Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,372 views ・ 2011-06-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rashid Ibrahim المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
الكثيرون يعتقدون أن القيادة نشاط
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
ممكن فقط لأولئك الذين يمكنهم الرؤيه.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
إن فكرة شخص كفيف يقود مركبة بأمان وبصورة مستقلة
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
كان يعتقد أنها مهمة مستحيلة، حتى الآن.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
مرحبا، اسمي دنيس كونغ،
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
ونحن نحاول جلب الحرية والاستقلال للمكفوفين
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
من خلال بناء سياره لضعاف البصر.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
حتى قبل أن أتحدث عن هذه السيارة للمكفوفين،
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
اسمحوا لي ان اقول لكم باختصار حول آخر المشاريع التي عملت عليها
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
يسمى تحدي داربا الحضرى.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
الآن كان ذلك نحو بناء سيارة روبوتية
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
يمكن أن تقود نفسها.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
تضغط ابدأ ، لا أحد يمس أي شيء،
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
ويمكن أن تصل إلى وجهتها بشكل مستقل تماما.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
ذلك في عام 2007، وفاز فريقنا بنصف مليون دولار
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
من خلال احتلال المركز الثالث في هذه المسابقة.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
لذا في حوالي ذلك الوقت،
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
الاتحاد الوطني للمكفوفين، أو NFB،
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
تحدى لجنة البحوث
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
حول من يستطيع تطوير سيارة
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
تسمح لشخص كفيف بالقياده بسلام وبشكل مستقل.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
قررنا تجربتها،
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
لأننا اعتقدنا، ان الامر لن يكون بهذه الصعوبة.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
لدينا بالفعل سيارة مستقلة.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
نضع فقط شخص أعمى فيها و لقد انتهينا، أليس كذلك؟
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(ضحك)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
نحن لا يمكن أن نكون أكثر خطأ.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
ما أراد NFB
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
لم يكن سيارة يمكن تقود شخص كفيف إلي أي مكان،
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
ولكن سيارة فيها شخص مكفوف يستطيع اتخاذ قرارات فعالة والقياده.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
لذلك وجب علينا رمي كل شيء من النافذة
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
والبدء من الصفر.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
لذا لاختبار هذه الفكرة المجنونة،
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
طورنا عربة الكثبان الرملية الصغيرة إلي سيارة النموذج الأولي
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
لاختبار الجدوى.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
وفي صيف عام 2009،
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
دعونا العشرات من الشباب المكفوفين من جميع أنحاء البلاد
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
وأعطيناهم فرصة تجربة القياده
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
كانت تجربة مدهشة تماما.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
ولكن المشكلة مع هذه سيارة
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
تم تصميمها لتكون تحت القياده فقط في بيئة محكومة جدا،
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
في موقف سيارات مغلق ومسطح --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
حتى الممرات يحددها مخاريط حركة المرور الحمراء.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
لذا مع هذا النجاح ،
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
قررنا اتخاذ الخطوة التالية الكبيرة،
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
لتطوير سيارة حقيقية يمكن قيادتها على الطرق الحقيقية.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
فكيف تعمل؟
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
حسنا ، انه نظام معقد نوعا ما ،
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
ولكن اسمحوا لي أن أحاول تفسير ذلك، وربما تبسيطه.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
لذلك لدينا ثلاث خطوات.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
لدينا التصور والحساب
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
و الواجهات غير المرئية.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
من الواضح الآن لا يستطيع السائق أن يرى،
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
لذا النظام يحتاج إلى إدراك البيئة
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
وجمع المعلومات للسائق.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
لذلك، نحن نستخدم وحدة قياس أولي.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
ذلك أنها تقيس التسارع ، التسارع الزاوي --
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
مثل الأذن البشرية، الأذن الداخلية.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
نحن نربط تلك المعلومات مع وحدة نظام تحديد المواقع
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
للحصول على تقدير لموقع السيارة.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
ونحن أيضا نستخدم اثنين من الكاميرات للكشف عن مسارات الطريق.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
ونحن أيضا نستخدم ثلاث محددات مدى بأشعة الليزر.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
الليزر لتفحص البيئة للكشف عن العقبات --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
سيارة تقترب من الأمام, من الخلف
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
وكذلك أي عقبات تتواجد داخل الشوارع،
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
أي عقبات في جميع أنحاء السيارة.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
بحيث يتم تغذية كل هذا الكم الهائل من المعلومات في الكمبيوتر،
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
ويمكن للكمبيوتر القيام بأمرين.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
واحد هو، أولا وقبل كل شيء ، معالجة هذه المعلومات
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
أن يكون هناك فهم للبيئة --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
هذه هي مسارات الطريق، وهناك العقبات --
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
و نقل هذه المعلومات إلى السائق.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
هذا النظام هو أيضا ذكي بما فيه الكفاية
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
لمعرفة الطريق الأسلم لتشغيل السيارة.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
حتى نتمكن من توليد أيضا تعليمات
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
حول كيفية تشغيل ضوابط للسيارة.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
لكن المشكلة هي : كيف ننقل
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
هذه المعلومات والإرشادات
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
إلى شخص لا يرى
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
بسرعة كافية ودقيقة بما فيه الكفاية حتى يتمكن من قيادة السيارة؟
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
لذلك ، قمنا بتطوير أنواع مختلفة من
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
واجهة مستخدم تقنية غير بصرية.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
ذلك ابتداء من نظام بينغ الصوت ثلاثي الأبعاد ،
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
سترة اهتزاز،
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
عجلة نقر مع الأوامر الصوتية ، شريط ساق,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
حتى الحذاء الذي يطبق ضغط على الأقدام.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
ولكن اليوم سنقوم بالحديث عن
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
ثلاثة من واجهات المستخدم غير المرئية.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
الآن تسمى الواجهة الأولى قبضة المحرك.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
لذا فإن هذه هي زوج من القفازات،
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
ولها عناصر اهتزازات على جزء المفصل،
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
حتى تتمكن من نقل الإرشادات حول كيفية توجيه --
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
الإتجاه والكثافة.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
جهاز آخر يسمى قطاع السرعة.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
هذا مقعد -- في الواقع، فإنه في الواقع كرسي التدليك.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
فإننا قمنا بنزعه، وإعادة ترتيب عناصر الاهتزاز في أنماط مختلفة.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
كما أننا قمنا تحفيزها لهم لنقل معلومات بشأن السرعة،
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
وأيضا تعليمات حول كيفية استخدام الغاز ودواسة الفرامل.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
لذا هنا ، يمكنك ان ترى
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
كيف يتفهم الكمبيوتر البيئة.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
ولأنك لا تستطيع رؤية الاهتزاز،
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
وضعنا فعلا الصمام الثنائي التي ينبعث منها ضوء أحمر على السائق ، حتى يتمكن من رؤية ما يحدث في الواقع.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
هذه هي المعطيات الحسية،
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
ويتم نقل هذه البيانات إلى الأجهزة عن طريق الكمبيوتر.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
وبالتالي فإن هذان الجهازان مقبض المحرك وقطاع السرعة ،
04:18
are very effective.
105
258260
2000
فعالان جداً
04:20
But the problem is
106
260260
2000
ولكن المشكلة هي
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
أن هذه أجهزة اشارة تعليمية.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
هذه ليست حقا حرية، أليس كذلك؟
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
الكمبيوتر يوضح لك كيفية القيادة --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
انعطف يسارا، يمينا، واسرع، وقف.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
نحن ندعو هذه مشكلة سائق المقعد الخلفي.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
لذلك نحن نتحرك بعيدا عن أجهزة الاشارة التعليمية،
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
ونحن نركز الآن أكثر
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
على الأجهزة الإعلامية.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
وخير مثال لهذه الواجهة للمستخدم الإعلامية غير المرئية
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
ويسمى بيكسل الهواء.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
لذا فكر في أنها كما لو كانت شاشة للمكفوفين.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
لذلك فهي لوحة صغيرة ، وبها الكثير من الثقوب،
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
والهواء المضغوط يخرج،
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
بحيث يمكن رسم صور في الواقع .
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
لذا حتى ولو كنت أعمى ، يمكنك وضع يدك عليها،
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
تستطيع أن ترى في مسارات الطريق والعقبات.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
في الواقع، يمكنك أيضا تغيير وتيرة خروج الهواء
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
وربما درجة الحرارة.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
لذا فإنه في الواقع واجهة مستخدم متعددة الأبعاد.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
بحيث يمكنك هنا ان ترى الكاميرا اليسرى والكاميرا اليمنى من السيارة
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
وكيف يفسر ذلك الكمبيوتر ويرسل تلك المعلومات إلى بيكسل الهواء.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
لهذا، ونحن نبدي جهاز محاكاة،
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
لقيادة شخص كفيف باستخدام بيكسل الهواء.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
وكان هذا أيضا جهاز محاكاة مفيد جدا لتدريب السائقين المكفوفين
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
وكذلك لاختبار بسرعة أنواع مختلفة من الأفكار
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
لأنواع مختلفة من واجهات المستخدم غير المرئية.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
هذه في الأساس هي الطريقة التي يعمل بها.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
ذلك قبل شهر فقط
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
يوم 29 يناير،
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
كشفنا النقاب عن هذه السيارة للمرة الأولى أمام الجمهور
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
في مضمار دايتونا العالمي الشهير لسباق الدراجات النارية
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
خلال هذا الحدث سباقات رولكس 24.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
كان لدينا أيضا بعض المفاجآت. دعونا نلقي نظرة.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(موسيقى)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(فيديو) المذيع : هذا يوم تاريخي
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
انه قادم الى المدرج الزميل فيديرستاس.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(هتاف)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(التزمير)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
هناك المدرج الآن.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
وانه يقود و يتجاوز تلك الشاحنة من أمامه.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
حسنا ها هو الصندوق الاول
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
الآن دعونا نرى ما اذا كان مارك تيمكن من تجنبه.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
يفعل. إنه يمر على اليمين.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
المربع الثالث خارج. المربع الرابع خارج.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
وانه جعل تماما طريقه بينهما .
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
انه مقتربا منا على الشاحنة
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
لإجراء مرور الحركة.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
حسنا هذا هو ما يدور حوله كل الأمر,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
هذا النوع من العرض الديناميكي من الجرأة والإبداع.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
انه يقترب من نهاية السباق،
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
يشق طريقه بين البراميل التي تقام هناك.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(تزمير)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(تصفيق)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
دنيس كونج : أنا سعيد جدا لك.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
مارك سوف يرافقني في رحلة العودة إلى الفندق.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
مارك ريكوبونو: نعم.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(تصفيق)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
دنيس كونج: منذ بدأنا هذا المشروع،
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
لا زلنا نتحصل مئات من الخطابات ورسائل البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
من أشخاص من جميع أنحاء العالم.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
خطابات شكر لنا ، ولكن في بعض الأحيان تحصل أيضا رسائل مضحكة مثل هذه :
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"الآن فهمت سبب وجود طريقة برايل على أجهزة الصراف الآلي في اماكن القياده".
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(تصفيق)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
لكن احيانا --
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(تصفيق)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
لكن احيانا احصل ايضا علي --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
لا استطيع ان اقول انها رسائل بريد تحمل لي كراهيه --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
لكنها رسائل تحمل الكثير من الاهتمام:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"د.كونج, هل أنت مجنون؟"
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
تحاول وضع الاعمياء علي الطريق؟
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
لا بد أنك فقدت عقلك."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
لكت هذه العربه فقط للتجربه,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
ولا يمكن أن تنزل إلى الطريق العام
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
إلا إذا ما تأكدنا من سلامتها, على الأقل أكثر سلامه, ككل عربات اليوم
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
وأنا متأكد من أن هذا سيحدث.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
لكن, هل يستطيع المجتمع,
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
أن يتقبل هذه الفكره الجديده؟
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
كيف يمكن أن نتعامل مع التأمين؟
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
كيف يمكن أن نستخرج رخص القياده؟
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
هناك الكثير من هذه العقبات بجانب عقبات التكنولوجيا
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
التي يجب علينا التعامل معها قبل أن يصبح الحلم حقيقه.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
طبعا, الهدف الرئيسي من هذا المشروع
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
هو تصميم سياره للكفيفين
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
لكن حقيقه الأكثر أهميه من ذلك
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
هو القيمه الامحدوده من عملية التطبيق التكنولوجي
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
التي يمكن الحصول عليها من هذا المشروع
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
المجسات المستخدمه يمكنها الرؤيه في الظلام
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
في الضباب وفي الأمطار.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
وجميعها مدمجه مع هذا النوع الجديد من التداخل,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
يمكننا إستخدام هذه التكنولوجيات
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
وإضافتها إلي السيارات العاديه لجعلها أكثر أمان.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
أو للاشخاص غير المبصرين, كل الادوات الكهربيه في المنازل
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
في الأدوات التعليميه, في أدوات المكاتب
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
تخيل فقط, في الفصل الأستاذ يكتب علي السبوره السوداء
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
ويمكن لطالب غير مبصر أن يري ويقرأ ما يكتب الأستاذ
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
بإستخدام هذه الوسائط غير المرئيه
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
هذا لا يقدر بثمن
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
اليوم, الأشياء التي أريتكم إياها, فقط البدايه.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
شكرا جزيلا
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7