Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,462 views ・ 2011-06-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Měch Korektor: Petr Bela
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Spousta lidí věří, že řízení auta je činnost
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
výhradně určená pro ty, kteří vidí.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Představa nevidomé osoby, která sama řídí vůz bezpečně,
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
byla považována za něco nepředstavitelného. Až doteď.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Zdravím vás, jmenuji se Dennis Hong
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
a přinášíme svobodu a nezávislost slepým lidem,
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
díky tvorbě vozu určeného pro zrakově postižené.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Než začnu mluvit o tomto vozu pro slepé,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
dovolte mi zmínit se o jiném projektu, na kterém jsem pracoval,
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
jmenoval se DARPA Urban Challenge.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Tento projekt byl o vytvoření robotického auta,
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
které by bylo schopné řídit se samo.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Pouze zmáčknete "start", nic víc neděláte
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
a auto samo dorazí do cíle naprosto samostatně.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
Nakonec, v roce 2007 náš tým vyhrál půl milionu dolarů
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
za třetí místo v této soutěži.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
A zhruba v tu dobu,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
Národní sdružení nevidomých, nebo také NFB,
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
vyzvala výzkumníky k tomu,
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
aby se pokusili sestavit auto,
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
které by umožňovalo slepým lidem řídit bezpečně a samostatně.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Rozhodli jsme se do toho jít,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
protože jsme si říkali, hej, jak těžké to může být?!
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Samostatné auto už máme hotové.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
Prostě do něj posadíme nevidomou osobu a je hotovo, ne?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Smích)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Nemohli jsme se mýlit více.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
To, co NFB hledala,
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
nebyl vůz, který by nevidomého vozil po okolí,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
ale auto, které by nevidomý mohl sám řídit a rozhodovat, co se stane.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Takže jsme museli všechno hodit do koše
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
a začít celé znovu.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
K tomu, abychom si tuto myšlenku otestovali,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
jsme vytvořili malý prototyp vozidla,
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
abychom zjistili, jestli je to vůbec možné.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
A v létě roku 2009
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
jsme pozvali hromadu mladých, nevidomých lidí,
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
a nechali je s v tom vozidle projet.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Byl to naprosto úžasný zážitek.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Ale problémem tohoto vozu bylo to,
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
že byl vytvořen pouze k jízdě v bezpečném prostředí,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
na uzavřeném parkovišti --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
na trati ohraničené červenými kužely.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Po tomto úspěchu
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
jsme se rozhodli posunout se dále,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
vyvinout skutečné auto, které by mohlo jezdit po skutečných cestách.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Jak to tedy funguje?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
No, je to docela složitý systém,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
ale pokusím se vám ho vysvětlit, možná zjednodušit.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Skládá se to ze 3 částí.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
První je vnímání, výpočty
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
a ne-vizuální uživatelské prostředí.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Takže, samozřejmě, když řidič nic nevidí,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
systém musí vnímat okolní prostředí
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
a předávat informace řidiči.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
K tomu účelu používáme základní měřicí jednotku.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Ta měří akceleraci, úhlovou akceleraci --
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
stejně jako lidské ucho, vnitřní ucho.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Tuto informaci spojíme s GPS jednotkou k tomu,
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
abychom získali přibližnou polohu vozidla.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Používáme také dvě kamery k rozeznání trati.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
Dále používáme tři laserové snímače okolí.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Tyto lasery zkoumají okolí vozu a zjišťují možné překážky --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
auto, které se přibližuje zepředu nebo zezadu
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
a také překážky, které se dostanou na cestu,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
cokoli v okolí vozidla.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Všechna tato spousta informací je poté shromážděna v počítači
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
a ten dělá dvě věci.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
Ta první, ze všeho nejdříve analyzuje informace
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
aby porozuměl tomu, co je kolem něj --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
toto je trať vozu, toto jsou překážky --
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
a poté tyto informace přenese řidiči.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
Systém je dokonce natolik chytrý,
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
že dokáže navrhnout nejbezpečnější způsob jak vůz řídit.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Takže můžeme také vytvořit pokyny,
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
jak správně vůz řídit.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Problémem je ale to, jak předávat
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
tyto informace a pokyny
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
osobě, která nevidí,
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
dostatečně rychle a přesně tak, aby mohla řídit?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Pro toto jsme vytvořili spoustu různých typů
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
ne-vizuálního uživatelského prostředí.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Od trojrozměrného zvukového systému,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
přes vibrační vestu,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
nebo hlasové povely při obsluze volantu, pás na nohu
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
nebo dokonce i obuv, která mění tlak na chodidlo.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Dnes vám ale povím
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
o těchto třech ne-vizuálních uživatelských prostředích.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
Prvním z nich je DriveGrip.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Toto jsou rukavice,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
které mají vibrační zařízení v oblasti kloubů,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
takže můžete předávat informace o tom, jak zatáčet,
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
do jakého směru a s jakou intensitou.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Další systém se jmenuje Speed Strip.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Toto je sedadlo -- ve skutečnosti se jedná o masážní křeslo.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Trošku jsme ho vykuchali a přestavěli vibrační zařízení do jiného tvaru.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
Používáme ho k předávání informací o rychlosti,
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
ale také instrukcí o tom, jak sešlápnout plyn a brzdu.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Tady můžete vidět,
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
jak počítač rozpoznává své okolí.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
A protože vibrace nejsou vidět,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
přidělali jsme malé červené žárovičky na řidiče, takže vidíte, co se vlastně děje.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Toto jsou data ze senzorů,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
která jsou přenášena do těchto ovládacích systému prostřednictvím počítače.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Takže tyto dva systémy, DriveGrip a SpeedStrip,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
jsou velice efektivní.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Problémem ale zůstává,
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
že se jedná pouze o systémy předávající instrukce.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
To není skutečná svoboda, že ne?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
Počítač vám řekne, jak řídit --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
zatoč vlevo, zatoč vpravo, zrychli, zastav.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
To je jako mít s sebou spolujezdce.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Namísto na systémy, které by jenom předávaly instrukce,
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
se zaměřujeme více
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
na systémy, které předávají informace.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Dobrým příkladem právě takového systému
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
je AirPix.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Představte si to jako monitor pro nevidomé.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Jedná se o malý tablet, který má v sobě díry
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
a vychází z nich stlačený vzduch,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
takže je to vlastně schopné vytvářet obrazce.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Takže i když jste slepý, pokud nad toto položíte svou ruku,
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
uvidíte všechny tratě i překážky na cestě.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
Ve skutečnosti můžete také změnit frekvenci, s jakou je vzduch vyfukován
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
a nebo také jeho teplotu.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Takže se jedná o více úrovňový systém.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Tady tedy vidíte levou a pravou kameru na vozidle
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
a to, jak počítač předává tyto informace prostřednictvím AirPix.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
K tomuto máme i simulátor
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
pro nevidomého člověka, který řídí pomocí AirPix.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Tento simulátor byl také velice užitečný při výcviku nevidomých řidičů
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
a také pro rychlé testování dalších nápadů
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
pro jiné ne-vizuální systémy.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Takže, takhle to vlastně funguje.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Je to měsíc zpátky,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
29. ledna,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
kdy jsme toto vozidlo poprvé představili veřejnosti,
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
a to na slavném závodním okruhu Daytona International Speedway
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
během závodu Rolex 24.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
A měli jsme k tomu také pár překvapení. Pojďme se na to podívat.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Hudba)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Video) Hlasatel: Toto je historický moment
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Přijíždí před hlavní tribunu.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Ovace)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Troubení)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Tady je hlavní tribuna.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
A on jede za dodávkou, která je před ním.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
A tady je první krabice.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Pojďme se podívat, jestli se jí Mark vyhne.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Vyhnul. Objíždí ji zprava.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
Třetí krabice je ven. Čtvrtá krabice je venku.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
A on bez nejmenších problémů projíždí mezi nimi.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Přibližuje se k dodávce,
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
aby ji mohl předjet.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Celé je to vlastně o tomto,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
ukázka odvahy a vynalézavosti.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Už se blíží ke konci,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
projíždí mezi těmito barely, které jsou na něj nachystané.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Troubení)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Potlesk)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Jsem z Tebe nadšený.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Mark mě dneska odveze zpátky do hotelu.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Ano.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Potlesk)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: Od chvíle, kdy jsme tenhle projekt začali,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
dostávali jsme stovky dopisů, mailů, telefonátů
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
od lidí po celém světě.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Děkovných dopisů, ale také zábavných dopisů jako třeba tenhle:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Teď už rozumím, proč je Braillovo písmo na průjezdním bankomatu."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Smích)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Ale občas taky --
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Smích)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Ale občas taky dostaneme --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
nenazýval bych je nenávistnými dopisy --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
ale dopisy s velkými obavami:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
Dr. Hongu, jste šílený,
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
když se snažíte dostat slepé lidi na cesty?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Musíte být úplně mimo."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Ale toto auto je jenom prototyp vozu,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
a na cesty se nedostane,
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
dokud nebude prokázáno za stejně, nebo možná i více, bezpečné jako dnešní vozy.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
A já skutečně věřím, že toto se stane.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Ale stejně, bude společnost
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
ochotná přijmout tak radikální myšlenku?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Jak budeme řešit otázku pojistky?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Jak budeme vydávat řidičské průkazy?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Je spousta takovýchto problémů mimo technologických otázek,
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
které budeme muset vyřešit než se toto vše stane realitou.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Samozřejmě, cílem tohoto projektu
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
je vytvořit auto pro nevidomé.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Ale možná mnohem důležitější než toto
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
je ten nevyčíslitelný pokrok v technologii,
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
která může vzejít z tohoto projektu.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Senzory, které jsou použity, vidí i ve tmě,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
za mlhy i deště.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
A spolu s těmito novými systémy
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
můžeme použít tuto technologii
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
a zakomponovat ji do dnešních aut.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Nebo pro nevidomé pro každodenní činnosti --
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
ve školách, v kancelářích.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Jenom si to představte, ve třídě píše učitel na tabuli
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
a nevidomý student je schopný přečíst, co je tam napsáno,
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
za použití těchto ne-vizuálních systémů.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Toto je neocenitelné.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Takže dnes, věci, které jsem vám ukázal, jsou zatím pouze začátkem.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Děkuji vám.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7