Dennis Hong: Making a car for blind drivers

Dennis Hong fabrique une voiture pour conducteurs aveugles

109,434 views

2011-06-03 ・ TED


New videos

Dennis Hong: Making a car for blind drivers

Dennis Hong fabrique une voiture pour conducteurs aveugles

109,434 views ・ 2011-06-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Amélie Gourdon Relecteur: Elaine Green
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Beaucoup pensent que conduire est une activité
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
exclusivement réservée à ceux qui peuvent voir.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Une personne aveugle conduisant en sécurité et indépendamment
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
était considérée comme une tâche impossible, jusqu'à maintenant.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Bonjour, mon nom est Dennis Hong,
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
et nous apportons la liberté et l'indépendance aux aveugles
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
en construisant un véhicule pour les malvoyants.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Donc avant de vous parler de cette voiture pour aveugles,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
laissez-moi vous présenter rapidement un autre projet sur lequel j'ai travaillé,
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
qui s'appelle le Défi Urbain DARPA.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Il s'agissait de construire une voiture robotique
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
qui peut se conduire elle-même.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Vous pressez le bouton de démarrage, personne ne touche quoi que ce soit,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
et elle peut atteindre sa destination de façon complètement autonome.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
Donc en 2007, notre équipe a gagné un demi-million de Dollars
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
en finissant troisième de cette compétition.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Alors à cette époque,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
la Fédération Nationale des Aveugles, la NFB,
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
a mis au défi le comité de recherche
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
à propos de qui pourrait développer une voiture
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
permettant à une personne aveugle de conduire en sécurité et indépendamment.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
On a décidé d'essayer.
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
parce qu'on pensait "Hé, ça doit pas être bien difficile".
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
On avait déjà un véhicule autonome.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
On avait juste à mettre une personne aveugle dedans et ce serait fait, n'est-ce pas ?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Rires)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
On n'aurait pas pu se méprendre plus.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
Ce que la NFB voulait
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
n'était pas un véhicule qui peut transporter une personne aveugle,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
mais un véhicule dans laquelle une personne aveugle peut prendre des décisions actives et conduire.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Donc nous avons dû tout jeter par la fenêtre
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
et recommencer à zéro.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Alors pour tester cette idée insensée,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
nous avons développé un petit prototype de buggy pour dunes,
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
pour tester sa faisabilité.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
Et durant l'été 2009,
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
nous avons invité des douzaines de jeunes aveugles à travers le pays
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
et leur avons donné l'opportunité de l'emprunter pour un tour.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Ça a été une expérience absolument extraordinaire.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Mais le problème avec cette voiture était
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
qu'elle était conçue seulement pour être conduite dans un environnement très contrôlé,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
dans un parking plat et fermé --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
même les voies étaient définies par des cônes de signalisation rouges.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Donc fort de ce succès,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
nous avons décidé de sauter le grand pas suivant,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
pour développer une vraie voiture pouvant être conduite sur de vraies routes.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Alors comment cela marche-t-il?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Eh bien, c'est un système plutôt complexe,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
mais laissez-moi essayer de l'expliquer, peut-être de le simplifier.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Donc il y a trois étapes.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
Il y a la perception, le calcul
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
et les interfaces non-visuelles.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Évidemment, le conducteur ne peut pas voir,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
donc le système doit percevoir l'environnement
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
et rassembler les informations pour le conducteur.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Pour ça, nous utilisons une unité de mesure initiale.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Donc cela mesure l'accélération, l'accélération angulaire --
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
comme une oreille humaine, une oreille interne.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Nous fusionnons cette information avec une unité GPS
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
pour avoir une estimation de la position de la voiture.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Nous utilisons également deux caméras pour détecter les voies de la route.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
Et nous utilisons aussi trois télémètres lasers.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Les lasers balayent l'environnement pour détecter les obstacles --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
une voiture s'approchant en face, derrière
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
et aussi n'importe quels obstacles entrant sur la route,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
n'importe quels obstacles autour du véhicule.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
Donc toute cette vaste quantité d'information est alors entrée dans l'ordinateur,
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
et l'ordinateur peut faire deux choses.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
L'une est, tout d'abord, de traiter cette information
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
pour avoir une appréhension de l'environnement --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
ça, ce sont les voies de la route, voici les obstacles --
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
et transmettre cette information au conducteur.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
Le système est également suffisamment intelligent
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
pour comprendre la façon la plus sûre de faire fonctionner la voiture.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Donc on peut aussi générer des instructions
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
sur comment utiliser les contrôles du véhicule.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Mais le problème est le suivant : comment transmet-on
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
cette information et ces instructions
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
à quelqu'un qui ne peut pas voir
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
assez rapidement et précisément pour qu'il puisse conduire ?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Alors pour cela, nous avons développé beaucoup de différentes sortes
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
de technologie d'interface-utilisateur non-visuelle.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Donc en commençant par un système de tintement en trois dimensions,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
une veste vibrante,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
un volant à déclic avec commande vocale, une bande sur la jambe,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
et même une chaussure qui fait pression sur le pied.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Mais aujourd'hui nous allons parler de
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
trois de ces interfaces-utilisateur non-visuelles.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
Maintenant la première interface s'appelle un "DriveGrip".
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Alors c'est une paire de gants,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
et elle a un élément vibrant sur les phalanges,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
pour pouvoir transmettre des instructions sur comment se diriger --
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
à propos de la direction et de l'intensité.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Un autre dispositif s'appelle le "SpeedStrip".
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Donc c'est une chaise -- en fait, c'est en réalité une chaise de massage.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Nous l'avons vidée, et nous avons réarrangé les éléments vibrants selon des schémas différents.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
Et on les déclenche pour transmettre des informations concernant la vitesse,
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
ainsi que des instructions sur comment utiliser l'accélérateur et la pédale de frein.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Donc par ici, vous pouvez voir
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
comment l'ordinateur comprend l'environnement.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
Et parce que vous ne pouvez pas voir les vibrations,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
nous avons en fait mis des LED rouges sur le conducteur, pour que l'on puisse vraiment voir ce qui ce passe.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Ce sont les données sensorielles,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
et ces données sont transmises aux dispositifs via l'ordinateur.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Donc ces deux dispositifs, "DriveGrip" et "SpeedStrip",
04:18
are very effective.
105
258260
2000
sont très efficaces.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Mais le problème est que
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
ce sont des dispositifs signalant des instructions.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Donc ce n'est pas vraiment la liberté, n'est-ce-pas ?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
L'ordinateur vous dit comment conduire --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
de tourner à gauche, de tourner à droite, d'accélérer, d'arrêter.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
On appelle cela le problème du conducteur du siège arrière.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Donc nous nous éloignons des dispositifs qui donnent des instructions,
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
et désormais nous nous concentrons plus
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
sur les dispositifs informationnels.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Un bon exemple d'interface-utilisateur non-visuel et informationnel
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
s'appelle "AirPix".
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Alors, pensez à cela comme à un écran pour les aveugles.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
Donc c'est une petite tablette, qui a plein de trous,
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
et de l'air comprimé en sort,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
de sorte que ça peut réellement dessiner des images.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
Donc même si vous êtes aveugle, vous pouvez mettre votre main au-dessus,
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
et vous pouvez voir les voies de la route et les obstacles.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
En fait, vous pouvez aussi changer la fréquence de l'air qui sort
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
et éventuellement la température.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Donc c'est en réalité une interface-utilisateur multidimensionnelle.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Alors ici vous pouvez voir la caméra de gauche, la caméra de droite depuis le véhicule
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
et comment l'ordinateur interprète cela et envoie les informations à l'"AirPix".
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Pour cela, nous montrons un simulateur,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
une personne aveugle qui conduit en utilisant l'"AirPix".
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Ce simulateur était aussi très utile pour former les conducteurs aveugles
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
et aussi tester rapidement différents types d'idées
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
pour différents types d'interfaces-utilisateur non-visuelles.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Donc en gros, c'est comme cela que ça fonctionne.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
Alors il y a juste un mois,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
le 29 janvier [2011],
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
nous avons dévoilé ce véhicule au public pour la première fois,
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
au circuit international de Daytona, internationalement renommé,
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
lors des 24 heures de Daytona.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Nous avons également eu des surprises. Jetons un œil.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Musique)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Vidéo) Présentateur : C'est un jour historique.
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Il va vers la tribune, amis de la fédération [la FNB],
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Acclamations)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Klaxon)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
C'est la tribune maintenant.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
Et il suit cette camionette qui est devant lui.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Eh bien, voici la première boîte.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Maintenant voyons si Mark l'évite.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
Il le fait. Il la contourne par la droite.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
La troisième boîte est sortie. La quatrième boîte est sortie.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
Et il trace parfaitement son chemin entre les deux.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Il se rapproche de la camionette
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
pour la doubler.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Eh bien, c'est tout ce dont il est question,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
cette sorte de démonstration dynamique d'audace et d'ingéniosité.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Il s'approche de la fin de la piste,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
se fait un chemin entre les tonneaux installés là.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Klaxon)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Applaudissements)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Je suis tellement content pour toi.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
Mark va me ramener à l'hôtel.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono : Oui.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Applaudissements)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH : Donc depuis que nous avons commencé ce projet,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
nous avons reçu des centaines de lettres, de courriers électroniques, de coups de téléphone
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
de gens de partout dans le monde.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Des lettres pour nous remercier, mais parfois on reçoit aussi des lettres drôles comme celle-ci :
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Maintenant je comprends pourquoi il y a du braille sur un distributeur de billets pour conducteurs."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Rires)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Mais parfois --
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Rires)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Mais parfois je reçois aussi --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
je n'appellerais pas ça des lettres d'insultes --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
mais des lettres exprimant une inquiétude très sérieuse:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Dr. Hong, êtes-vous fou,
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
pour essayer de mettre les aveugles sur la route ?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Vous devez avoir perdu la raison."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
Mais ce véhicule est un véhicule prototype,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
et il ne va pas être sur la route
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
avant d'être démontré aussi sûr que, ou plus sûr, qu'un véhicule d'aujourd'hui.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
Et je crois vraiment que cela peut arriver.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Mais même, la société acceptera-t-elle,
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
les gens accepteraient-ils une idée aussi radicale ?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Comment allons-nous gérer l'assurance ?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Comment allons-nous délivrer les permis de conduire ?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Il y a plein d'obstacles divers au-delà des défis technologiques
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
que nous devons adresser avant que cela ne devienne une réalité.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
Bien sûr, le principal but de ce projet
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
est de développer une voiture pour les aveugles.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Mais potentiellement plus important que cela
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
est la formidable valeur de la technologie dérivée
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
qui peut émerger de ce projet.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Les senseurs utilisés voient à travers l'obscurité,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
le brouillard et la pluie.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
Et ensemble avec ce nouveau type d'interfaces,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
nous pouvons utiliser ces technologies
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
et les appliquer pour rendre les voitures pour voyants plus sûres.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Ou pour les aveugles, les appareils électriques du quotidien --
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
dans le contexte éducatif, au bureau.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Imaginez seulement, dans une salle de classe un professeur écrit au tableau
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
et un étudiant aveugle peut voir ce qui est écrit et lire
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
en utilisant l'une de ces interfaces non-visuelles.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Cela n'a pas de prix.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Donc aujourd'hui, les choses que je vous ai montrées, ce n'est que le début.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Merci beaucoup.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7