Dennis Hong: Making a car for blind drivers

109,434 views ・ 2011-06-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Moura Revisora: Wanderley Jesus
00:15
Many believe driving is an activity
0
15260
3000
Muitos acreditam que conduzir é uma actividade
00:18
solely reserved for those who can see.
1
18260
2000
reservada apenas para aqueles que conseguem ver.
00:20
A blind person driving a vehicle safely and independently
2
20260
3000
Um cego a conduzir um veículo de forma segura e independente
00:23
was thought to be an impossible task, until now.
3
23260
3000
era suposta ser uma tarefa impossível, até agora.
00:26
Hello, my name is Dennis Hong,
4
26260
2000
Olá, eu chamo-me Dennis Hong,
00:28
and we're bringing freedom and independence to the blind
5
28260
2000
e estamos a trazer liberdade e independência aos cegos
00:30
by building a vehicle for the visually impaired.
6
30260
3000
construindo um veículo para os deficientes visuais.
00:33
So before I talk about this car for the blind,
7
33260
3000
Portanto antes de eu falar sobre este carro para os cegos,
00:36
let me briefly tell you about another project that I worked on
8
36260
2000
deixem-me falar-vos de outro projecto em que trabalhei
00:38
called the DARPA Urban Challenge.
9
38260
2000
chamado DARPA Urban Challenge.
00:40
Now this was about building a robotic car
10
40260
2000
Este era sobre construir um carro robótico
00:42
that can drive itself.
11
42260
2000
que se conduzisse a si mesmo.
00:44
You press start, nobody touches anything,
12
44260
2000
Carregam em começar, ninguém toca em nada,
00:46
and it can reach its destination fully autonomously.
13
46260
3000
e ele chega ao destino de forma completamente autónoma.
00:49
So in 2007, our team won half a million dollars
14
49260
3000
Portanto em 2007, a nossa equipa ganhou meio milhão de dólares
00:52
by placing third place in this competition.
15
52260
2000
por ficar no terceiro lugar desta competição.
00:54
So about that time,
16
54260
2000
Por essa altura,
00:56
the National Federation of the Blind, or NFB,
17
56260
2000
a National Federation of the Blind, ou NFB,
00:58
challenged the research committee
18
58260
2000
desafiou o comité de pesquisa
01:00
about who can develop a car
19
60260
2000
para descobrir quem conseguiria desenvolver um carro
01:02
that lets a blind person drive safely and independently.
20
62260
2000
que deixasse um cego conduzir de forma segura e independente.
01:04
We decided to give it a try,
21
64260
2000
Decidimos experimentar,
01:06
because we thought, "Hey, how hard could it be?"
22
66260
2000
porque pensámos, ei, não pode ser muito difícil.
01:08
We have already an autonomous vehicle.
23
68260
2000
Já temos um veículo autónomo.
01:10
We just put a blind person in it and we're done, right?
24
70260
2000
É só pôr alguém cego lá dentro e está feito, certo?
01:12
(Laughter)
25
72260
2000
(Risos)
01:14
We couldn't have been more wrong.
26
74260
2000
Não podíamos estar mais errados.
01:16
What NFB wanted
27
76260
2000
O que a NFB queria
01:18
was not a vehicle that can drive a blind person around,
28
78260
3000
não era um veículo que conduzisse um cego,
01:21
but a vehicle where a blind person can make active decisions and drive.
29
81260
3000
mas um veículo onde uma pessoa cega pudesse fazer decisões activas e guiar.
01:24
So we had to throw everything out the window
30
84260
2000
Portanto, tivemos de atirar tudo pela janela
01:26
and start from scratch.
31
86260
2000
e começar do nada.
01:28
So to test this crazy idea,
32
88260
2000
Então, para testar esta ideia louca,
01:30
we developed a small dune buggy prototype vehicle
33
90260
2000
desenvolvemos um pequeno veículo protótipo, um buggy,
01:32
to test the feasibility.
34
92260
2000
para testar a viabilidade.
01:34
And in the summer of 2009,
35
94260
2000
E, no Verão de 2009,
01:36
we invited dozens of blind youth from all over the country
36
96260
3000
convidámos dúzias de jovens cegos de todo o país
01:39
and gave them a chance to take it for a spin.
37
99260
2000
e demos-lhes a oportunidade de o conduzir.
01:41
It was an absolutely amazing experience.
38
101260
2000
Foi uma experiência absolutamente espetacular.
01:43
But the problem with this car was
39
103260
2000
Mas o problema com este carro era que
01:45
it was designed to only be driven in a very controlled environment,
40
105260
3000
estava feito apenas para ser conduzido num ambiente muito controlado,
01:48
in a flat, closed-off parking lot --
41
108260
2000
num parque de estacionamento plano e fechado --
01:50
even the lanes defined by red traffic cones.
42
110260
2000
até as faixas estavam definidas por cones de trânsito vermelhos.
01:52
So with this success,
43
112260
2000
Portanto, com este sucesso,
01:54
we decided to take the next big step,
44
114260
2000
decidimos dar o próximo grande passo,
01:56
to develop a real car that can be driven on real roads.
45
116260
3000
desenvolver um carro verdadeiro que pudesse ser conduzido em estradas verdadeiras.
01:59
So how does it work?
46
119260
2000
Então como funciona?
02:01
Well, it's a rather complex system,
47
121260
2000
Bem, é um sistema bastante complexo,
02:03
but let me try to explain it, maybe simplify it.
48
123260
3000
mas vou tentar explicá-lo, talvez simplificá-lo.
02:06
So we have three steps.
49
126260
2000
Temos três passos.
02:08
We have perception, computation
50
128260
2000
Temos percepção, computação
02:10
and non-visual interfaces.
51
130260
2000
e interfaces não-visuais.
02:12
Now obviously the driver cannot see,
52
132260
2000
Obviamente o condutor não consegue ver,
02:14
so the system needs to perceive the environment
53
134260
2000
portanto o sistema tem de perceber o ambiente circundante
02:16
and gather information for the driver.
54
136260
2000
e armazenar informação para o condutor.
02:18
For that, we use an initial measurement unit.
55
138260
3000
Para isso, utilizamos uma unidade de medida inercial.
02:21
So it measures acceleration, angular acceleration --
56
141260
2000
Portanto ela mede aceleração, aceleração angular --
02:23
like a human ear, inner ear.
57
143260
2000
tal como um ouvido humano, o ouvido interno.
02:25
We fuse that information with a GPS unit
58
145260
2000
Fundimos essa informação com uma unidade de GPS
02:27
to get an estimate of the location of the car.
59
147260
3000
para obter uma estimativa da localização do carro.
02:30
We also use two cameras to detect the lanes of the road.
60
150260
3000
Também usamos duas câmaras para detectar as faixas da estrada.
02:33
And we also use three laser range finders.
61
153260
2000
E usamos três telémetros laser.
02:35
The lasers scan the environment to detect obstacles --
62
155260
3000
Os lasers varrem o ambiente para detectar obstáculos --
02:38
a car approaching from the front, the back
63
158260
2000
um carro a aproximar-se pela frente, por trás,
02:40
and also any obstacles that run into the roads,
64
160260
3000
e também quaisquer obstáculos que entrem nas estradas,
02:43
any obstacles around the vehicle.
65
163260
2000
quaisquer obstáculos à volta do veículo.
02:45
So all this vast amount of information is then fed into the computer,
66
165260
3000
E esta vasta quantidade de informação é então inserida no computador,
02:48
and the computer can do two things.
67
168260
2000
e o computador pode fazer duas coisas.
02:50
One is, first of all, process this information
68
170260
3000
Uma é, antes de mais, processar esta informação
02:53
to have an understanding of the environment --
69
173260
2000
para obter uma compreensão do ambiente --
02:55
these are the lanes of the road, there's the obstacles --
70
175260
3000
estas são as faixas da estrada, estão ali os obstáculos --
02:58
and convey this information to the driver.
71
178260
2000
e transmitir esta informação ao condutor.
03:00
The system is also smart enough
72
180260
2000
O sistema também é inteligente o suficiente
03:02
to figure out the safest way to operate the car.
73
182260
2000
para descobrir a maneira mais segura de conduzir o carro.
03:04
So we can also generate instructions
74
184260
2000
Portanto também podemos gerar instruções
03:06
on how to operate the controls of the vehicle.
75
186260
2000
sobre como operar os controlos do veículo.
03:08
But the problem is this: How do we convey
76
188260
2000
Mas o problema é este: Como transmitimos
03:10
this information and instructions
77
190260
2000
esta informação e instruções
03:12
to a person who cannot see
78
192260
2000
a alguém que não consegue ver
03:14
fast enough and accurate enough so he can drive?
79
194260
3000
de forma rápida e precisa o suficiente para que ele consiga conduzir?
03:17
So for this, we developed many different types
80
197260
2000
Então, para isto, desenvolvemos vários tipos diferentes
03:19
of non-visual user interface technology.
81
199260
3000
de tecnologia de interface não-visual para utilizadores.
03:22
So starting from a three-dimensional ping sound system,
82
202260
2000
Portanto, começámos por um sistema tridimensional de som,
03:24
a vibrating vest,
83
204260
2000
um colete de vibração,
03:26
a click wheel with voice commands, a leg strip,
84
206260
3000
um volante com comandos de voz, uma tira para a perna,
03:29
even a shoe that applies pressure to the foot.
85
209260
2000
até um sapato que aplica pressão no pé.
03:31
But today we're going to talk about
86
211260
2000
Mas hoje vamos falar sobre
03:33
three of these non-visual user interfaces.
87
213260
2000
três destas interfaces não-visuais.
03:35
Now the first interface is called a DriveGrip.
88
215260
3000
A primeira interface chama-se DriveGrip.
03:38
So these are a pair of gloves,
89
218260
2000
Estas são um par de luvas,
03:40
and it has vibrating elements on the knuckle part
90
220260
2000
e têm elementos vibratórios na parte dos nós dos dedos,
03:42
so you can convey instructions about how to steer --
91
222260
3000
para que seja possível transmitir instruções sobre como virar --
03:45
the direction and the intensity.
92
225260
2000
a direcção e intensidade.
03:47
Another device is called SpeedStrip.
93
227260
2000
Outro dispositivo é a SpeedStrip.
03:49
So this is a chair -- as a matter of fact, it's actually a massage chair.
94
229260
3000
Esta é uma cadeira -- na verdade, é uma cadeira de massagens.
03:52
We gut it out, and we rearrange the vibrating elements in different patterns,
95
232260
4000
Nós abrimo-la, e rearranjamos os elementos vibratórios em diferentes padrões.
03:56
and we actuate them to convey information about the speed,
96
236260
3000
E fazemos com que estes transmitam informação sobre a velocidade,
03:59
and also instructions how to use the gas and the brake pedal.
97
239260
3000
e também instruções em como usar os pedais de aceleração e travagem.
04:02
So over here, you can see
98
242260
2000
Portanto aqui, podem ver
04:04
how the computer understands the environment,
99
244260
2000
como o computador se apercebe do ambiente.
04:06
and because you cannot see the vibration,
100
246260
2000
E, como não podem ver a vibração,
04:08
we actually put red LED's on the driver so that you can see what's happening.
101
248260
3000
pusemos LEDs vermelhos no condutor, para que possamos ver o que está a acontecer.
04:11
This is the sensory data,
102
251260
2000
Estes são os dados sensoriais,
04:13
and that data is transferred to the devices through the computer.
103
253260
3000
e esses dados são transmitidos para os dispositivos pelo computador.
04:16
So these two devices, DriveGrip and SpeedStrip,
104
256260
2000
Estes dois dispositivos, DriveGrip e SpeedStrip,
04:18
are very effective.
105
258260
2000
são bastante efectivos.
04:20
But the problem is
106
260260
2000
Mas o problema é
04:22
these are instructional cue devices.
107
262260
2000
que estes são dispositivos de instrução.
04:24
So this is not really freedom, right?
108
264260
2000
Logo, isto não é liberdade, certo?
04:26
The computer tells you how to drive --
109
266260
2000
O computador indica como conduzir --
04:28
turn left, turn right, speed up, stop.
110
268260
2000
virar à esquerda, virar à direita, acelerar, parar.
04:30
We call this the "backseat-driver problem."
111
270260
2000
Chamamos a isto o problema do pendura.
04:32
So we're moving away from the instructional cue devices,
112
272260
3000
Portanto estamos a afastar-nos deste tipo de dispositivos,
04:35
and we're now focusing more
113
275260
2000
e agora estamos a focar-nos mais
04:37
on the informational devices.
114
277260
2000
em dispositivos informacionais.
04:39
A good example for this informational non-visual user interface
115
279260
2000
Um bom exemplo para interfaces de informação não-visual
04:41
is called AirPix.
116
281260
2000
chama-se AirPix.
04:43
So think of it as a monitor for the blind.
117
283260
2000
Pensem nele como um monitor para cegos.
04:45
So it's a small tablet, has many holes in it,
118
285260
2000
É uma pequena tábua, tem muitos buracos,
04:47
and compressed air comes out,
119
287260
2000
e sai ar comprimido desses buracos,
04:49
so it can actually draw images.
120
289260
2000
portanto consegue mesmo desenhar imagens.
04:51
So even though you are blind, you can put your hand over it,
121
291260
2000
E mesmo que sejam cegos, podem pôr a mão sobre ela,
04:53
you can see the lanes of the road and obstacles.
122
293260
2000
e ver as faixas da estrada e obstáculos.
04:55
Actually, you can also change the frequency of the air coming out
123
295260
3000
Na verdade, também é possível mudar a frequência do ar a sair
04:58
and possibly the temperature.
124
298260
2000
e possivelmente a temperatura.
05:00
So it's actually a multi-dimensional user interface.
125
300260
3000
Portanto, é na verdade uma interface multi-dimensional.
05:03
So here you can see the left camera, the right camera from the vehicle
126
303260
3000
Aqui vê-se a câmara esquerda e direita do veículo
05:06
and how the computer interprets that and sends that information to the AirPix.
127
306260
3000
e como o computador as interpreta e envia a informação para o AirPix.
05:09
For this, we're showing a simulator,
128
309260
2000
Para isto, estamos a mostrar um simulador,
05:11
a blind person driving using the AirPix.
129
311260
3000
uma pessoa cega a conduzir usando o AirPix.
05:14
This simulator was also very useful for training the blind drivers
130
314260
3000
Este simulador também foi muito útil para treinar os condutores cegos
05:17
and also quickly testing different types of ideas
131
317260
2000
e testar rapidamente tipos diferentes de ideias
05:19
for different types of non-visual user interfaces.
132
319260
2000
para tipos diferentes de interfaces não-visuais.
05:21
So basically that's how it works.
133
321260
2000
Portanto basicamente é assim que funciona.
05:23
So just a month ago,
134
323260
2000
E apenas há um mês,
05:25
on January 29th,
135
325260
2000
a 29 de Janeiro,
05:27
we unveiled this vehicle for the very first time to the public
136
327260
2000
demonstrámos este veículo pela primeira vez em público
05:29
at the world-famous Daytona International Speedway
137
329260
3000
na mundialmente famosa Daytona International Speedway
05:32
during the Rolex 24 racing event.
138
332260
2000
durante o evento de corridas Rolex 24.
05:34
We also had some surprises. Let's take a look.
139
334260
3000
Também tivemos algumas surpresas. Vamos dar uma olhadela.
05:37
(Music)
140
337260
10000
(Música)
05:47
(Video) Announcer: This is an historic day in January.
141
347260
4000
(Vídeo) Narrador: Este é um dia histórico [não está claro].
05:51
He's coming up to the grandstand, fellow Federationists.
142
351260
4000
Ele está a chegar à bancada, caros Federistas.
05:55
(Cheering)
143
355260
6000
(Aplausos)
06:01
(Honking)
144
361260
3000
(Buzinas)
06:04
There's the grandstand now.
145
364260
2000
Lá está a bancada.
06:06
And he's [unclear] following that van that's out in front of him.
146
366260
4000
E ele está a seguir a carrinha que está em frente dele.
06:10
Well there comes the first box.
147
370260
2000
Bem, lá vem a primeira caixa.
06:12
Now let's see if Mark avoids it.
148
372260
3000
Vamos ver agora se o Mark a evita.
06:15
He does. He passes it on the right.
149
375260
3000
E evitou. Ele passa-a pela direita.
06:20
Third box is out. The fourth box is out.
150
380260
3000
A terceira já foi. A quarta já foi.
06:23
And he's perfectly making his way between the two.
151
383260
3000
E ele está a passar perfeitamente entre as duas.
06:26
He's closing in on the van
152
386260
2000
Ele está a aproximar-se da carrinha
06:28
to make the moving pass.
153
388260
3000
para fazer a ultrapassagem.
06:32
Well this is what it's all about,
154
392260
2000
Bem é isto que se quer,
06:34
this kind of dynamic display of audacity and ingenuity.
155
394260
4000
este tipo de demonstração dinâmica de audácia e engenhosa.
06:39
He's approaching the end of the run,
156
399260
3000
Ele está a chegar ao fim da linha,
06:42
makes his way between the barrels that are set up there.
157
402260
5000
passa entre os barris preparados.
06:47
(Honking)
158
407260
3000
(Buzinas)
06:50
(Applause)
159
410260
3000
(Aplausos)
06:56
Dennis Hong: I'm so happy for you.
160
416260
2000
Dennis Hong: Estou muito feliz por si.
06:58
Mark's going to give me a ride back to the hotel.
161
418260
2000
O Mark vai-me dar uma boleia de volta ao hotel.
07:00
Mark Riccobono: Yes.
162
420260
2000
Mark Riccobono: Sim.
07:05
(Applause)
163
425260
9000
(Aplausos)
07:14
DH: So since we started this project,
164
434260
2000
DH: Desde que começámos este projecto,
07:16
we've been getting hundreds of letters, emails, phone calls
165
436260
3000
recebemos centenas de cartas, e-mails, chamadas telefónicas
07:19
from people from all around the world.
166
439260
2000
de pessoas de todo o mundo.
07:21
Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
167
441260
3000
Cartas a agradecerem-nos, mas por vezes também recebemos cartas engraçadas como esta:
07:24
"Now I understand why there is Braille on a drive-up ATM machine."
168
444260
4000
"Agora já percebi porque é que há Braille num ATM de drive-up."
07:28
(Laughter)
169
448260
2000
(Risos)
07:30
But sometimes --
170
450260
2000
Mas por vezes --
07:32
(Laughter)
171
452260
2000
(Risos)
07:34
But sometimes I also do get --
172
454260
2000
Mas por vezes também recebo --
07:36
I wouldn't call it hate mail --
173
456260
2000
não lhe chamaria cartas de ódio --
07:38
but letters of really strong concern:
174
458260
2000
mas cartas de preocupação bastante forte:
07:40
"Dr. Hong, are you insane,
175
460260
2000
"Dr. Hong, é louco,
07:42
trying to put blind people on the road?
176
462260
2000
a tentar meter cegos na estrada?
07:44
You must be out of your mind."
177
464260
2000
Não deve bater bem."
07:46
But this vehicle is a prototype vehicle,
178
466260
2000
"Mas este veículo é um protótipo,
07:48
and it's not going to be on the road
179
468260
2000
e não vai estar na estrada
07:50
until it's proven as safe as, or safer than, today's vehicle.
180
470260
2000
até que se prove que é tão, ou mais seguro que os veículos de hoje.
07:52
And I truly believe that this can happen.
181
472260
3000
E acredito verdadeiramente que isto pode acontecer.
07:55
But still, will the society,
182
475260
2000
Mas ainda assim, será que a sociedade
07:57
would they accept such a radical idea?
183
477260
2000
iria aceitar uma ideia tão radical?
07:59
How are we going to handle insurance?
184
479260
2000
Como vamos tratar dos seguros?
08:01
How are we going to issue driver's licenses?
185
481260
2000
Como vamos atribuir licenças de condução?
08:03
There's many of these different kinds of hurdles besides technology challenges
186
483260
3000
Há muitos destes obstáculos para além de desafios tecnológicos
08:06
that we need to address before this becomes a reality.
187
486260
3000
que precisamos de resolver antes de tornar isto uma realidade.
08:09
Of course, the main goal of this project
188
489260
2000
É claro, o objectivo principal deste projecto
08:11
is to develop a car for the blind.
189
491260
2000
é desenvolver um carro para os cegos.
08:13
But potentially more important than this
190
493260
2000
Mas potencialmente mais importante que isto
08:15
is the tremendous value of the spin-off technology
191
495260
3000
é o valor tremendo da tecnologia derivada
08:18
that can come from this project.
192
498260
2000
que pode surgir deste projecto.
08:20
The sensors that are used can see through the dark,
193
500260
2000
Os sensores usados conseguem ver pelo escuro,
08:22
the fog and rain.
194
502260
2000
nevoeiro e chuva.
08:24
And together with this new type of interfaces,
195
504260
2000
E juntamente com este novo tipo de interfaces,
08:26
we can use these technologies
196
506260
2000
podemos usar essas tecnologias
08:28
and apply them to safer cars for sighted people.
197
508260
2000
e aplicá-las para obter carros mais seguros para pessoas com visão.
08:30
Or for the blind, everyday home appliances --
198
510260
3000
Ou para os cegos, utensílios caseiros --
08:33
in the educational setting, in the office setting.
199
513260
2000
na educação, nos escritórios.
08:35
Just imagine, in a classroom a teacher writes on the blackboard
200
515260
3000
Imaginem, numa aula um professor escreve no quadro
08:38
and a blind student can see what's written and read
201
518260
3000
e um estudante cego pode ver o que está escrito e ler
08:41
using these non-visual interfaces.
202
521260
2000
usando estas interfaces não-visuais.
08:43
This is priceless.
203
523260
3000
Isto não tem preço.
08:46
So today, the things I've showed you today, is just the beginning.
204
526260
3000
Portanto hoje, as coisas que eu vos mostrei hoje, são apenas o começo.
08:49
Thank you very much.
205
529260
2000
Muito obrigado.
08:51
(Applause)
206
531260
11000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7