아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seo Rim Kim
검토: Poram Lee
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
많은 사람이 운전은 앞을 볼 수 있는 이들에게만
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
국한된 활동이라 믿습니다.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
앞을 못 보는 사람이 안전하고 독립적으로 운전하는 것은
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
불가능한 일로 여겨졌었습니다. 지금까지는 말이죠.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
안녕하세요. 제 이름은 데니스 홍입니다.
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
저희는 시각장애인을 위한 자동차를
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
만들어서 그분들께 자유와 독립을 드리고자 합니다.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
그래서 제가 시각장애인을 위한 차에 대해 이야기하기 전에
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
전에 했던 프로젝트에 대해 간략히 설명하겠습니다.
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
다파 얼반 첼린지라는 프로젝트였죠.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
[*번역주: 미국에서 열리는 상금이 걸린 무인자동차 경기. DARPA Urban Challenge]
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
이는 혼자 운전하는 로봇 자동차를 만드는 것입니다.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
일단 출발을 누르면 그 누구도 아무것도 만지지 않죠.
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
그리고 이것은 완벽히 스스로 목적지까지 가죠.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
그래서 2007년에 저희 팀은 50만 달러를 얻었습니다.
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
이 대회에서 3등을 해서 말이죠.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
그때쯤,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
전국 맹인 협회, NFB가
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
연구 협회에 도전했습니다.
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
맹인도 안전하고 독립적으로 운전할 수 있는
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
자동차를 만들수 있을까 말입니다.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
저희는 한번 도전해보기로 했습니다.
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
왜냐면 저희는 '뭐, 별거 있겠어.'라고 생각했었거든요.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
저희에겐 이미 자율주행 자동차가 있었습니다.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
그냥 시각장애인 한 명만 안에 넣으면 끝이잖아요? 맞죠?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(웃음)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
하지만 저희가 아주 잘못 짚었던 겁니다.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
NFB가 원한 것은
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
시각장애인을 싣고 다니는 자동차가 아니라,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
그들이 주체적으로 판단하고 운전할 수 있는 차를 만들어 달라는 것이었죠.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
그래서 저희는 모든 것들을 버리고
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
처음부터 새롭게 시작해야 했죠.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
그래서 이 별난 아이디어를 시험해보기 위해
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
시험용으로 작은 모래밭용 차량을 만들었습니다.
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
가능성을 확인해보기 위해서 말이죠.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
그리고 2009년의 여름에
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
전국에서 시각장애우 청년 몇십 명을 초대했습니다.
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
그리고 그들에게 운전할 기회를 줬죠.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
이것은 정말로 대단한 경험이었습니다.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
하지만 이 차의 문제는 매우 통제된 환경에서만
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
운전할 수 있도록 설계되었다는 것이었죠.
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
모두 닫힌 평평한 주차장에서 말이죠.
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
심지어 차선들까지도 빨간 교통콘들에 의해 정해졌죠.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
그래서 이 성공과 함께
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
저희는 다음 큰 걸음을 내딛기로 했습니다.
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
실제 도로에서 주행할 수 있는 실제 차를 만드는 것이었죠.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
그렇다면 어떻게 작동하는 것일까요?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
사실 이것은 복잡한 시스템입니다.
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
그래도 한번 이해하기 쉽게 설명해보도록 하죠.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
이렇게 세 가지 단계가 있습니다.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
인지, 계산, 그리고
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
비시각적 인터페이스가 있습니다.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
아시다시피 운전자는 볼 수 없습니다.
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
그래서 시스템이 운전자를 위해 정보를 수집하고
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
환경을 인지해야 합니다.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
그것을 위해서, 저희는 관성측정 장치를 사용합니다.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
그래서 이것은 가속과 각(角)가속도를 측정합니다.
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
인간의 귀, 내이같이 말이죠.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
저희는 그 정보를 GPS 장치와 결합해
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
차의 위치를 짐작하는 데에 사용합니다.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
저희는 또한 두 대의 카메라로 도로의 차선을 인지합니다.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
저희는 세 개의 레이저 범위 탐지기를 사용합니다.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
레이저들은 장애물들을 탐지하기 위해 주변을 조사합니다.
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
앞이나 뒤에서 다가오는 차라든가
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
도로로 뛰어들어오는 장애물들을 말이죠.
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
자동차 주변의 방해물 또한 탐지합니다.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
그래서 이렇게 많은 양의 정보는 그 후 컴퓨터로 들어가게 되고
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
컴퓨터는 두 가지를 할 수 있습니다.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
한가지는 가장 먼저, 이 정보를 처리하고
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
주변을 이해하는 데에 사용합니다.
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
이것들은 도로의 차선입니다. 저기 장애물이 있죠.
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
그리고 이 정보를 운전자에게 알립니다.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
이 시스템은 또한, 차를 운행하는 데에
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
가장 안전한 방법을 생각해낼 만큼 똑똑합니다.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
그래서 이 시스템은
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
자동차를 어떻게 운전 해야 하는지 지시도 내릴 수 있습니다.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
하지만 문제는 이겁니다. 우리는 어떻게
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
이러한 정보와 지시를
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
보지 못하는 사람에게
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
운전할 수 있을 만큼 빠르고 정확히 전달할까?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
그래서 저희는 많은 종류의 비시각적인
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
유저 인터페이스 기술을 개발했습니다.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
그래서 3차원 핑 음향 시스템에서 시작해서
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
진동 조끼,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
음성 명령을 내리는 클릭 바퀴, 다리 띠,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
심지어 발에 압력을 가하는 신발도 만들었죠.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
그러나 오늘 저희는 이 비시각적 유저 인터페이스 중
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
세 가지를 이야기할 것입니다.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
첫 번째 인터페이스는 '드라이브 그립'이라고 불립니다.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
이것은 장갑 한 쌍입니다.
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
손가락 관절 부분에 진동하는 부분들이 있습니다.
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
그래서 어떻게 운전대를 움직여야 하는지 지시를 내릴 수 있죠.
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
방향과 정도를 말입니다.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
다른 장치는 '스피드 스트립'이라고 불리는 것입니다.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
이것은 의자입니다. 사실 마사지 의자입니다.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
진동기들을 모두 떼어내고 그것들을 다른 패턴으로 다시 장착했습니다.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
그리고 저희는 속도에 대한 정보를 전달하도록 하였습니다.
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
엑셀과 브레이크 페달을 어떻게 사용할지도 지시를 내리게 했죠.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
그래서 여기를 보시면
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
컴퓨터가 어떻게 주변을 이해하고 있는지 볼 수 있습니다.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
진동은 보이지 않기 때문에 저희는 빨간 LED를
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
'드라이브 그립'에 붙였습니다. 어떻에 작동하고 있는지 볼 수 있게 말이죠.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
이것은 센서들에서 인지된 정보들입니다.
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
그리고 이 정보들은 장치들로 컴퓨터를 통해서 전달되죠.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
그래서 이 두 가지 장치들, 드라이브 그립과 스피드 스트립은
04:18
are very effective.
105
258260
2000
굉장히 효과적입니다.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
하지만 문제는,
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
이장치들은 "지시"의 신호를 보내는 장치라는 것입니다.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
그렇다면 이것은 사실 자유가 아니죠. 그렇잖아요?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
컴퓨터가 어떻게 운전하라고 "지시"하는 거죠.
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
좌회전하라, 우회전하라, 속도를 올려라, 멈춰라.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
우린 이것을 뒷좌석 운전 문제라고 부르잖아요. [* 뒤에 앉은 사람이 운전에 간섭하는 일을 가리킴.]
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
그래서 저희는 이제 이런 "지시"를 주는 장치에서 벗어나
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
새로운 "정보"를 전달하는 장치에
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
더 집중하고 있죠.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
이런 정보 전달 비시각적 유저 인터페이스의 좋은 예로는
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
에어픽스를 들 수 있습니다.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
이것을 시각장애인들을 위한 모니터라고 생각하시면 됩니다.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
이것은 작은 태블릿이고 많은 구멍이 있습니다.
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
그리고 압축된 공기가 나오죠.
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
그래서 이것은 이미지를 그릴 수 있습니다.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
그래서 앞을 보지 못해도 손을 위에 놓고
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
도로의 차선과 방해물을 볼 수 있습니다.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
사실, 공기가 나오는 빠르기와 온도까지도
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
바꿀 수 있습니다.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
그래서 이것은 사실 다차원 유저 인터페이스입니다.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
여기서는 차에 달린 왼쪽과 오른쪽 카메라를 볼 수 있습니다.
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
그리고 컴퓨터가 어떻게 해석하고 에어픽스로 정보를 보내는지 볼 수 있죠.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
여기서는 모의실험을 보여주고 있습니다.
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
에어픽스를 이용해서 운전하는 시각장애인이죠.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
이 시뮬레이터는 시각장애인들의 훈련에도 유용하게 쓰였습니다.
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
빠르게 다양한 종류의 비시각적 유저 인터페이스
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
아이디어를 시험할 수 있었죠.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
그래서 기본적으로 이렇게 작동되는 것이죠.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
그래서 약 한 달 전,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
1월 29일에
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
처음으로 대중에 이 차를 공개했습니다.
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
세계적으로 유명한 데이토나 국제 자동차 경주장에서
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
롤렉스 24 자동차 경주 행사 동안 말이죠.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
몇몇 놀라운 것들도 선보였습니다. 한번 보도록 하죠.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(음악)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
[영상] 아나운서: 오늘은 역사적인 날입니다.
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
그가 특별관람석에 다가옵니다. 동료 협회인 여러분.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(응원)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(경적)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
저기가 관람석입니다.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
그가 저 앞에 있는 밴을 따라가고 있습니다.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
저기 첫 번째 상자가 옵니다.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
마크가 피하는지 보도록 하죠.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
피하네요. 오른쪽으로 피해서 갑니다.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
세 번째 상자네요. 네 번째 상자도 나갔습니다.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
둘 사이로 완벽하게 갑니다.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
밴과 가까워지고 있습니다.
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
추월하기 위해서죠.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
자 이것이 가장 중요한 것입니다.
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
이것과 같은 용감함과 창조성의 역동성이죠.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
마지막 도착지에 다다르고 있습니다.
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
저기 세워진 통 들 사이로 들어옵니다.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(경적)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(박수)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
데니스 홍: "당신이 성공해서 전 정말 기쁩니다.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
마크가 저를 호텔까지 다시 태워 줄 거죠?
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
마크 리코보노: "맞아요."
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(박수)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: 이 프로젝트를 시작한 이후로 저희는
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
전 세계 사람들로부터 수백 개의 편지, 이메일, 전화를 받고있습니다.
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
전 세계 사람들로부터 말이죠.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
거의다 감사하다는 편지들인데 가끔은 이런 웃긴 편지들도 받죠.
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"이제 왜 운전자용 입출금기에 점자가 있는지 이해가 되네요."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(웃음)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
근데 가끔은
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(웃음)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
근데 가끔은,
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
증오 편지라고 하지는 않겠지만,
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
강한 걱정의 편지를 받기도 해요.
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"홍 박사님, 미치셨나요
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
앞을 못 보는 사람들을 도로에서 운전하게 한다니요?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
미친 게 틀림없어요."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
하지만 이것은 시험용 모의 자동차입니다.
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
아직은 일반 도로 위에서 운행되지 않을 겁니다.
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
또는 그보다 더 안전하다고 증명되기 전까지는 말이죠.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
저는 그 일이 정말로 일어날 수 있다고 믿습니다.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
하지만, 사회가 이런
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
급진적인 생각을 받아들일까요?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
운전 보험은 어떻게 하죠?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
운전면허증은 어떻게 발급하죠?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
기술적인 어려움 말고도 이러한 많은 종류의 장애물들이 있습니다.
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
현실화되기 전까지 해결해야 할 것들 말입니다.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
물론 이 프로젝트의 주된 목표는
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
시각장애인들을 위한 자동차를 만드는 것입니다.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
하지만 이것보다 더 중요한 것은
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
이 프로젝트를 통해서 나올 수 있는 엄청난 가치의
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
파생 기술입니다
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
저희가 사용한 센서들은 어둠 속에서도 볼 수 있고
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
안개와 빗속에서 볼 수 있습니다.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
이러한 인터페이스와 함께
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
우리는 이러한 기술들을 이용하여
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
자동차를 만드는데 응용할 수 있습니다.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
혹은 시각장애인들에의 일상적인 생활용품에도 말이죠.
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
교육 환경에서나 근무 환경에서 말입니다.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
상상해보세요. 교실에서 한 교사가 칠판에 글을 쓰고
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
시각 장애 학생이 그것을 보고 읽을 수 있다는 것을 말이죠.
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
비시각적 인터페이스를 통해서 말입니다.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
이것은 값으로 따질 수 없습니다.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
그래서 오늘, 제가 보여 드린 것들은 그저 시작일 뿐입니다.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
대단히 감사합니다.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.