Dennis Hong: Making a car for blind drivers

Dennis Hong: Fazendo um carro para motoristas cegos

109,372 views ・ 2011-06-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Melillo Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Muitos acreditam que dirigir é uma atividade
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
reservada exclusivamente para aqueles que podem enxergar.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Uma pessoa cega dirigindo um veículo de modo seguro e independente
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
era tido como uma tarefa impossível, até agora.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Olá, meu nome é Dennis Hong,
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
e nós estamos trazendo liberdade e independência para os cegos
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
através da criação de um veículo para os deficientes visuais.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Mas antes de falar sobre este carro para cegos,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
deixem-me rapidamente contar-lhes sobre outro projeto no qual trabalhei
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
chamado 'O Desafio Urbano DARPA'.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Pois bem, isto foi sobre a criação de um carro robótico
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
que pode dirigir a si mesmo.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Você aperta a ignição, ninguém encosta em nada,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
e ele pode chegar ao seu destino de modo totalmente autônomo.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
Então, em 2007, nosso grupo ganhou meio milhão de dólares
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
ao ficar em terceiro lugar nesta competição.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Então, naquela época,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
a Federação Nacional dos Cegos, ou NFB (sigla em inglês),
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
desafiou o comitê de pesquisa
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
sobre quem poderia desenvolver um carro
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
que permitisse uma pessoa cega a dirigir segura e independentemente.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Nós decidimos fazer uma tentativa,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
pois pensamos, ei, isso não deve ser tão difícil.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Nós já temos um veículo autônomo.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Nós apenas colocaremos um cego dentro dele e está pronto, correto?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Risos)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Não poderíamos estar mais enganados.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
O que a NFB queria
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
não era um veículo que poderia levar um cego por aí,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
mas um veículo no qual um cego pudesse tomar decisões ativas e dirigir.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Então, tivemos que jogar tudo pela janela
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
e começar do zero.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Então, para testar esta ideia maluca,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
desenvolvemos um pequeno buggy como protótipo
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
para testar a viabilidade.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
E no verão de 2009,
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
convidamos dúzias de jovens cegos de todo o país
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
e lhes demos a chance de entrar nele e dar uma volta.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Foi uma experiência absolutamente fantástica.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Mas o problema com este carro era
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
que ele foi projetado para ser guiado apenas em um ambiente muito específico,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
em um estacionamento plano e interditado --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
e até mesmo com as guias definidas por cones vermelhos.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Então, com este sucesso,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
decidimos assumir o próximo grande passo,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
desenvolver um carro de verdade, que pudesse ser guiado em estradas de verdade.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Então, como que ele funciona?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Bem, é um sistema algo complexo,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
mas deixem-me tentar explicá-lo, talvez simplificá-lo.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Então, nós temos três passos.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
Nós temos a percepção, a computação
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
e as interfaces não-visuais.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Agora, obviamente que o motorista não pode enxergar,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
então, o sistema precisa perceber o ambiente
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
e reunir a informação para o motorista.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Para isso, usamos uma primeira unidade de medida.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Ou seja, ele mede a aceleração, a aceleração angular --
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
como o ouvido humano, o ouvido interno.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Nós fundimos essa informação com uma unidade de GPS
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
para ter uma estimativa da localização do carro.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Nós também usamos duas câmeras para detectar as faixas das estradas.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
E também usamos três telêmetros à laser.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Estes lasers escaneiam o ambiente para detectarem obstáculos --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
um carro se aproximando pela frente, por trás
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
e ainda quaisquer obstáculos que apareçam na estrada,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
quaisquer obstáculos ao redor do veículo.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Então, toda esta grande quantidade de informação é introduzida em um computador,
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
e o computador pode fazer duas coisas.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
Uma é, a primeira delas, processar esta informação
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
para ter um entendimento do ambiente --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
essas são as faixas da estrada, existem os obstáculos --
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
e levar esta informação para o motorista.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
O sistema ainda é inteligente o bastante
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
para calcular o modo mais seguro de conduzir o carro.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Então, nós podemos também gerar instruções
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
sobre como operar os controles do veículo.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Mas o problema é este: Como é que nós levaremos
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
estas informações e instruções
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
para uma pessoa que não pode enxergar
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
rápida e acuradamente o bastante para que ele possa dirigir?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Então, para isto, nós desenvolvemos vários e diferentes tipos
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
de tecnologias não-visuais de interface com o usuário.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Então, começando por um sistema de alarme sonoro tridimensional,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
uma roupa que vibra,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
um botão de comando acionado por voz, uma alça para a perna,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
até mesmo um calçado que faz pressão sobre os pés.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Mas hoje falaremos sobre
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
três destas interfaces não-visuais para o usuário.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
Agora, a primeira interface é chamada de DriveGrip.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Então, tem-se um par de luvas,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
e elas possuem elementos vibratórios junto às articulações,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
assim, você pode transmitir instruções sobre como conduzir --
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
a direção e a intensidade.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Um outro aparelho é chamado de SpeedStrip.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Então, este é um assento -- para falar a verdade, é uma cadeira de massagem.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Nós a desmontamos e reposicionamos os elementos vibratórios em diferentes padrões.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
E os reprogramamos para transmitir informação sobre velocidade,
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
e também informações sobre como usar o acelerador e o freio.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Então, aqui, vocês podem ver
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
como o computador entende o ambiente.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
E como vocês não podem ver a vibração,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
instalamos, neste caso, LED's nas luvas, assim pode-se ver exatamente o que está acontecendo.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Estes são os dados sensoriais,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
e esses dados são transferidos para os aparelhos através do computador.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Então, estes dois aparelhos, o DriveGrip e o SpeedStrip,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
são bem eficientes.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Mas o problema é
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
estes são aparelhos de sinais instrutivos.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Assim, isto não é realmente liberdade, correto?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
O computador diz a você como dirigir --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
vire à esquerda, vire à direita, acelere, pare.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
Nós chamamos isto de ' o problema do motorista do banco traseiro'.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Então, estamos nos afastando dos aparelhos de dicas instrucionais
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
e estamos nos concentrando mais
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
em aparelhos que fornecem informações.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Um bom exemplo deste tipo de interface informativa não-visual
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
é chamado de AirPix.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Pense nele como uma tela para cegos.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Ou seja, ele é uma pequena prancha que tem vários furos
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
pelos quais sai ar comprimido,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
assim, ele pode, na verdade, delinear imagens.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Então, mesmo que você seja cego, você pode colocar sua mão sobre ele,
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
você pode ver as faixas da estrada e os obstáculos.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
Na verdade, você pode mudar também a frequência do ar que sai
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
e possivelmente a temperatura.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Então, ele é, na verdade, uma interface de usuário multi-dimensional.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Pois bem, aqui vocês podem ver a câmera esquerda e direita do veículo
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
e como o computador interpreta isso e envia essa informação para o AirPix.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Para isto, estamos mostrando um simulador,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
uma pessoa cega dirigindo usando o AirPix.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Este simulador foi também muito útil para o treinamento dos motoristas cegos
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
e para também testar rapidamente diferentes tipos de ideias
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
para diferentes tipos de interfaces não-visuais com o usuário.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Então, basicamente é assim que ele funciona.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Cerca de um mês atrás,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
em 29 de janeiro,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
nós divulgamos este veículo pela primeira vez junto ao público,
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
na mundialmente famosa corrida Internacional de Daytona,
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
durante o evento da corrida 'Rolex 24'.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Nós também tivemos algumas surpresas. Vamos dar uma olhada.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Música)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Vídeo) Locutor: Este é um dia histórico [inaudível].
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Ele se aproxima da tribuna, companheiros Federistas.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Aclamação)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Buzinando)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Eis a tribuna agora.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
E ele está [inaudível] seguindo aquela van logo à sua frente.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Bem, lá vai a primeira caixa.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Agora, vejamos se Mark desviará dela.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Ele desvia. Ele a ultrapassa pela direita.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
A terceira caixa foi lançada. A quarta caixa foi lançada.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
E ele está percorrendo perfeitamente seu caminho entre as duas.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Ele está se aproximando da van
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
para fazer a ultrapassagem.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Bem, é sobre isto que é tudo,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
este tipo de exibição de audácia e engenhosidade.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Ele está se aproximando do final da volta,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
traça seu caminho entre os barris que foram colocados lá.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Buzinando)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Aplausos)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Eu estou muito feliz por você.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
O Mark me dará uma carona de volta para o hotel.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Vou sim.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Aplausos)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: Então, desde que iniciamos este projeto,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
temos recebido centenas de cartas, emails, telefonemas
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
de pessoas do mundo todo.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Cartas nos agradecendo, mas algumas vêzes você também recebe cartas engraçadas como esta:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Agora eu entendo porque tem Braille nas guias dos caixas eletrônicos."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Risos)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Mas de vez em quando --
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Risos)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Mas de vez em quando eu também recebo --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
Eu não a chamaria de odiosa correspondência --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
mas cartas com uma preocupação realmente forte:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Dr. Hong, você é louco,
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
tentando colocar pessoas cegas na estrada?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Você deve estar fora do seu juízo."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Mas este veículo é um veículo-protótipo,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
e ele não estará nas ruas
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
até que se prove tão seguro, ou mais seguro do que os veículos atuais.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
E eu realmente acredito que isto pode acontecer.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Mas ainda assim, a sociedade irá,
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
(a sociedade) aceitaria uma ideia tão radical?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Como que manejaríamos o seguro?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Como emitiríamos as carteiras de motoristas?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Exsitem muitos destes diferentes tipos de obstáculos, além dos desafios tecnológicos
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
que precisamos avaliar antes disto tornar-se uma realidade.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
É claro, o principal objetivo deste projeto
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
é desenvolver um carro para os cegos.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Mas potencialmente mais importante do que isto
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
é o tremendo valor da tecnologia derivada
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
que pode vir deste projeto.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Os sensores que são usados podem "enxergar" na escuridão,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
sob neblina e na chuva.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
E junto com este novo tipo de interface,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
nós podemos usar estas tecnologias
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
e aplicá-las em carros mais seguros para pessoas que enxergam.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Ou para os cegos, nas atividades domésticas cotidianas --
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
no cenário educacional, no ambiente do escritório.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Imagine apenas, numa sala de aula um professor escreve no quadro-negro
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
e um estudante cego pode ver o que está escrito e ler
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
usando estas interfaces não-visuais.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Isto não tem preço.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Então hoje, as coisas que mostrei-lhes hoje, são apenas o começo.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Muito obrigado.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7