Bob Thurman: We can be Buddhas

146,903 views ・ 2007-06-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: handarmin - Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:31
Thank you.
0
31000
4000
Terima kasih.
00:35
And I feel like this whole evening has been very amazing to me.
1
35000
4000
Saya merasa seluruh malam ini sangat menakjubkan bagi saya.
00:39
I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra,
2
39000
4000
Saya merasa ini seperti Vimalakirti Sutra,
00:43
an ancient work from ancient India
3
43000
3000
sebuah hasil karya kuno dari India purba,
00:46
in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people
4
46000
6000
di mana pada awalnya Budha muncul dan sekelompok orang
00:52
come to see him from the biggest city in the area, Vaishali,
5
52000
4000
datang dari kota terbesar di daerahnya, Vaisali, untuk menemuinya
00:56
and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him.
6
56000
4000
dan membawa sejenis payung berhias batu permata sebagai persembahan.
01:00
All the young people, actually, from the city.
7
60000
3000
Semua anak muda, sebenarnya, dari kota
01:03
The old fogeys don't come because they're mad at Buddha,
8
63000
5000
-- orang-orang tua tidak datang karena mereka marah pada Budha
01:08
because when he came to their city he accepted --
9
68000
2000
karena ketika dia datang ke kota, Budha menerima --
01:10
he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is,
10
70000
4000
Budha selalu menerima undangan pertama yang diterimanya, dari siapapun itu,
01:14
and the local geisha, a movie-star sort of person,
11
74000
4000
dan geisha lokal, yang seperti seorang bintang film,
01:18
raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
12
78000
3000
berlomba dengan para tetua dengan kereta kuda dan mengundang Budha terlebih dahulu.
01:21
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:
13
81000
4000
Jadi dia menghabiskan waktu dengan bintang film dan tentu saja para tetua itu bergunjing.
01:25
"He's supposed to be religious and all this.
14
85000
2000
"Dia seharusnya saleh dan begini begitu.
01:27
What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks,"
15
87000
5000
Apa yang sedang dia lakukan di rumah Amrapali dengan 500 pendeta-pendetanya."
01:32
and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.
16
92000
4000
dan seterusnya. Mereka semua bergunjing dan memboikotnya.
01:36
They wouldn't go listen to him.
17
96000
1000
Mereka enggan mendengarkan dia.
01:37
But the young people all came.
18
97000
2000
Tetapi anak-anak muda datang.
01:39
And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
19
99000
4000
Mereka membawa payung berhias batu permata seperti ini, meletakkannya di tanah.
01:43
And as soon as they had laid all these,
20
103000
2000
Dan setelah mereka meletakkan semua payungnya,
01:45
all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India,
21
105000
5000
semua payung berhias batu permata yang biasa mereka bawa di jaman India purba,
01:50
he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium,
22
110000
7000
Budha membuat semacam ilusi, membuat payung itu menjadi planetarium raksasa
01:57
the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there
23
117000
3000
keajaiban alam semesta. Semua orang melihatnya dan mereka melihat
02:00
the total interconnectedness of all life in all universes.
24
120000
4000
segala keterhubungan dari seluruh kehidupan di alam semesta.
02:04
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets
25
124000
4000
Dan tentu saja, dalam kosmos penganut Budha, ada jutaan dan milyaran planet
02:08
with human life on it,
26
128000
2000
dengan kehidupan manusia
02:10
and enlightened beings can see the life on all the other planets.
27
130000
3000
makhluk yang telah mencapai kesempurnaan bisa melihat kehidupan di semua planet lain.
02:13
So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed
28
133000
3000
Jadi mereka tidak, ketika mereka melihat keluar dan memandang cahaya
02:16
in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning
29
136000
4000
di langit, mereka tidak hanya melihat puing-puing benda terbakar
02:20
or rocks or flames or gases exploding.
30
140000
4000
atau batu-batu, api, atau gas meledak.
02:24
They actually see landscapes and human beings
31
144000
2000
Mereka sebenarnya melihat pemandangan dan umat manusia
02:26
and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
32
146000
6000
dan para dewa-dewi. naga-naga, dan ular-ular dan hal-hal seperti itu.
02:32
He made that special effect at the beginning
33
152000
2000
Pada awalnya Budha membuat ilusi itu
02:34
to get everyone to think about interconnection
34
154000
3000
untuk membuat semua orang berpikir tentang keterhubungan
02:37
and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.
35
157000
5000
dan keterkaitan dan bagaimana semua hal di dalam hidup ini saling berhubungan.
02:42
And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection,
36
162000
8000
Lalu Leilei - saya tahu nama lainnya -- menceritakan keterhubungan ini kepada kita
02:50
and how we're all totally interconnected here,
37
170000
3000
dan tentang bagaimana kita semua saling terhubung,
02:53
and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe,
38
173000
3000
dan bagaimana kita saling mengenal. Dan tentu saja di dalam alam penganut Budha,
02:56
we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past.
39
176000
5000
kita telah melakukan hal ini bermilyaran kali, dalam kehidupan yang lalu
03:01
And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.
40
181000
9000
Saya tidak selalu membicarakannya. Anda lakukan, kami harus mengamati Anda, dan seterusnya
03:10
And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters,
41
190000
4000
Dan kita masih berusaha. Saya rasa kita semua sedang mencoba menjadi TEDsters,
03:14
if that's a modern form of enlightenment.
42
194000
4000
jika itu adalah bentuk moderen dari kesempurnaan.
03:18
I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness
43
198000
4000
Saya rasa demikian, Sebab, jika TEDster berhubungan dengan semua keterkaitan
03:22
of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness,
44
202000
6000
dari semua komputer dan semua hal lainnya, itulah proses penciptaan kesadaran awam
03:28
of where everybody can really know everything
45
208000
2000
di mana semua orang dapat mengetahui segala hal
03:30
that's going on everywhere in the planet.
46
210000
2000
yang sedang terjadi di semua tempat di planet ini.
03:32
And therefore it will become intolerable --
47
212000
2000
Oleh karena itu, akan menjadi amat berat --
03:34
what compassion is, is where it will become intolerable for us,
48
214000
4000
belas kasihan, di mana akan menjadi amat berat bagi kita,
03:38
totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying
49
218000
6000
benar-benar amat berat bahwa kita duduk nyaman di sini dalam kesenangan dan menikmati
03:44
the life of the mind or whatever it is,
50
224000
2000
kehidupan dari pikiran atau apapun itu,
03:46
and there are people who are absolutely riddled with disease
51
226000
5000
dan ada orang-orang yang menderita berbagai penyakit
03:51
and they cannot have a bite of food and they have no place,
52
231000
3000
dan mereka tidak bisa menikmati secuilpun makanan, tidak memiliki tempat tinggal
03:54
or they're being brutalized by some terrible person and so forth.
53
234000
3000
atau mereka sedang disiksa oleh orang-orang jahat dan sebagainya.
03:57
It just becomes intolerable.
54
237000
2000
Akan menjadi hal yang tidak tertahankan.
03:59
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology
55
239000
6000
Saat kita yang mengetahui segala hal, kita seperti dipaksa oleh teknologi
04:05
to become Buddhas or something, to become enlightened.
56
245000
4000
untuk menjadi Budha atau sesuatu, untuk mencapai kesempurnaan.
04:09
And of course, we all will be deeply disappointed when we do.
57
249000
6000
Dan tentu saja, kita semua akan sangat menyesal ketika kita mencapainya.
04:15
Because we think that because we are kind of tired of what we do,
58
255000
7000
Karena kita berpikir bahwa karena kita merasa lelah dengan apa yang kita lakukan,
04:22
a little bit tired, we do suffer.
59
262000
2000
sedikit lelah, kita menderita.
04:24
We do enjoy our misery in a certain way.
60
264000
3000
Kita menikmati kesengsaraan kita dengan cara tertentu.
04:27
We distract ourselves from our misery by running around somewhere,
61
267000
3000
Kita mengalihkan diri kita dari kesengsaraan kita dengan berlari ke suatu tempat,
04:30
but basically we all have this common misery
62
270000
2000
namun pada dasarnya, kesengsaraan kita semua sama
04:32
that we are sort of stuck inside our skins
63
272000
3000
di mana kita terperangkap dalam tubuh kita sendiri
04:35
and everyone else is out there.
64
275000
3000
dan semua orang di luar sana.
04:38
And occasionally we get together with another person stuck in their skin
65
278000
3000
Dan terkadang kita bersama dengan orang lain yang juga terperangkap dalam tubuhnya
04:41
and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own,
66
281000
5000
dan kita berdua menikmati satu sama lain dan berusaha keluar dari tubuh kita masing-masing,
04:46
and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
67
286000
4000
dan akhirnya kita gagal, sudah pasti, dan kembali seperti semula.
04:50
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --
68
290000
6000
Karena persepsi kita yang egois - dari sudut pandang Budha, kesalahan persepsi --
04:56
is that all we are is what is inside our skin.
69
296000
4000
bahwa kita adalah apa yang ada di dalam tubuh kita.
05:00
And it's inside and outside, self and other,
70
300000
3000
Di dalam dan di luar, diri sendiri dan orang lain,
05:03
and other is all very different.
71
303000
1000
dan orang lain sangat berbeda.
05:04
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception,
72
304000
3000
dan semua orang di sini, sayangnya memiliki sedikit kebiasaan akan persepsi
05:07
a little bit, right?
73
307000
3000
seperti itu, benar?
05:10
You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater,
74
310000
3000
Anda tahu, orang yang duduk di samping Anda -- baiklah karena Anda ada di dalam gedung teater
05:13
but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,
75
313000
3000
tapi jika Anda sedang duduk di sebuah kursi taman dan seseorang datang dan duduk di dekat Anda
05:16
you'd freak out.
76
316000
2000
Anda akan merasa was-was.
05:18
What do they want from me? Like, who's that?
77
318000
3000
Apa yang mereka inginkan dari saya? seperti, Siapa dia?
05:21
And so you wouldn't sit that close to another person
78
321000
3000
jadi Anda tidak akan duduk dekat dengan orang lain
05:24
because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered.
79
324000
6000
karena pikiran Anda adalah Anda melawan dunia -- itulah yang ditemukan Budha.
05:30
Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us,
80
330000
5000
Karena ide dasar dari kosmos adalah kita sendiri, kita masing-masing,
05:35
and everyone else is different,
81
335000
3000
dan semua orang lain berbeda,
05:38
then that puts us in an impossible situation, doesn't it?
82
338000
3000
dan itu menempatkan kita dalam situasi yang mustahil, bukan?
05:41
Who is it who's going to get enough attention from the world?
83
341000
3000
siapa yang akan mendapatkan cukup perhatian dari dunia?
05:44
Who's going to get enough out of the world?
84
344000
3000
Siapa yang akan mendapatkan cukup perhatian dii luar dunia?
05:47
Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings --
85
347000
3000
Siapa yang tidak akan kewalahan oleh makhluk-makhluk lain yang banyak sekali --
05:50
if you're different from all the other beings?
86
350000
3000
jika Anda berbeda dari semua makhluk makhluk lainnya?
05:53
So where compassion comes is where you
87
353000
4000
Jadi dari mana belas kasihan berasal adalah saat
05:57
surprisingly discover you lose yourself in some way:
88
357000
5000
Anda menemukan bahwa Anda semacam kehilangan diri Anda:
06:02
through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,
89
362000
5000
melalui seni, meditasi, pemahaman, and pengetahuan,
06:07
knowing that you have no such boundary,
90
367000
2000
mengetahui bahwa Anda tidak memiliki batas tersebut
06:09
knowing your interconnectedness with other beings.
91
369000
3000
mengetahui keterhubungan Anda dengan yang lain
06:12
You can experience yourself as the other beings
92
372000
3000
Anda dapat merasakan diri Anda sendiri sebagai benda lain
06:15
when you see through the delusion of being separated from them.
93
375000
5000
ketika Anda melihat menembus khayalan menjadi terpisah dari mereka
06:20
When you do that, you're forced to feel what they feel.
94
380000
3000
ketika Anda melakukannya, Anda dipaksa merasakan yang mereka rasakan.
06:23
Luckily, they say -- I still am not sure --
95
383000
4000
Untungnya, kata mereka -- saya masih tidak yakin--
06:27
but luckily, they say that when you reach that point because some people have said
96
387000
4000
untungnya, mereka berkata ketika Anda mencapai titik itu, beberapa orang berkata
06:31
in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?
97
391000
3000
dalam literatur Budha, kata mereka, ooh, siapa yang benar benar ingin menjadi welas asih?
06:34
How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching.
98
394000
5000
Betapa buruknya! Saya menjadi sangat menderita. Kepala saya sakit
06:39
My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied.
99
399000
3000
Tulang-tulang saya sakit. saya beranjak dari lahir hingga mati. saya tidak pernah puas.
06:42
I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough.
100
402000
3000
Saya tidak pernah berkecukupan, bahkan jika saya seorang jutawan.
06:45
I need a hundred billion." So I'm like that.
101
405000
3000
Saya ingin 100 milyar, jadi saya seperti itu.
06:48
Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering.
102
408000
6000
Bayangkan jika saya harus merasakan100 penderitaan orang lain
06:54
It would be terrible.
103
414000
2000
Akan sangat mengerikan.
06:56
But apparently, this is a strange paradox of life.
104
416000
3000
Tapi sesungguhnya, hal ini paradoks yang aneh dari hidup.
06:59
When you're no longer locked in yourself,
105
419000
4000
Ketika Anda tidak lagi terkurung dalam diri Anda sendiri
07:03
and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge
106
423000
3000
dan kebijakan, atau kepintaran, atau ilmu pengetahuan
07:06
of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,
107
426000
8000
tentang perihal dunia ini, yang memungkinkan Anda untuk melebarkan pikiran Anda
07:14
and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing,
108
434000
4000
dan berempati, dan meningkatkan kemampuan dasar manusia untuk berempati
07:18
and realizing that you are the other being,
109
438000
3000
dan menyadari bahwa Anda adalah makhluk yang lain
07:21
somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can,
110
441000
6000
dengan pembukaan itu, Anda dapat melihat hal yang lebih dalam dari hidup,
07:27
you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine,
111
447000
8000
Anda menghindar dari lingkaran mengerikan tentang saya, diri saya, milik saya
07:35
like the Beatles used to sing.
112
455000
2000
seperti yang pernah dinyanyikan Beatles.
07:37
You know, we really learned everything in the '60s.
113
457000
2000
Anda tahu, kita benar-benar mempelajari semuanya di tahun 60-an
07:39
Too bad nobody ever woke up to it,
114
459000
4000
Sayangnya tidak ada seorang pun yang melakukannya
07:43
and they've been trying to suppress it since then.
115
463000
2000
dan mereka telah berusaha untuk memendamnya sejak saat itu.
07:45
I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching.
116
465000
5000
Saya, diri saya, milik saya. seperti lagu yang sempurna, sebuah ajaran yang sempurna.
07:50
But when we're relieved from that,
117
470000
3000
Tapi ketika kita tersadar dari hal itu
07:53
we somehow then become interested in all the other beings.
118
473000
2000
kita, entah bagaimana, menjadi lebih tertarik pada makhluk-makhluk yang lain
07:55
And we feel ourselves differently. It's totally strange.
119
475000
4000
dan kita merasakan diri kita berbada. Ini sangat aneh.
07:59
It's totally strange.
120
479000
2000
Ini sangat aneh
08:01
The Dalai Lama always likes to say --
121
481000
3000
Dalai Lama selalu berkata --
08:04
he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion,
122
484000
5000
dia berkata ketika anda melahirkan ide belas kasih dalam pikiran Anda,
08:09
it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures
123
489000
4000
itu karena Anda sadar bahwa Anda, penderitaan, dan kesenangan Anda
08:13
are finally too small a theater for your intelligence.
124
493000
4000
akhirnya menjadi panggung yang terlalu kecil untuk kecerdasan Anda.
08:17
It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know --
125
497000
5000
itu menjadi sangat membosankan apakah Anda merasakannya seperti ini atau itu --
08:22
and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.
126
502000
6000
semakin Anda fokus pada apa yang Anda rasakan, semakin buruk rasanya.
08:28
Like, even when you're having a good time,
127
508000
2000
Seperti, ketika Anda sedang memiliki waktu yang bahagia
08:30
when is the good time over?
128
510000
2000
kapan waktu bahagia itu berakhir?
08:32
The good time is over when you think, how good is it?
129
512000
4000
Waktu bahagia berakhir ketika Anda berpikir, seberapa bahagiakah itu?
08:36
And then it's never good enough.
130
516000
3000
Lalu bahagia itu menjadi tidak pernah cukup.
08:39
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly
131
519000
5000
Saya suka dengan perkataan Leilei bahwa cara menolong orang yang sangat menderita
08:44
on the physical plane or on other planes is having a good time,
132
524000
5000
di dalam dimensi fisik atau dimensi lainnya adalah dengan menikmati waktu bahagia
08:49
doing it by having a good time.
133
529000
2000
melakukannya dengan menikmati waktu bahagia
08:51
I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that.
134
531000
3000
saya pikir Dalai Lama seharusnya telah mendengarkannya. Saya harap demikian.
08:54
He once told me -- he looked kind of sad;
135
534000
2000
Dia pernah berkata kepada saya -- dia terlihat sedih
08:56
he worries very much about the haves and have-nots.
136
536000
2000
dia sangat khawatir tentang yang berkecukupan dan yang tidak.
08:58
He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago,
137
538000
4000
Dia terlihat sedikit sedih, karena dia berkata, sekitar 100 tahun lalu
09:02
they went and took everything away from the haves.
138
542000
3000
mereka pergi dan mengambil semua dari yang berkecukupan.
09:05
You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth.
139
545000
3000
Anda tahu, revolusi komunis yang besar, Rusia dan Cina, dan yang lainnya
09:08
They took it all away by violence,
140
548000
2000
mereka mengambil semuanya dengan kekerasan,
09:10
saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse.
141
550000
4000
berkata bahwa mereka akan membagikannya kepada semua orang dan lebih buruk lagi
09:14
They didn't help at all.
142
554000
2000
mereka tidak membantu sama sekali.
09:16
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?
143
556000
6000
Jadi apa yang dapat menggantikan jeda mengerikan yang ada di dunia sekarang?
09:22
And so then he looks at me.
144
562000
2000
Dan dia menatap saya.
09:24
So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity,"
145
564000
5000
Dan saya berkata "Anda sendirian dalam hal ini. Anda mengajarkan: inilah kemurahan hati."
09:29
was all I could think of. What is virtue?
146
569000
3000
itulah yang dapat saya pikirkan. Apakah kebajikan itu?
09:32
But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion
147
572000
6000
Tentu saja, saya pikir kunci untuk menyelamatkan dunia. kunci untuk belas kasih,
09:38
is that it is more fun.
148
578000
4000
lebih menyenangkan.
09:42
It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key.
149
582000
5000
Itu seharusnya dilakukan dengan gembira. Murah hati lebih menyenangkan. Itulah kuncinya
09:47
Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring,
150
587000
4000
Semua orang memiliki ide yang salah. Mereka pikir Budha sangat membosankan
09:51
and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly.
151
591000
4000
dan mereka sangat terkejut ketika mereka bertemu Dalai Lama dan dia sangat riang.
09:55
Even though his people are being genocided --
152
595000
2000
Walaupun pengikutnya dibantai
09:57
and believe me, he feels every blow on every old nun's head,
153
597000
5000
dan percayalah, dia merasakan setiap pukulan ke semua kepala biksuni tua
10:02
in every Chinese prison. He feels it.
154
602000
3000
di setiap penjara Cina. Dia merasakannya.
10:05
He feels the way they are harvesting yaks nowadays.
155
605000
3000
Dia merasa bagaimana mereka memanen yak saat ini.
10:08
I won't even say what they do. But he feels it.
156
608000
4000
Saya tidak akan mengatakan apa yang mereka lakukan. Tapi dia merasakannya.
10:12
And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
157
612000
4000
Dan dia masih saja tetap riang. sangat riang.
10:16
Because when you open up like that,
158
616000
3000
Karena ketika Anda terbuka seperti itu
10:19
then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery?
159
619000
6000
Anda tidak hanya - apa gunanya menambah kesedihan dalam penderitaan orang lain?
10:25
You have to find some vision where you see how hopeful it is,
160
625000
3000
Anda harus mencari beberapa penglihatan di mana Anda melihat pengharapan,
10:28
how it can be changed.
161
628000
2000
bagaimana hal ini dapat berubah.
10:30
Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man.
162
630000
4000
Lihatlah hal-hal indah yang ditunjukkan Chiho. Dia menakuti kita dengan manusia lahar.
10:34
She scared us with the lava man is coming,
163
634000
3000
Dia menakuti kita dengan datangnya manusia lahar
10:37
then the tsunami is coming,
164
637000
2000
kemudian tsunami datang,
10:39
but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful.
165
639000
6000
tapi akhirnya ada bunga-bunga, pohon-pohon yang sangat indah
10:45
It's really lovely.
166
645000
2000
benar benar indah.
10:47
So, compassion means to feel the feelings of others,
167
647000
6000
Jadi, berbelas kasih berarti merasakan apa yang orang lain rasakan
10:53
and the human being actually is compassion.
168
653000
3000
dan manusia itu sebenarnya adalah belas kasih.
10:56
The human being is almost out of time.
169
656000
4000
Umat manusia telah hampir kehabisan waktu.
11:00
The human being is compassion because what is our brain for?
170
660000
4000
Umat manusia adalah belas kasih karena itulah guna otak kita.
11:04
Now, Jim's brain is memorizing the almanac.
171
664000
6000
Saat ini, otak Jim sedang menghapal almanak.
11:10
But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did.
172
670000
5000
Tapi dia dapat menghapal semua kebutuhan dari semuanya. Dia akan, dan dia menghapalnya.
11:15
He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings.
173
675000
5000
Dia dapat menghapal semua hal luar biasa untuk menolong orang banyak.
11:20
And he would have tremendous fun doing that.
174
680000
3000
Dan dia mendapatkan banyak kesenangan dengan melakukannya.
11:23
So the first person who gets happy,
175
683000
2000
Jadi orang pertama yang berbahagia
11:25
when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I,
176
685000
5000
ketika Anda berhenti berfokus pada situasi yang egois, seberapa bahagia diri saya
11:30
where you're always dissatisfied --
177
690000
2000
di mana Anda selalu tidak puas --
11:32
as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way.
178
692000
5000
seperti yang dikatakan Mick Jagger, Anda tidak akan pernah puas dengan cara seperti itu.
11:37
So then you decide, "Well, I'm sick of myself.
179
697000
2000
Jadi Anda memutuskan, saya muak dengan diri saya.
11:39
I'm going to think of how other people can be happy.
180
699000
3000
Saya akan berpikir bagaimana orang lain dapat menjadi bahagia.
11:42
I'm going to get up in the morning and think,
181
702000
1000
Saya akan bangun di pagi hari dan berpikir
11:43
what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat,
182
703000
4000
apa yang dapat saya lakukan bahkan untuk satu orang saja, anjing saya, kucing saya,
11:47
my pet, my butterfly?"
183
707000
3000
peliharaan saya, kupu kupu saya.
11:50
And the first person who gets happy when you do that,
184
710000
2000
Dan orang pertama yang berbahagia ketika Anda melakukan hal itu
11:52
you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself,
185
712000
5000
Anda tidak melakukan apapun untuk orang lain, tapi Anda menjadi lebih bahagia,
11:57
because your whole perception broadens
186
717000
3000
karena seluruh pandangan Anda telah melebar
12:00
and you suddenly see the whole world and all of the people in it.
187
720000
4000
dan tiba-tiba Anda melihat seluruh dunia dan semua orang di dalamnya.
12:04
And you realize that this -- being with these people --
188
724000
2000
Anda menyadari -- bersama dengan orang-orang ini --
12:06
is the flower garden that Chiho showed us.
189
726000
2000
bahwa kebun bunga yang ditunjukkan Chiho
12:08
It is Nirvana.
190
728000
2000
adalah nirvana
12:10
And my time is up. And I know the TED commandments.
191
730000
2000
Dan waktu saya telah habis. Dan saya tahu aturan-aturan TED.
12:12
Thank you.
192
732000
2000
Terima kasih.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7