mondo.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Lettere di ringraziamento, ma a volte anche divertenti come questa:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Ora capisco perché gli sportelli bancomat riportano istruzioni in Braille".
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Risate)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Ma a volte -
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Risate)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Ma a volte mi arrivano anche messaggi -
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
non direi di odio -
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
ma che manifestano una forte preoccupazione:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Dr. Hong, ma è matto
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
a far guidare dei ciechi?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Deve essere fuori di testa".
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Ma questo veicolo è un prototipo
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
e non andrà sulla strada
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
finché non sarà sicuro come e più di qualsiasi altro veicolo oggi in circolazione.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
E credo davvero che questo possa accadere.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Tuttavia, potrà mai la società
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
accettare un'idea del genere?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Come reagiranno le compagnie di assicurazione?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Con quali modalità si potranno rilasciare le patenti di guida?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Ci sono molti ostacoli come questi oltre alle sfide tecnologiche
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
che dobbiamo affrontare prima di realizzare tutto questo.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Naturalmente, l'obiettivo principale di questo progetto
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
è sviluppare una vettura per i non vedenti.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Ma il valore potenziale ancora maggiore
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
è tutta l'incredibile tecnologia derivata
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
che potrebbe scaturire da questo progetto.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
I sensori usati possono vedere attraverso il buio,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
la nebbia e la pioggia.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
Ed insieme a questo nuovo tipo di interfacce
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
possiamo utilizzare queste tecnologie
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
per rendere ancora più sicure le automobili di serie.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Oppure, per i non vedenti, inserirle negli elettrodomestici di uso comune -
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
nella scuola, in ufficio.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Immaginate in una classe un insegnante che scrive sulla lavagna
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
e uno studente non vedente che riesce a leggere ciò che è scritto
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
usando queste interfacce non visive.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Questo non ha prezzo.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
E quello che vi ho mostrato oggi non è che l'inizio.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Grazie mille.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7