Dennis Hong: Making a car for blind drivers

دنیس هنگ: ماشین نابینایان

109,434 views

2011-06-03 ・ TED


New videos

Dennis Hong: Making a car for blind drivers

دنیس هنگ: ماشین نابینایان

109,434 views ・ 2011-06-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: mohsen hoseini
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
خیلی ها معتقدند رانندگی کاریست که
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
تنها متعلق به افراد بیناست.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
رانندگی یک فرد نابینا به طور ایمن ومستقل
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
تا الآن، كاري غير ممكن تصور مي شد.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
سلام، من دنیس هنگ هستم(Dennis Hong)،
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
و ما با ساخت وسیله ی نقلیه ای برای نابینایان
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
به آن ها آزادی عمل و استقلال می دهیم.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
بنابراین قبل از اینکه در مورد این ماشین نابینایان صحبت کنم،
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
اجازه بدهید به طور مختصر در مورد پروژه ی دیگری که روی آن کار می کردم، بگویم :
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
به نام DARPA Urban Challenge .
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
آن پروژه در مورد ساخت یک ماشین روباتیک بود
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
که به صورت خودکار رانده می شد.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
شما دکمه ی شروع را می زدید و دیگر کسی به چیزی دست نمی زد،
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
ماشین می توانست کاملا خودکار به مقصدش برسد.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
در سال 2007، تیم ما با قرار گرفتن در رتبه ی سوم این مسابقه
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
نیم میلیون دلار برنده شد.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
حدوداً همان وقت ها،
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
فدراسیون جهانی نابینایان یا NFB ،
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
از کمیته تحقیقات در خواست کرد
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
ماشینی را بسازند که
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
یک فرد نابینا بتواند مستقل و ایمن آن را براند.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
ما تصمیم گرفتیم یک امتحان بکنیم،
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
چون ما فکر کردیم،"هی ،مگر چقدر میتونه سخت باشه؟"
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
در حال حاضر ما یک وسیله نقلیه ی خودکار داریم.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
فقط یک فرد نابینا را در آن قرار می دهیم و کار تمامه. درسته؟
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(خنده ی حاضرین)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
ما بیشتر از این نمیتونستیم اشتباه کنیم.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
چیزی که NFB می خواست
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
وسیله ی نقلیه ای نبود که یک فرد نابینا را جابه جا کند،
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
بلکه وسیله ای نقلیه ای که یک فرد نابینا بتواند خودش آن را براند.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
بنابراین،ما مجبور بودیم نتیجه همه ی تحقیقات را دور بیاندازیم
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
و از ابتدا شروع کنیم.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
بنابراین برای امتحان این ایده ی دیوانه وار،
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
ما یک نمونه ی کوچک (buggy) ماشین خودکار را ساختیم
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
تا عملی بودن آن را امتحان کنیم.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
و در تابستان 2009،
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
ما ده ها جوان نابینا را از سراسر کشور دعوت کردیم
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
و به آنها این شانس را دادیم که با این ماشین یک دور بزنند.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
این یک تجربه ی فوق العاده بود.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
اما مشکل ما با این ماشین این بود که
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
فقط برای راندن در محیطی بسیار کنترل شده طراحی شده بود،
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
در یک پارکینگ کاملا خالی و صاف --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
حتی راه ها بوسیله مخروطهای ترافیک قرمزتعریف شده بود.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
بنابراین با این موفقیت،
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
تصمیم گرفتیم که قدم بزرگ بعدی را برداریم،
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
ساختن یک ماشین واقعی که بتواند در جاده های واقعی رانده شود.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
اما این ماشین چگونه کار می کند؟
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
خب، این یک سیستم نسبتا پیچیده است،
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
اما اجازه بدهید برایتان توضیح دهم، تا ساده تر شود.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
ما 3 مرحله داریم.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
دریافت اطلاعات ، تجزیه و تحلیل
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
و واسطه های غیر بصری.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
خیلی خب، واضح است که راننده نمی تواند ببیند،
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
بنابراین سیستم نیاز به درک محیط
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
و جمع آوری اطلاعات برای راننده دارد.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
برای آن، از یک دستگاه اندازه گیری داخلی استفاده کردیم.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
این دستگاه شتاب را - شتاب زاویه ای را- اندازه گیری می کند --
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
درست مثل گوش انسان ، گوش داخلی.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
ما آن اطلاعات را با یک واحد GPS ترکیب کردیم
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
تا یک تخمین از موقعیت ماشین بدست آوریم.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
همچنین از دو دوربین برای تشخیص خطوط جاده استفاده کردیم.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
و همچنین از سه لیزر به عنوان تشخیص دهنده های محدوده ی مسیر استفاده کردیم.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
لیزرها محیط را برای تشخیص موانع اسکن می کنند --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
ماشینی که از جلو نزدیک می شود ، از عقب نزدیک نزدیک می شود
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
و همچنین هر مانعی که به مسیر وارد می شود،
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
و موانع اطراف وسیله ی نقلیه.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
سپس تمام این مجموعه ی گسترده ی اطلاعات به کامپیوتر داده می شود،
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
و کامپیوتر می تواند دو کار انجام دهد.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
اول از همه ، پردازش این اطلاعات
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
برای داشتن درکی از محیط --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
اينها خطوط جاده هستند، اينها موانع هستند--
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
و این اطلاعات به راننده انتقال دهد.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
همچنین این سیستم به قدر کافی هوشمند است
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
تا امن ترین مسیر را برای راندن ماشین تشخیص دهد.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
بنابراین ما نیز میتوانیم دستورالعمل هایی را
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
در مورد نحوه ی هدایت خودرو تعریف کنیم.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
اما مشکل اصلی اینجاست : چگونه باید
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
این اطلاعات و دستورالعمل ها را
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
به شخصی که نمی تواند سرعت و دقت کافی
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
برای رانندگی را ببیند منتقل کنیم.
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
پس ما برای این کار مدل های مختلف
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
تکنولوژی رابط غیر بصری را توسعه داديم.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
بنابراین ما از سیستم صوتی سه بعدی صداي تيز شروع کردیم،
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
یک جلیقه ی مرتعش،
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
یک click wheel با دستورات صوتی ، یک leg strip،
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
حتی یک کفش که به پا فشار وارد می کند.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
اما ما امروز قصد داریم در مورد-
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
سه تا از این رابط های غیر بصری صحبت کنیم.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
اولین رابط DriveGrip نامیده می شود.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
این دستگاه یک جفت دستکش است که
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
در قسمت بند انگشت عوامل ویبراتور دارد،
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
تا شما بتوانید دستور العمل های مربوط به --
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
نحوه ی کنترل جهت و قدرت را انتقال دهید.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
نام دستگاه بعدی SpeedStrip است.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
این دستگاه یک صندلیست -- در حقیقت، یک صندلی هشدار دهنده.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
ما آن را تکه تکه کردیم، و عوامل ویبراتور را دوباره با الگوهای متفاوتی سوار کردیم.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
و آن ها را برنامه ریزی کردیم که اطلاعات مربوط به سرعت،
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
و همچنین دستور العمل های مربوط به پدال های گاز و ترمز را انتقال دهند.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
شما این جا می توانید ببینید
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
چگونه کامپیوتر محیط اطراف را درک می کند،
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
و چون شما نمی توانید لرزش را ببینید،
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
ما LED های قرمز روی دستکش راننده قرار دادیم تا شما بتوانید ببینید چه اتفاقی می افتد.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
این ، تصویر اطلاعات سنسور ها است،
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
و این اطلاعات از طریق کامپیوتر به دستگاه ها انتقال داده می شود.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
این دو دستگاه ، DriveGrip و SpeedStrip ،
04:18
are very effective.
105
258260
2000
خیلی مفید هستند.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
اما مشکل اینجاست که
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
این دستگاه ها اصولا دستور دهنده هستند.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
بنابراین این واقعا آزادی نیست، درسته؟
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
کامپیوتر به شما می گوید چگونه رانندگی کنید --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
به چپ بپیچ، به راست بپیچ، گاز بده ، بایست.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
ما به این می گوییم مشکل صندلی عقب راننده !
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
بنابراین ما از دستگاه های دستور دهنده فاصله گرفتیم ،
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
و بیشتر روی دستگاه های
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
اطلاع دهنده تمرکز کردیم.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
یک نمونه ی خوب رابط غیر بصری اطلاعات
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
AirPix نام دارد.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
فکر کردیم از آن به عنوان مانیتور برای فرد نابینا استفاده کنیم.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
این دستگاه یک صفحه ی کوچک است که تعدادی سوراخ روی خود دارد،
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
و هوای فشرده از آن بیرون می آید،
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
و در حقیقت با هوای فشرده تصاویر را رسم می کند.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
بنابرابن حتی اگر شما نابینا باشید، می توانید دستتان را روی آن بگیرید،
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
و می توانید خطوط جاده و موانع را ببینید.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
در حقیقت، شما همچنین می توانید قدرت خروج هوا
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
و احتمالا دمای آن را تغییر دهید.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
بنابراین این دستگاه در حقیقت یک رابط چند بعدی است .
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
شما این جا می توانید دوربین چپ، دوربین راست
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
و نحوه ی ترجمه ی آن توسط کامپیوتر و فرستادن اطلاعات به AirPix را ببینید.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
برای این کار، ما از یک شبیه ساز استفاده کردیم،
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
فرد نابینایی که برای رانندگی از AirPix استفاده می کند.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
این شبیه ساز همچنین برای تعلیم نابینایان بسیار مفید بود
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
و همچنین برای امتحان سریع ایده های متفاوت
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
برای انواع رابط های غیر بصری.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
این نحوه ی کار دستگاه به طور مقدماتی بود.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
حدود یک ماه پیش،
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
در 29 ژانویه،
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
در پیست اتومبیل رانی مشهورDaytona International Speedway
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
در حین مسابقات Rolex 24
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
برای اولین بار ماشین در معرض عموم رونمایی شد.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
حتی خود ما هم کمی شگفت زده شدیم. اجازه بدید ببینیم :
05:37
(Music)
140
337260
10000
(موسیقی)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(راوی در فیلم :) "این یک اتفاق تاریخی در ژانویه است."
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
"اون به سمت جایگاه میاد، اعضای فدراسیون."
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(تشویق اعضای فدراسیون)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(صدای بوق زدن)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
"و حالا جایگاه !"
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
"و حالا اون داره اتومبیل ون جلوییش رو دنبال می کنه."
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
"اولین جعبه انداخته میشه."
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
"حالا اجازه بدید ببینیم آیا <مارک> جاخالی میده؟"
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
"اون موفق شد.از سمت راست جعبه گذشت."
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
"جعبه ی سوم انداخته شد.جعبه ی چهارم انداخته شد."
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
"اون موفق میشه به خوبی راهشو از بین دو جعبه باز کنه."
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
"اون به اتومبیل ون نزدیک میشه
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
تا ازاون بگذره."
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
"این چیزیه که همه به خاطرش اینجاییم"
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
"این انرژی نمایانگر شهامت و نبوغه."
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
"اون به آخر مسیر می رسه،"
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
"و راهش رو از میان بشکه های قرار داده شده باز می کنه. "
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(صدای بوق زدن)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(تشویق حاضران مسابقه)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
دنیس هنگ: خیلی برای شما خوشحالم.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
مارک می خواهد مرا تا هتل برساند.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: بله !
07:05
(Applause)
163
425260
9000
( تشویق حاضران TED)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
دنیس هنگ: خب، از زمانی که ما این پروژه را شروع کردیم،
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
ما صدها نامه، ایمیل ، تماس دریافت کردیم
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
از سراسر دنیا.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
نامه ها معمولا تشکر آمیز بودند،اما گاهی هم خنده دار، مثل اين یکی:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
" حالا می فهمم که چرا روی دستگاه خودپرداز مخصوص ماشین ها خط بریل وجود دارد."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
( خنده حاضرین )
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
اما بعضی وقتها..
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
( خنده حاضرین )
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
ولی بعضی وقت ها چیز هایی دریافت می کنم --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
نمی گویم که از آن ها(ايميل) متنفر هستم --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
اما نامه ها از روی نگرانی های جدی بودند :
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
" دکتر هنگ ، آیا شما دیوانه اید؟
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
می خواهید افراد نابینا را در جاده قرار دهید؟ "
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
شما باید عقلتون رو از دست داده باشید . "
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
اما این خودرو یک نمونه اولیه است،
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
و قرار نیست وارد جاده ها بشود
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
تا زمانی که ثابت شود به امنی خودروهای امروزی یا امن تر از آن است.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
و من واقعا معتقدم که این اتفاق می تواند رخ دهد.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
اما هنوز، جامعه ی ما...
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
آیا آنها این را یک ایده ی افراطی می پندارند؟
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
چگونه میتوانیم از بیمه استفاده کنیم؟
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
چگونه می توانیم گواهی نامه صادر کنیم؟
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
بسیاری از این موانع مختلف سر راه فن آوری های چالش برانگیز وجود دارد
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
که پیش از اینکه به واقعیت بپیوندد باید آن ها را حل کنیم.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
البته ، هدف اصلی این پروژه...
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
ساختن ماشینی برای نابینایان است.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
اما اساساً مهمتر از این
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
ارزش فوق العاده ی استفاده از فن آوری spin-off است.
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
که حاصل این پروژه بود.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
سنسورهایی که استفاده شده اند میتوانند در تاریکی ..
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
و در میان مه و باران ببینند.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
و همچنین با نسل جدید رابط ها،
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
ما می توانیم از این فناوری ها استفاده کنیم
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
و از آن ها برای امن تر کردن خودروی بینایان استفاده کنیم.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
یا لوازم خانگی روزمره برای نابینایان --
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
در محیط های آموزشی، در محیط های دفتری.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
فقط تصور کنید در یک کلاس معلم چیزی رار روی تخته سیاه می نویسد
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
و یک فرد نابینا با استفاده از این روابط غیربصری
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
می تواند ببیند که چه نوشته شده و آن را بخواند.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
این فوق العاده با ارزش است.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
خب امروز ،چیزهایی را که نشان دادم،فقط شروع کار است.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
خیلی ممنون.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7