Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,372 views ・ 2011-06-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Diona Moustri Επιμέλεια: Konstantinos Agas
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Πολλοί πιστεύουν ότι η οδήγηση είναι μια δραστηριότητα
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
αποκλειστικά για όσους μπορούν και βλέπουν.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Ένας τυφλός που οδηγεί ένα όχημα με ασφάλεια και αυτονομία
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
θεωρείτο κάτι αδύνατο, μέχρι τώρα.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Γεια σας, είμαι ο Ντένις Χονγκ
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
και φέρνουμε ελευθερία και αυτονομία στους τυφλούς
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
κατασκευάζοντας ένα όχημα για άτομα με προβλήματα όρασης.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Αλλά πριν σας μιλήσω για το αυτοκίνητο για τους τυφλούς,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
θα σας πω εν συντομία για ένα άλλο έργο στο οποίο συμμετείχα,
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
στον διαγωνισμό σε αστικό περιβάλλον της DARPA.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Αφορούσε την κατασκευή ενός ρομποτικού αυτοκινήτου
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
που θα κινούταν μόνο του.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Πατώντας το κουμπί λειτουργίας, χωρίς καμία άλλη κίνηση
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
θα έφτανε στον προορισμό του απολύτως αυτόνομα.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
Έτσι το 2007, η ομάδα μας κέρδισε μισό εκατομμύριο δολάρια
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
παίρνοντας την τρίτη θέση στον διαγωνισμό.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Περίπου την ίδια εποχή,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
η Εθνική Ομοσπονδία Τυφλών
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
ζήτησε από την ερευνητική επιτροπή
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
να κατασκευάσει ένα αυτοκίνητο
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
το οποίο θα μπορούν να οδηγούν τυφλοί με ασφάλεια και αυτονομία.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Αποφασίσαμε να δοκιμάσουμε,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
επειδή σκεφτήκαμε ότι δεν θα ήταν πολύ δύσκολο.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Ήδη είχαμε ένα αυτόνομο όχημα.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Θα βάζαμε μέσα έναν τυφλό και έτοιμο, σωστά;
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Γέλια)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Κάναμε πολύ μεγάλο λάθος.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
Αυτό που ήθελε η Ομοσπονδία
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
δεν ήταν ένα όχημα που θα μετέφερε τυφλούς
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
αλλά ένα όχημα στο οποίο ο τυφλός θα έπαιρνε ενεργές αποφάσεις και θα οδηγούσε.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Έτσι εγκαταλείψαμε το αρχικό σχέδιο
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
και ξεκινήσαμε από το μηδέν.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Για να δοκιμάσουμε αυτήν την τρελή ιδέα,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
κατασκευάσαμε ένα μικρό πρωτότυπο όχημα
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
για να ελέγξουμε τις δυνατότητες υλοποίησης του εγχειρήματος.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
Και το καλοκαίρι του 2009,
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
καλέσαμε δεκάδες τυφλούς νέους από όλη τη χώρα
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
και τους είπαμε να κάνουν μια βόλτα.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Ήταν μια εντελώς απίστευτη εμπειρία.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Όμως το πρόβλημα με το αυτοκίνητο ήταν
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
ότι ήταν σχεδιασμένο για οδήγηση μόνο σε πολύ ελεγχόμενο περιβάλλον,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
σε ένα επίπεδο κλειστό πάρκινγκ --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
όπου ακόμα και οι λωρίδες ορίζονται από κόκκινους κώνους.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Έχοντας πετύχει αυτό,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
αποφασίσαμε να κάνουμε το επόμενο μεγάλο βήμα,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
να κατασκευάσουμε ένα αληθινό αυτοκίνητο για οδήγηση σε αληθινούς δρόμους.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Πώς λειτουργεί λοιπόν;
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Έχει ένα αρκετά σύνθετο σύστημα,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
αλλά θα σας το εξηγήσω με απλά λόγια.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Έχουμε τρία στάδια.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
Την αντίληψη, τον υπολογισμό
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
και τις μη οπτικές διασυνδέσεις.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Ο οδηγός προφανώς δεν βλέπει,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
έτσι πρέπει το σύστημα να αντιληφθεί το περιβάλλον
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
και να συγκεντρώσει πληροφορίες για τον οδηγό.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Γι' αυτό, χρησιμοποιούμε μια μονάδα αρχικών μετρήσεων.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Μετρά την επιτάχυνση, τη γωνιακή επιτάχυνση --
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
σαν ανθρώπινο αυτί, εσωτερικό αυτί.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Ενισχύουμε τις πληροφορίες με μια μονάδα GPS
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
για να έχουμε εκτίμηση της θέσης του αυτοκινήτου.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Χρησιμοποιούμε επίσης δύο κάμερες για να εντοπίσουμε τις λωρίδες κυκλοφορίας.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
Και τρία τηλέμετρα με λέιζερ.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Τα λέιζερ σαρώνουν το περιβάλλον για να εντοπίσουν εμπόδια --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
ένα αυτοκίνητο που πλησιάζει από μπροστά, από πίσω
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
και οποιαδήποτε εμπόδια υπάρχουν στους δρόμους,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
γύρω από το αυτοκίνητο.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Όλες αυτές οι πληροφορίες εισάγονται στον υπολογιστή
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
και ο υπολογιστής κάνει δύο πράγματα.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
Πρώτα από όλα, επεξεργάζεται τις πληροφορίες
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
για να κατανοήσει το περιβάλλον --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
αυτές είναι οι λωρίδες κυκλοφορίας, αυτά τα εμπόδια --
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
και μεταφέρει τις πληροφορίες στον οδηγό.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
Το σύστημα είναι επίσης αρκετά έξυπνο
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
ώστε να επιλέγει τον ασφαλέστερο τρόπο λειτουργίας του αυτοκινήτου.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Έτσι μπορούμε να δημιουργούμε οδηγίες
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
για τον τρόπο λειτουργίας των ρυθμίσεων του οχήματος.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Το πρόβλημα όμως είναι το εξής: πώς μεταφέρουμε
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
τις πληροφορίες και τις οδηγίες
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
σε ένα άτομο που δεν βλέπει
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
αρκετά γρήγορα και με ακρίβεια ώστε να μπορέσει να οδηγήσει;
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Γι' αυτό αναπτύξαμε πολλούς διαφορετικούς τύπους
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
τεχνολογίας μη οπτικής διασύνδεσης χρήστη.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Ξεκινήσαμε από ένα τρισδιάστατο σύστημα ήχου ανάκλασης,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
ένα γιλέκο δονήσεων,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
έναν τροχό επιλογών με φωνητικές εντολές, έναν ιμάντα ποδιού,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
ακόμα και ένα παπούτσι που ασκεί πίεση στο πόδι.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Σήμερα όμως θα μιλήσουμε
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
για τρεις από αυτές τις μη οπτικές διασυνδέσεις χρήστη.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
Η πρώτη διασύνδεση λέγεται Ντράιβ Γκριπ.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Είναι ένα ζευγάρι γάντια
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
με δονούμενα στοιχεία στις κλειδώσεις των δακτύλων,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
ώστε να μεταφέρονται οδηγίες για την οδήγηση --
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
την κατεύθυνση και την ένταση.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Μια άλλη συσκευή ονομάζεται Σπιντ Στριπ.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Είναι ένα κάθισμα -- στην πραγματικότητα είναι μια πολυθρόνα μασάζ.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Αφαιρούμε το εσωτερικό και τοποθετούμε τα δονούμενα στοιχεία σε διαφορετικές θέσεις.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
Και τα ενεργοποιούμε ώστε να μεταφέρουν πληροφορίες για την ταχύτητα
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
καθώς και οδηγίες για το γκάζι και το φρένο.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Εδώ μπορείτε να δείτε
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
πώς ο υπολογιστής κατανοεί το περιβάλλον.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
Και επειδή δεν μπορείτε να δείτε τη δόνηση,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
τοποθετήσαμε κόκκινες λυχνίες στον οδηγό, για να μπορεί να βλέπει τι συμβαίνει.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Είναι τα αισθητηριακά δεδομένα
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
και τα δεδομένα αυτά μεταφέρονται στις συσκευές μέσω του υπολογιστή.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Αυτές οι συσκευές, το Ντράιβ Γκριπ και το Σπιντ Στριπ,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
είναι πολύ αποτελεσματικές.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Αλλά το πρόβλημα είναι
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
ότι πρόκειται για συσκευές που λειτουργούν βάσει οδηγιών.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Άρα δεν προσφέρουν ελευθερία, σωστά;
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
Ο υπολογιστής σου λέει πώς να οδηγήσεις --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
να στρίψεις αριστερά, δεξιά, να επιταχύνεις, να σταματήσεις.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
Το ονομάσαμε πρόβλημα του συνοδηγού.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Απομακρυνόμαστε λοιπόν από τις συσκευές οδηγιών
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
και εστιάζουμε περισσότερο
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
στις πληροφοριακές συσκευές.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Ένα καλό παράδειγμα πληροφοριακής μη οπτικής διασύνδεσης χρήστη
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
είναι το Έαρπιξ.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Είναι σαν μια οθόνη για τυφλούς.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Μια μικρή ταμπλέτα, με πολλές τρύπες
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
από τις οποίες βγαίνει συμπιεσμένος αέρας,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
ώστε να σχεδιάζονται εικόνες.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Ακόμα και αν είστε τυφλοί, μπορείτε να βάλετε από πάνω το χέρι σας
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
και να δείτε τις λωρίδες κυκλοφορίας και τα εμπόδια.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη συχνότητα του αέρα που βγαίνει
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
και ίσως τη θερμοκρασία.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Είναι δηλαδή μια πολυδιάσταση διασύνδεση χρήστη.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Εδώ βλέπετε την αριστερή κάμερα, τη δεξιά κάμερα του οχήματος
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
και πώς ο υπολογιστής μεταφράζει και στέλνει τις πληροφορίες στο Έαρπιξ.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Σας δείχνουμε σε προσομοιωτή,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
έναν τυφλό να οδηγεί χρησιμοποιώντας το Έαρπιξ.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Ο προσομοιωτής ήταν επίσης πολύ χρήσιμος για την εκπαίδευση των τυφλών οδηγών
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
και για τη γρήγορη δοκιμή διαφορετικών ιδεών
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
για διαφορετικούς τύπους μη οπτικών διασυνδέσεων χρήστη.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Και έτσι λειτουργεί βασικά.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Ένα μήνα πριν
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
στις 29 Ιανουαρίου,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
αποκαλύψαμε αυτό το όχημα για πρώτη φορά στο κοινό
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
στην παγκοσμίου φήμης πίστα της Ντεϊτόνα
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
στη διάρκεια του 24ωρου αγώνα Rolex.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Είχαμε και μερικές εκπλήξεις. Ας τις δούμε.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Μουσική)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Βίντεο) Εκφωνητής: Σήμερα είναι μια ιστορική μέρα [ασαφές].
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Έρχεται προς την εξέδρα, αγαπητοί φίλοι.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Ζητωκραυγές)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Κορναρίσματα)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Να η εξέδρα.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
Και [ασαφές] ακολουθεί το φορτηγάκι που είναι μπροστά του.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Να η πρώτη κούτα.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Για να δούμε αν θα την αποφύγει ο Μαρκ.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Την αποφεύγει. Την προσπερνάει στα δεξιά.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
Η τρίτη κούτα. Η τέταρτη κούτα.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
Και περνάει τέλεια ανάμεσά τους.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Πλησιάζει το φορτηγάκι
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
για την προσπέραση.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Αυτό είναι,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
μια δυναμική επίδειξη τόλμης και εφευρετικότητας.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Πλησιάζει στο τέλος της διαδρομής,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
περνάει ανάμεσα στα βαρέλια που είναι τοποθετημένα.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Κορναρίσματα)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Χειροκρότημα)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Ντένις Χονγκ: Χαίρομαι πολύ για σένα.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Ο Μαρκ θα με πάει στο ξενοδοχείο με το αυτοκίνητο.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Μαρκ Ρικομπόνο: Ναι.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Χειροκρότημα)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
Ντ. Χ.: Από τότε που ξεκινήσαμε το εγχείρημα,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
λαμβάνουμε εκατοντάδες γράμματα, μέιλ, τηλεφωνήματα
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
από ανθρώπους σε όλον τον κόσμο.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Γράμματα με ευχαριστείες αλλά μερικές φορές και αστεία γράμματα όπως αυτό:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Τώρα καταλαβαίνω γιατί υπάρχει σύστημα Μπράιγ στα ΑΤΜ των δρόμων."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Γέλια)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Αλλά μερικές φορές --
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Γέλια)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Αλλά μερικές φορές λαμβάνω --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
δεν θα τα έλεγα ακριβώς επιθετικά γράμματα --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
αλλά γράμματα με πολύ σοβαρούς προβληματισμούς:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Δρ. Χονγκ, είσαι τρελός,
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
που θέλεις να βγάλεις τους τυφλούς στον δρόμο;
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Πρέπει να τα έχεις εντελώς χαμένα."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Αλλά αυτό το όχημα είναι πρωτότυπο
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
και δεν θα βγει στο δρόμο
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
μέχρι να αποδειχθεί εξίσου ασφαλές ή ασφαλέστερο από τα σημερινά οχήματα.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
Και πραγματικά πιστεύω ότι αυτό μπορεί να συμβεί.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Παρόλα αυτά, η κοινωνία
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
θα αποδεχθεί μια τέτοια ριζοσπαστική ιδέα;
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Πώς θα χειριστούμε το θέμα της ασφάλισης;
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Πώς θα εκδίδονται τα διπλώματα οδήγησης;
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Υπάρχουν πολλά διαφορετικά ζητήματα εκτός από τις τεχνολογικές προκλήσεις
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
που πρέπει να διευθετήσουμε πριν να κάνουμε το εγχείρημα πραγματικότητα.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Φυσικά, ο βασικός σκοπός του εγχειρήματος
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
είναι να κατασκευάσουμε ένα αυτοκίνητο για τυφλούς.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Ενδεχομένως πιο σημαντική
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
είναι η τεράστια αξία της αντίστοιχης τεχνολογίας
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
που προκύπτει από το εγχείρημα.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Οι αισθητήρες που χρησιμοποιούνται βλέπουν στο σκοτάδι,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
την ομίχλη και τη βροχή.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
Και μαζί με το νέο τύπο διασυνδέσεων,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τις τεχνολογίες αυτές
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
και να τις εφαρμόσουμε σε ασφαλέστερα αυτοκίνητα για ανθρώπους που βλέπουν.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Ή για τυφλούς, σε καθημερινές οικιακές συσκευές --
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
σε εκπαιδευτικό περιβάλλον, σε περιβάλλον γραφείου.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Φανταστείτε, σε μια τάξη ο δάσκαλος γράφει στον πίνακα,
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
ο τυφλός μαθητής μπορεί και βλέπει τι γράφει και διαβάζει
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
χρησιμοποιώντας τις μη οπτικές διασυνδέσεις.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Ανεκτίμητο.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Έτσι, όσα σας έδειξα σήμερα, είναι μόνο η αρχή.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7