Bob Thurman: We can be Buddhas

146,903 views ・ 2007-06-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: islam magdy المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:31
Thank you.
0
31000
4000
شكرا لكم
00:35
And I feel like this whole evening has been very amazing to me.
1
35000
4000
وأشعر أن الامسية بأكملها مدهشة جدا بالنسبة لي.
00:39
I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra,
2
39000
4000
وأشعر أنها شبيهة نوعا ما بالسوترا الفيمالاكيريتية
00:43
an ancient work from ancient India
3
43000
3000
وهي عمل قديم من الهند القديمة
00:46
in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people
4
46000
6000
حيث يظهر بوذا في البداية ويأتي مجموعة كبيرة من الناس
00:52
come to see him from the biggest city in the area, Vaishali,
5
52000
4000
ليروه من أكبر مدينة في المنطقة, فيزالي,
00:56
and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him.
6
56000
4000
ويجلبوا نوع من الشمسيات المزينة لتقديمها له
01:00
All the young people, actually, from the city.
7
60000
3000
في الحقيقة, كل الشباب من المدينة
01:03
The old fogeys don't come because they're mad at Buddha,
8
63000
5000
أما الأشخاص المسنين المحافظين فلا يأتون, حيث أنهم غاضبون علي بوذا
01:08
because when he came to their city he accepted --
9
68000
2000
لأنه حين جاء الي مدينتهم قبل--
01:10
he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is,
10
70000
4000
هو دائما ما يقبل أول دعوة تأتي له, من أي شخص كان,
01:14
and the local geisha, a movie-star sort of person,
11
74000
4000
وفتاة الجيشا المحلية, شخص من نوعية نجوم السينما,
01:18
raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
12
78000
3000
سبقت أكابر المدينة علي مركبة ودعته قبلهم.
01:21
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:
13
81000
4000
لذا فقد كان يقضي وقته مع نجم السينما, وبالطبع كانوا يتذمرون:
01:25
"He's supposed to be religious and all this.
14
85000
2000
"من المفترض أن يكون متدينا وكل هذا.
01:27
What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks,"
15
87000
5000
ماذا يفعل في بيت امرابالي مع الرهبان ال500 خاصته كلهم"
01:32
and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.
16
92000
4000
وهلم جرا. كانوا جميعا يتذمرون ولذا قاطعوه .
01:36
They wouldn't go listen to him.
17
96000
1000
فلم يعودوا يذهبون له ليسمعوه
01:37
But the young people all came.
18
97000
2000
ولكن جاء الشباب كلهم
01:39
And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
19
99000
4000
وجلبوا معهم هذا النوع من الشمسيات المرصعة بالجواهر
01:43
And as soon as they had laid all these,
20
103000
2000
وحالما وضعوها كلها
01:45
all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India,
21
105000
5000
كل أكوامهم من تلك الشمسيات المرصعة بالجواهر التي استخدموها في الهند القديمة
01:50
he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium,
22
110000
7000
أدي نوع من التأثير الخاص الذي حولها الي قبة فلكية
01:57
the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there
23
117000
3000
عجائب الكون. نظروا كلهم فيها و رأوا فيها
02:00
the total interconnectedness of all life in all universes.
24
120000
4000
الترابط الكلي لكل الحياة في الأكوان
02:04
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets
25
124000
4000
وبالطبع, في الكون البوذي هناك الملايين و المليارات من الكواكب
02:08
with human life on it,
26
128000
2000
مع حياة بشرية عليها
02:10
and enlightened beings can see the life on all the other planets.
27
130000
3000
والكائنات المستنيرة هي التي تري الحياة علي الكواكب الأخرى
02:13
So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed
28
133000
3000
ولذا فهم عند النظر خارجا ورؤية تلك الأضواء التي عرضوها
02:16
in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning
29
136000
4000
في السماء, لا يرون فقط أجزاء من المادة المحترقة
02:20
or rocks or flames or gases exploding.
30
140000
4000
أو صخور أو لهب أو غازات متفجرة
02:24
They actually see landscapes and human beings
31
144000
2000
هم في الحقيقة يرون مناظر طبيعية وكائنات بشرية
02:26
and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
32
146000
6000
و الالهة وتنانين والكائنات الشيطانيه وأشياء من هذا القبيل
02:32
He made that special effect at the beginning
33
152000
2000
قام هو بهذا التأثير الخاص في البداية
02:34
to get everyone to think about interconnection
34
154000
3000
ليحث الجميع على التفكير في الترابط
02:37
and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.
35
157000
5000
والارتباط وكيف أن كل شئ في الدنيا مترابط .
02:42
And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection,
36
162000
8000
وبعد هذا ليلي-أعرف اسمه الاخر- أخبرنا عن الترابط
02:50
and how we're all totally interconnected here,
37
170000
3000
وعن كيف أننا كلنا مرتبطون هنا,
02:53
and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe,
38
173000
3000
وعن كيف أننا كلنا عرفنا بعضنا. وبالطبع في الكون البوذي,
02:56
we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past.
39
176000
5000
قد فعلنا هذا مليارات المرات في العديد والعديد من الحيوات في الماضي.
03:01
And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.
40
181000
9000
ولم أكن أعطي المحاضرة دوما. بل أنت فعلت, و كان علينا أن نشاهدك, وهلم جرا.
03:10
And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters,
41
190000
4000
وكلنا مازلنا نحاول, أعتقد أننا جميعا نحاول أن نكون "أعضاء تيد ",
03:14
if that's a modern form of enlightenment.
42
194000
4000
هذا هو الشكل الحديث للاستنارة
03:18
I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness
43
198000
4000
أعتقد هذا. لأنه بطريقة ما اذا استشعر أي "عضو تيد" يترابط مع
03:22
of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness,
44
202000
6000
جميع الحواسيب وكل شيء , هذا تشكيل لوعي الجمهور
03:28
of where everybody can really know everything
45
208000
2000
حيث يستطيع كل شخص ان يعرف كل شيء
03:30
that's going on everywhere in the planet.
46
210000
2000
يعرف كل شيء يحدث في كل مكان في الكوكب.
03:32
And therefore it will become intolerable --
47
212000
2000
ولذا فـانه لن يكون قابل للاحتمال
03:34
what compassion is, is where it will become intolerable for us,
48
214000
4000
إن التعاطف هو , عندما تصبح غير محتمل لنا,
03:38
totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying
49
218000
6000
غير محتمل أبدا ان نجلس هنا في راحة وسعادة واستمتاع
03:44
the life of the mind or whatever it is,
50
224000
2000
حياة العقل أو أي كانت,
03:46
and there are people who are absolutely riddled with disease
51
226000
5000
وهناك أشخاص شديدي المرض
03:51
and they cannot have a bite of food and they have no place,
52
231000
3000
وهؤلاء لا يستطيعون أن يتناولوا لقمة من الاكل ,وهؤلاء ليس لهم مكان,
03:54
or they're being brutalized by some terrible person and so forth.
53
234000
3000
أو هؤلاء يتعرضون للتعذيب على يد شخص فظيع وهلم جرا
03:57
It just becomes intolerable.
54
237000
2000
يصبح فقط غير محتمل
03:59
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology
55
239000
6000
مع كون جمعنا نعرف كل شيء, جميعنا ترغمنا التكنولوجيا
04:05
to become Buddhas or something, to become enlightened.
56
245000
4000
ان نكون بوذا أو شيء من هذا القبيل, ان نصبح جميعنا مستنيرين
04:09
And of course, we all will be deeply disappointed when we do.
57
249000
6000
وبالطبع سوف نصاب جميعنا بخيبة أمل شديدة عندما نفعل
04:15
Because we think that because we are kind of tired of what we do,
58
255000
7000
لأننا نظن أنه لأننا متعبون نوعا من ما نفعله,
04:22
a little bit tired, we do suffer.
59
262000
2000
متعبون قليلا, اذا نحن نعاني.
04:24
We do enjoy our misery in a certain way.
60
264000
3000
اننا نستمتع بمأساتنا بشكل ما.
04:27
We distract ourselves from our misery by running around somewhere,
61
267000
3000
ونلهي أنفسنا من مأساتنا عبر الجري في مكان ما,
04:30
but basically we all have this common misery
62
270000
2000
ولكن مبدئياً نعيش نحن جميعنا نفس المأساة
04:32
that we are sort of stuck inside our skins
63
272000
3000
اننا جميعا محبوسون داخل جلودنا
04:35
and everyone else is out there.
64
275000
3000
بينما الجميع في الخارج.
04:38
And occasionally we get together with another person stuck in their skin
65
278000
3000
ومن وقت للاخر نقبل شخص آخر محبوس في جلده
04:41
and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own,
66
281000
5000
ويستمتع كل منا بالاخر, ويحاول كل منا الخروج من نفسه,
04:46
and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
67
286000
4000
ودائما ما تفشل بالطبع , ونعود إلى ذات الشيء
04:50
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --
68
290000
6000
بسبب طريقة فهمنا الانانية أو كما يراها بوذا عدم فهمنا
04:56
is that all we are is what is inside our skin.
69
296000
4000
ان كل ما نكونه هو ما تحت جلدنا
05:00
And it's inside and outside, self and other,
70
300000
3000
وهي بالداخل والخارج, الذات والاخر
05:03
and other is all very different.
71
303000
1000
وان الآخر هو مختلف تماما
05:04
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception,
72
304000
3000
وجمعنا هنا للأسف نحمل نفس الفهم المعتاد
05:07
a little bit, right?
73
307000
3000
قليلا,أليس كذلك ؟
05:10
You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater,
74
310000
3000
تعرفون, شخص ما يجلس بجانبك في المقعد -- هذا مقبول لأنك في مسرح.
05:13
but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,
75
313000
3000
ولكن إذا كنت تجلس على مقعد في حديقة وجاء احد ليجلس بهذا القرب إلى جانبك
05:16
you'd freak out.
76
316000
2000
سوف تشعر بالذعر
05:18
What do they want from me? Like, who's that?
77
318000
3000
ماذا يريدون مني؟ مثل , من هذا ؟
05:21
And so you wouldn't sit that close to another person
78
321000
3000
ولذا لن تجلس بهذا القرب إلى شخص آخر
05:24
because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered.
79
324000
6000
بسبب هذا الشعور أنه أنت ضد الكون -- هذا ما اكتشفه بوذا .
05:30
Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us,
80
330000
5000
بسبب هذه الفكرة الكونية الأساسية اننا جميعا بمفردنا , كل واحد منا.
05:35
and everyone else is different,
81
335000
3000
بينما أي شخص آخر هو مختلف
05:38
then that puts us in an impossible situation, doesn't it?
82
338000
3000
فـيدعنا هذا في موقف مستحيل, أليس كذلك ؟
05:41
Who is it who's going to get enough attention from the world?
83
341000
3000
من سيكون هذا الذي يحظي بانتباه العالم
05:44
Who's going to get enough out of the world?
84
344000
3000
من هذا الذي سيأخذ كفايته من العالم
05:47
Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings --
85
347000
3000
من لن يتم اجتياحه بهذه الاعداد المهولة من الكائنات
05:50
if you're different from all the other beings?
86
350000
3000
إذا كنت مختلف عن جميع باقي الكائنات
05:53
So where compassion comes is where you
87
353000
4000
إذاً يأتي التعاطف حيث تكون انت
05:57
surprisingly discover you lose yourself in some way:
88
357000
5000
تكتشف بدهشة انك خسرت نفسك بطريقة ما
06:02
through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,
89
362000
5000
عن طريق الفن ,التأمل ,الفهم والمعرفة في الحقيقة
06:07
knowing that you have no such boundary,
90
367000
2000
معرفة انك لا تملك تلك الحدود
06:09
knowing your interconnectedness with other beings.
91
369000
3000
معرفة انك مرتبط بجميع الكائنات الأخرى
06:12
You can experience yourself as the other beings
92
372000
3000
يمكنك ان تختبر نفسك كالكائن الاخر
06:15
when you see through the delusion of being separated from them.
93
375000
5000
عندما ترى عبر وهم انك معزول عنهم
06:20
When you do that, you're forced to feel what they feel.
94
380000
3000
عندما تفعل ذلك, أنت مرغم على ان تشعر كما يشعرون
06:23
Luckily, they say -- I still am not sure --
95
383000
4000
لحسن الحظ كما يقولون -- لست متأكد بعد --
06:27
but luckily, they say that when you reach that point because some people have said
96
387000
4000
ولكن لحسن الحظ , يقولون انك عندما تصل تلك النقطة لأن بعض الناس قالوا
06:31
in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?
97
391000
3000
في الأدب البوذي, يقولون , أوه , من سيريد ان يصبح متعاطفا فعلا ؟
06:34
How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching.
98
394000
5000
ياللفظاعة ! إنني شديد التعاسة بمفردي. رأسي تؤلمني
06:39
My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied.
99
399000
3000
عظامي تؤلمني . واعيش من مولدي حتى مماتي . لا اشعر أبدا بالرضا
06:42
I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough.
100
402000
3000
لا أملك ما هو كفاية, حتى وأنا ملياردير لا املك ما هو كفاية أبدا
06:45
I need a hundred billion." So I'm like that.
101
405000
3000
أريد مئة مليار, أنا كذلك .
06:48
Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering.
102
408000
6000
تخيل لو اني يجب عليَّ ان اشعرحتى بمئة مأساه لأشخاص اخرين
06:54
It would be terrible.
103
414000
2000
كان ليصبح شيئا فظيعا
06:56
But apparently, this is a strange paradox of life.
104
416000
3000
ولكن على ما يبدو, هذا تناقض غريب للحياه
06:59
When you're no longer locked in yourself,
105
419000
4000
عندما لا تصبح محبوس في نفسك
07:03
and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge
106
423000
3000
وكالحكمة , أو الذكاء أو المعرفة العلمية
07:06
of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,
107
426000
8000
الخاصة بطبيعة العالم, التي تمكنك من ترك عقلك يتمدد
07:14
and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing,
108
434000
4000
واعتناق وتعزيز القدرة الانسانية الأساسية على التعاطف.
07:18
and realizing that you are the other being,
109
438000
3000
وادراك انك أنت الكائن الاخر
07:21
somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can,
110
441000
6000
عن طريق تلك النافذة تستطيع ان ترى طبيعة الحياة بعمق أكبر, وتستطيع
07:27
you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine,
111
447000
8000
ان تهرب من تلك الدائرة الحديدية الفظيعة الخاصة بأنا , أنا ,لي
07:35
like the Beatles used to sing.
112
455000
2000
كما كان يغني البيتلز
07:37
You know, we really learned everything in the '60s.
113
457000
2000
تعرفون, لقد تعلمنا شيئا حقا في الستينيات
07:39
Too bad nobody ever woke up to it,
114
459000
4000
للأسف لم يتيقن لها احد
07:43
and they've been trying to suppress it since then.
115
463000
2000
ومنذ وقتها وهم يحاولون طمسها
07:45
I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching.
116
465000
5000
أنا , أنا , أنا , لي. إنها كالأغنية المثالية, تلك الأغنية . إنها التعاليم المثالية.
07:50
But when we're relieved from that,
117
470000
3000
لكن عندما نتخلص من هذا
07:53
we somehow then become interested in all the other beings.
118
473000
2000
نصبح بطريقة ما مهتمين بكل الكائنات الأخرى
07:55
And we feel ourselves differently. It's totally strange.
119
475000
4000
ونشعر باختلاف انفسنا. إنه حقا شيء غريب
07:59
It's totally strange.
120
479000
2000
شيء غريب كليا
08:01
The Dalai Lama always likes to say --
121
481000
3000
يقول الدلاي لاما دوما
08:04
he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion,
122
484000
5000
يقول انك عندما تلد في عقلك فكرة التعاطف
08:09
it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures
123
489000
4000
يكون لانك ادراكت انك وألمك وسعادتك
08:13
are finally too small a theater for your intelligence.
124
493000
4000
هم اخيرا شديدي الصغر لذكاءك
08:17
It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know --
125
497000
5000
إنها حقا مملة جدا اذا كنت تشعر كهذا أو ذاك, أو ماذا, تعرف---
08:22
and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.
126
502000
6000
وكلمة ازددت تركيزا على كيفية شعورك, كلما بطريقة ما, تصبح أسوأ .
08:28
Like, even when you're having a good time,
127
508000
2000
مثل, عندما تشعر انك تقضي وقتا جيدا
08:30
when is the good time over?
128
510000
2000
متى تشعر ان الوقت الجيد قد انتهى ؟
08:32
The good time is over when you think, how good is it?
129
512000
4000
الوقت الجيد ينتهي عندما تفكر, كم هو جيد ؟
08:36
And then it's never good enough.
130
516000
3000
وبعدها لا يكون أبدًا جيدا بما يكفي.
08:39
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly
131
519000
5000
أحب قول ليلي ان مساعدة من يشعرون بالسوء
08:44
on the physical plane or on other planes is having a good time,
132
524000
5000
بطريقة مادية أو بأي طريقة أخرى هو قضاء وقت جيد,
08:49
doing it by having a good time.
133
529000
2000
عملها عن طريق قضاء وقت جيد.
08:51
I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that.
134
531000
3000
اعتقد كان يجب على الدلاي لاما ان يسمع ذلك, ليته كان موجود هناك ليسمعه.
08:54
He once told me -- he looked kind of sad;
135
534000
2000
أخبرني مرة -- كان يبدو حزينا نوعا ما.
08:56
he worries very much about the haves and have-nots.
136
536000
2000
هو يقلق بشدة على من يملكون ومن لا يملكون شيئا
08:58
He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago,
137
538000
4000
كان يبدو حزينا قليلا , لانه قال , انه منذ مئة عام
09:02
they went and took everything away from the haves.
138
542000
3000
ذهبوا واخذوا كل شيء من من يملكون
09:05
You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth.
139
545000
3000
تعرفون, الثورات الشيوعية الكبيرة, روسيا والصين وغيرها.
09:08
They took it all away by violence,
140
548000
2000
اخذوا كل شيء بالقوة,
09:10
saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse.
141
550000
4000
قائلين انهم سوف يعطونها للجميع, ثم كانوا اشد سوءا,
09:14
They didn't help at all.
142
554000
2000
لم يساعدوا على الاطلاق.
09:16
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?
143
556000
6000
اذا ماذا يمكن ان يغير تلك الفجوة التي اصبحت موجودة في العالم اليوم؟
09:22
And so then he looks at me.
144
562000
2000
ثم ينظر الي.
09:24
So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity,"
145
564000
5000
ثم قلت له "اذا, تعرف, أنت في هذا كله نفسك . تعلم : إنه الكرم
09:29
was all I could think of. What is virtue?
146
569000
3000
هو كل ما استطعت التفكير فيه . ماهي الفضيلة ؟
09:32
But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion
147
572000
6000
ولكن بالطبع, اعتقد ان الحل لانقاذ العالم, الطريق للتعاطف
09:38
is that it is more fun.
148
578000
4000
هو أنه أكثر متعة
09:42
It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key.
149
582000
5000
ويجب فعله باستمتاع. الكرم هو أكثر متعة . هذا هو الحل
09:47
Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring,
150
587000
4000
الجميع عندهم فكرة خاطئة. يعتقدون ان بوذا كان مملا جدا.
09:51
and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly.
151
591000
4000
وهم يدهشون حين يقابلون الدلاي لاما ويجدونه بشوش جدا
09:55
Even though his people are being genocided --
152
595000
2000
مع ان جميع قومه يتم إبادتهم
09:57
and believe me, he feels every blow on every old nun's head,
153
597000
5000
وصدقوني, هو يشعر بكل نسمة على كل رأس راهبة مسنة
10:02
in every Chinese prison. He feels it.
154
602000
3000
في كل سجن صيني . هو يشعر بها .
10:05
He feels the way they are harvesting yaks nowadays.
155
605000
3000
هو يشعر بكيفية صيد حيوانات الياك تلك الأيام
10:08
I won't even say what they do. But he feels it.
156
608000
4000
لن اقول حتى كيف. ولكنه يشعر بها .
10:12
And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
157
612000
4000
وهو مرح جدا . شديد المرح.
10:16
Because when you open up like that,
158
616000
3000
لانك عندما تنفتح بتلك الطريقة.
10:19
then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery?
159
619000
6000
لا تستطيع حتى ان -- ماذا ينفع ان تضيف مأساة أخرى إلى مآسي الاخرين .
10:25
You have to find some vision where you see how hopeful it is,
160
625000
3000
ويجب ان تكون لك نظرة كي ترى كم هي مليئة بالامل
10:28
how it can be changed.
161
628000
2000
كيف يمكن ان تتغير.
10:30
Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man.
162
630000
4000
أنظروا إلى الشيء الجميل الذي ارته Chiho ايانا . أخافتنا برَجل اللافا
10:34
She scared us with the lava man is coming,
163
634000
3000
أخفتنا بأن رَجل اللافا قادم.
10:37
then the tsunami is coming,
164
637000
2000
ثم التسونامي قادم
10:39
but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful.
165
639000
6000
ولكن اخيرا اصبحت هناك زهور, وأشجار , وكانت شديدة الجمال .
10:45
It's really lovely.
166
645000
2000
جميلة جدا.
10:47
So, compassion means to feel the feelings of others,
167
647000
6000
اذا, فالتعاطف يعني ان تشعر بشعور الاخرين .
10:53
and the human being actually is compassion.
168
653000
3000
و البشرية هي في الحقيقة تعاطف
10:56
The human being is almost out of time.
169
656000
4000
البشرية هي تقريبا خارج نطاق الزمان
11:00
The human being is compassion because what is our brain for?
170
660000
4000
البشرية هي تعاطف لأن ما نفع عقولنا ؟
11:04
Now, Jim's brain is memorizing the almanac.
171
664000
6000
الان, يحفظ عقل جيم الالمناك
11:10
But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did.
172
670000
5000
ولكنه يستطيع ان يحفظ كل احتياجات الكائنات الأخرى التي يكونها , أو سيصبحها , أو كانها
11:15
He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings.
173
675000
5000
يمكن ان يحفظ كل تلك الأشياء الرائعة ليساعد الكائنات الأخرى
11:20
And he would have tremendous fun doing that.
174
680000
3000
وسوف يحظي بمتعة شديدة وهو يفعل ذلك.
11:23
So the first person who gets happy,
175
683000
2000
اذا , اول من سيشعر بالسعادة
11:25
when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I,
176
685000
5000
حين تتوقف عن التركيز على الموقف الأناني الخاص, بكم أنا سعيد,
11:30
where you're always dissatisfied --
177
690000
2000
حيث تشعر دائما بعدم الرضا
11:32
as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way.
178
692000
5000
كما قال لنا Mick Jagger , لا تشعر أبدا بأي رضا بتلك الطريقة.
11:37
So then you decide, "Well, I'm sick of myself.
179
697000
2000
اذا تقرر , أنا منزعج من نفسي .
11:39
I'm going to think of how other people can be happy.
180
699000
3000
سوف أفكر في كيفية جعل الاخرين سعداء .
11:42
I'm going to get up in the morning and think,
181
702000
1000
سوف انهض في الصبح وأفكر
11:43
what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat,
182
703000
4000
ماذا يمكنني ان أفعل لشخص واحد اخر, حتى لكلب, كلبي أو قطتي.
11:47
my pet, my butterfly?"
183
707000
3000
حيواني الأليف, فراشتي .
11:50
And the first person who gets happy when you do that,
184
710000
2000
واول من يشعر بالسعادة عندما تفعل ذلك .
11:52
you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself,
185
712000
5000
لا تفعل أي شيء ل شخص اخر بل تصبح اسعد . انت نفسك .
11:57
because your whole perception broadens
186
717000
3000
لأن فهمك الكلي قد اتسع
12:00
and you suddenly see the whole world and all of the people in it.
187
720000
4000
وفجأة ترى العالم باجمعه وكل من فيه من ناس .
12:04
And you realize that this -- being with these people --
188
724000
2000
وتدرك ان --وجودك مع هؤلاء الناس--
12:06
is the flower garden that Chiho showed us.
189
726000
2000
هو الزهرة التي عرضتها لنا Chiho
12:08
It is Nirvana.
190
728000
2000
إنها النيرفانا
12:10
And my time is up. And I know the TED commandments.
191
730000
2000
وانتهى وقتي. واعرف وصايا TED.
12:12
Thank you.
192
732000
2000
شكرا لكم .

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7