请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Limin Wang
校对人员: James Dang
00:31
Thank you.
0
31000
4000
谢谢。
00:35
And I feel like this whole evening has been very amazing to me.
1
35000
4000
我觉得这整个晚上都让我感到非常惊喜。
00:39
I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra,
2
39000
4000
我觉得这有点象维摩诘经,
00:43
an ancient work from ancient India
3
43000
3000
古印度的一部经典名著。
00:46
in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people
4
46000
6000
书里佛祖在开头出现,很多人
00:52
come to see him from the biggest city in the area, Vaishali,
5
52000
4000
从瓦伊瑟利,地区最大的城市来看他,
00:56
and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him.
6
56000
4000
带着一种镶有珠宝的阳伞来献给他。
01:00
All the young people, actually, from the city.
7
60000
3000
实际上所有城里的年轻人
01:03
The old fogeys don't come because they're mad at Buddha,
8
63000
5000
--守旧的人不来,因为他们对佛祖很生气
01:08
because when he came to their city he accepted --
9
68000
2000
因为当他来到他们的城市,他接受了--
01:10
he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is,
10
70000
4000
他总是接受他收到的第一张请帖,不管是谁的,
01:14
and the local geisha, a movie-star sort of person,
11
74000
4000
当地的艺妓,影星式的人,
01:18
raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
12
78000
3000
赶着大篷车超过了城里的老人,抢先邀请到他。
01:21
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:
13
81000
4000
所以他在和影星消磨时间, 他们当然抱怨:
01:25
"He's supposed to be religious and all this.
14
85000
2000
“他应该虔诚才对,
01:27
What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks,"
15
87000
5000
他和他的五百个僧侣在那个蓭摩罗女的屋子里干什么?”
01:32
and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.
16
92000
4000
诸如此类。他们都在抱怨,所以他们抵制他。
01:36
They wouldn't go listen to him.
17
96000
1000
他们不去聆听他。
01:37
But the young people all came.
18
97000
2000
但年轻人都来了。
01:39
And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
19
99000
4000
他们带着这种镶有珠宝的阳伞,把它放在地上。
01:43
And as soon as they had laid all these,
20
103000
2000
就在他们放下所有这些,
01:45
all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India,
21
105000
5000
这些他们经常在古代印度打着的成堆的阳伞,
01:50
he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium,
22
110000
7000
他表演了一个特效,把它变成了一个庞大的天象仪,
01:57
the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there
23
117000
3000
宇宙的奇观。 每个人看向它,他们看见在其中
02:00
the total interconnectedness of all life in all universes.
24
120000
4000
所有宇宙中的所有生命都是息息相关的。
02:04
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets
25
124000
4000
当然,在佛教徒的宇宙中有无数的星球
02:08
with human life on it,
26
128000
2000
有人类生命,
02:10
and enlightened beings can see the life on all the other planets.
27
130000
3000
觉悟了的人能看到所有其他星球上的生命。
02:13
So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed
28
133000
3000
所以当他们看到天空中的星光,
02:16
in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning
29
136000
4000
他们看到的不仅仅是燃烧着的物质,
02:20
or rocks or flames or gases exploding.
30
140000
4000
或是岩石,或是火焰,或是膨胀的气体。
02:24
They actually see landscapes and human beings
31
144000
2000
他们其实看到的是风景和人类,
02:26
and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
32
146000
6000
神、龙、蛇、女神,诸如此类。
02:32
He made that special effect at the beginning
33
152000
2000
他在一开始制造了那个特效,
02:34
to get everyone to think about interconnection
34
154000
3000
使每个人都思考互动
02:37
and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.
35
157000
5000
和连通性,生活中的每件事是如何紧密联系着的。
02:42
And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection,
36
162000
8000
然后雷雷--我知道他另外的名字 --告诉我们关于互联,
02:50
and how we're all totally interconnected here,
37
170000
3000
以及关于我们在这里是如何全部相连的,
02:53
and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe,
38
173000
3000
和我们如何认识其他所有的人。当然,在佛教的世界里,
02:56
we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past.
39
176000
5000
我们已经在多次的前世中这样做了无数次。
03:01
And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.
40
181000
9000
我不总是做演讲。你演讲,我们得看你,如此这般。
03:10
And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters,
41
190000
4000
我们仍旧尝试着,我想我们都在试着成为TED成员,
03:14
if that's a modern form of enlightenment.
42
194000
4000
如果这是现代形式的启蒙。
03:18
I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness
43
198000
4000
我想是这样的。 因为在某种意义上,如果TED成员连接着所有的互联
03:22
of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness,
44
202000
6000
电脑和事物, 这是一种大众觉醒的结成,
03:28
of where everybody can really know everything
45
208000
2000
在这里每个人都能真正知道所有
03:30
that's going on everywhere in the planet.
46
210000
2000
发生在地球任何地方的事。
03:32
And therefore it will become intolerable --
47
212000
2000
所以它将变得无法忍受--
03:34
what compassion is, is where it will become intolerable for us,
48
214000
4000
慈悲是什么,是我们变得无法忍受
03:38
totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying
49
218000
6000
完全无法忍受我们舒服地坐在这里,开心的享受
03:44
the life of the mind or whatever it is,
50
224000
2000
精神生活或无论什么,
03:46
and there are people who are absolutely riddled with disease
51
226000
5000
却有人疾病缠身,
03:51
and they cannot have a bite of food and they have no place,
52
231000
3000
他们没有食物吃,他们没有地方住,
03:54
or they're being brutalized by some terrible person and so forth.
53
234000
3000
或者他们被一些恶人折磨着。
03:57
It just becomes intolerable.
54
237000
2000
这真是不能忍受。
03:59
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology
55
239000
6000
当我们知道每一件事,我们在一定程度上受科技驱使
04:05
to become Buddhas or something, to become enlightened.
56
245000
4000
变成佛一样,变得觉悟。
04:09
And of course, we all will be deeply disappointed when we do.
57
249000
6000
当然那时我们都会深深感到失望。
04:15
Because we think that because we are kind of tired of what we do,
58
255000
7000
因为我们有点厌倦我们做的事,
04:22
a little bit tired, we do suffer.
59
262000
2000
有一丁点厌倦,我们确实在受折磨。
04:24
We do enjoy our misery in a certain way.
60
264000
3000
我们确实在某种程度上享受我们的痛苦。
04:27
We distract ourselves from our misery by running around somewhere,
61
267000
3000
我们通过忙忙碌碌来分散我们的痛苦,
04:30
but basically we all have this common misery
62
270000
2000
但其实我们都有同样的痛苦
04:32
that we are sort of stuck inside our skins
63
272000
3000
我们都困在自己的躯体里
04:35
and everyone else is out there.
64
275000
3000
其他人在外面。
04:38
And occasionally we get together with another person stuck in their skin
65
278000
3000
我们偶尔和另外也困在他们躯体里的人相聚,
04:41
and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own,
66
281000
5000
我们享受对方,尝试走出自己的世界,
04:46
and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
67
286000
4000
当然最后失败了,我们回到原地。
04:50
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --
68
290000
6000
因为我们自我中心的观念 -在佛看来这是错误的观念-
04:56
is that all we are is what is inside our skin.
69
296000
4000
我们的全部就是我们躯体里面的东西。
05:00
And it's inside and outside, self and other,
70
300000
3000
里面和外面,自我和他人,
05:03
and other is all very different.
71
303000
1000
而他人是全然不同的。
05:04
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception,
72
304000
3000
很不幸,在场的每个人都有这种惯常的观念,
05:07
a little bit, right?
73
307000
3000
有一点,对吧?
05:10
You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater,
74
310000
3000
比方说,某个人坐在你身边 -- 这个可以,因为你在剧院,
05:13
but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,
75
313000
3000
但如果你坐在公园的凳子上,有个人过来坐在你旁边,
05:16
you'd freak out.
76
316000
2000
你就会焦虑不安。
05:18
What do they want from me? Like, who's that?
77
318000
3000
他们想从我这里得到什么?他是谁?
05:21
And so you wouldn't sit that close to another person
78
321000
3000
所以你不会和别人坐得那么近,
05:24
because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered.
79
324000
6000
因为在你的理念中那是你对世界 -- 那就是佛的发现。
05:30
Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us,
80
330000
5000
因为那个基本的宇宙观, 我们每个人都是孤立的,
05:35
and everyone else is different,
81
335000
3000
每个人都是不同的,
05:38
then that puts us in an impossible situation, doesn't it?
82
338000
3000
这把我们放到一种绝境,不是吗?
05:41
Who is it who's going to get enough attention from the world?
83
341000
3000
谁会得到世界足够的关注?
05:44
Who's going to get enough out of the world?
84
344000
3000
谁能在这个世界里得到满足?
05:47
Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings --
85
347000
3000
谁能不被无数其他存在物所侵占 --
05:50
if you're different from all the other beings?
86
350000
3000
如果你和所有其他存在物都不同的话?
05:53
So where compassion comes is where you
87
353000
4000
慈悲心会出现在
05:57
surprisingly discover you lose yourself in some way:
88
357000
5000
你惊讶地发现你迷失了自己的地方:
06:02
through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,
89
362000
5000
通过艺术、通过冥想、通过理解、通过认知,
06:07
knowing that you have no such boundary,
90
367000
2000
知道你没有这种界限,
06:09
knowing your interconnectedness with other beings.
91
369000
3000
知道你和其他事物是相连的。
06:12
You can experience yourself as the other beings
92
372000
3000
你可以通过其他事物体验自己,
06:15
when you see through the delusion of being separated from them.
93
375000
5000
当你看清了你与他们的分离只是个幻觉。
06:20
When you do that, you're forced to feel what they feel.
94
380000
3000
当你那样做的时候,你就必须感受他们的感受。
06:23
Luckily, they say -- I still am not sure --
95
383000
4000
幸运的是,他们说 --我还不确定 --
06:27
but luckily, they say that when you reach that point because some people have said
96
387000
4000
但幸运的是,他们说当你达到那种境界,因为有些人
06:31
in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?
97
391000
3000
在佛教书籍中,他们说,哦, 有谁真的想要慈悲吗?
06:34
How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching.
98
394000
5000
多么可怕!我是多么的痛苦,我头痛。
06:39
My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied.
99
399000
3000
我骨头痛。 我经历生死。 我从不满足。
06:42
I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough.
100
402000
3000
我从来不够,即使我是亿万富翁,我从来不够。
06:45
I need a hundred billion." So I'm like that.
101
405000
3000
我需要一千亿,我就是那样。
06:48
Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering.
102
408000
6000
想像一下如果我必须感觉即使是一百个其他人的痛苦,
06:54
It would be terrible.
103
414000
2000
这也很可怕。
06:56
But apparently, this is a strange paradox of life.
104
416000
3000
但明显的,这是一个奇怪的生命悖论。
06:59
When you're no longer locked in yourself,
105
419000
4000
当你不在局限在自己的世界里,
07:03
and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge
106
423000
3000
当智慧,才学 或是
07:06
of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,
107
426000
8000
对世界本质的科学知识,使你能够拓展你的思想,
07:14
and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing,
108
434000
4000
同情,提高人类的基本同情心,
07:18
and realizing that you are the other being,
109
438000
3000
体会到己就是他,
07:21
somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can,
110
441000
6000
通过打开自己,你可以看到生命更深的本质,你可以
07:27
you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine,
111
447000
8000
走出这个可怕的自我的铁圈-我,我,我,我的,
07:35
like the Beatles used to sing.
112
455000
2000
象披头士过去唱的一样。
07:37
You know, we really learned everything in the '60s.
113
457000
2000
你知道,我们确实在60年代学到了所有东西。
07:39
Too bad nobody ever woke up to it,
114
459000
4000
可惜没有人从中清醒,
07:43
and they've been trying to suppress it since then.
115
463000
2000
他们从那时起一直试图把它压下来。
07:45
I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching.
116
465000
5000
我,我,我,我的。它象一首完美的歌。一个完美的教义。
07:50
But when we're relieved from that,
117
470000
3000
但当我们脱离了它,
07:53
we somehow then become interested in all the other beings.
118
473000
2000
我们不知怎么地就会变得对其他事物感兴趣。
07:55
And we feel ourselves differently. It's totally strange.
119
475000
4000
我们对自己的感知也不同。这非常奇怪。
07:59
It's totally strange.
120
479000
2000
这非常奇怪。
08:01
The Dalai Lama always likes to say --
121
481000
3000
达赖喇嘛一直喜欢说 --
08:04
he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion,
122
484000
5000
他说当你的心中产生了慈悲心,
08:09
it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures
123
489000
4000
这是因为你认识到你自己,你的快乐和痛苦
08:13
are finally too small a theater for your intelligence.
124
493000
4000
不足以填充你才智的舞台。
08:17
It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know --
125
497000
5000
不管你觉得这样或那样,你知道什么,这都非常枯燥--
08:22
and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.
126
502000
6000
你越关注你的感觉,这会变得越坏。
08:28
Like, even when you're having a good time,
127
508000
2000
就象,即使你在享受好时光,
08:30
when is the good time over?
128
510000
2000
这好时光什么时候过去?
08:32
The good time is over when you think, how good is it?
129
512000
4000
当你在想这时光有多好的时候,它已经过去。
08:36
And then it's never good enough.
130
516000
3000
它也从来不够好。
08:39
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly
131
519000
5000
我喜欢leilei所说的:帮助那些遭受身体上或是其他痛苦的人
08:44
on the physical plane or on other planes is having a good time,
132
524000
5000
的途径是享受人生,
08:49
doing it by having a good time.
133
529000
2000
通过享受人生来解决问题。
08:51
I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that.
134
531000
3000
我觉得达赖喇嘛应该听过这句话,我希望他在那儿听到。
08:54
He once told me -- he looked kind of sad;
135
534000
2000
他曾告诉我 -- 他看起来有些悲伤;
08:56
he worries very much about the haves and have-nots.
136
536000
2000
他很担心那些拥有一切的和一无所有的。
08:58
He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago,
137
538000
4000
他看起来有些悲伤,因为他说:那么,因为一百年前,
09:02
they went and took everything away from the haves.
138
542000
3000
他们起义,拿走了拥有者的一切。
09:05
You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth.
139
545000
3000
你知道,俄国和中国的共产主义革命。
09:08
They took it all away by violence,
140
548000
2000
他们通过暴力取得,
09:10
saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse.
141
550000
4000
宣称他们将把财富分给所有人,然后他们其实更恶劣。
09:14
They didn't help at all.
142
554000
2000
他们一点也没有起作用。
09:16
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?
143
556000
6000
什么可以改变当今世界的这个可怕的贫富差距呢?
09:22
And so then he looks at me.
144
562000
2000
然后他看着我。
09:24
So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity,"
145
564000
5000
我说,“你知道,你自己就是这样言传身教的:慷慨。”
09:29
was all I could think of. What is virtue?
146
569000
3000
这是我所能想到的。什么是美德?
09:32
But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion
147
572000
6000
但当然,我想拯救世界的关键,慈悲心的关键
09:38
is that it is more fun.
148
578000
4000
是它更有趣。
09:42
It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key.
149
582000
5000
因为有趣才去做。慷慨更让人快乐。那是关键。
09:47
Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring,
150
587000
4000
所有人都有个错误观念。他们认为佛教很枯燥,
09:51
and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly.
151
591000
4000
当他们见到达赖喇嘛时,他们惊讶地发现他是很欢乐的。
09:55
Even though his people are being genocided --
152
595000
2000
即使他的人民在遭受种族灭绝 --
09:57
and believe me, he feels every blow on every old nun's head,
153
597000
5000
相信我,他感觉到每个老尼姑所受的羞辱,
10:02
in every Chinese prison. He feels it.
154
602000
3000
在每个中国监狱。他能感觉到。
10:05
He feels the way they are harvesting yaks nowadays.
155
605000
3000
他感觉得到现今他们屠杀的方式。
10:08
I won't even say what they do. But he feels it.
156
608000
4000
我还不会说他们做了什么。但他能感受到。
10:12
And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
157
612000
4000
他还是很快乐的。他异常喜乐。
10:16
Because when you open up like that,
158
616000
3000
因为当你象那样开放,
10:19
then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery?
159
619000
6000
你不会仅仅 -- 这有什么好处要是只是徒增痛苦?
10:25
You have to find some vision where you see how hopeful it is,
160
625000
3000
你必然会找到它积极的一面,
10:28
how it can be changed.
161
628000
2000
它如何能改善。
10:30
Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man.
162
630000
4000
看到chiho展示的那么美的事物。她用岩浆人把我们吓住了。
10:34
She scared us with the lava man is coming,
163
634000
3000
她吓唬我们说,岩浆人来了,
10:37
then the tsunami is coming,
164
637000
2000
海啸来了。
10:39
but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful.
165
639000
6000
但最终是花儿,绿树,这很美。
10:45
It's really lovely.
166
645000
2000
这真的很可爱。
10:47
So, compassion means to feel the feelings of others,
167
647000
6000
所以,慈悲心意味着感受其他人的感受。
10:53
and the human being actually is compassion.
168
653000
3000
人类其实皆有慈悲心。
10:56
The human being is almost out of time.
169
656000
4000
人类几乎没有时间了。
11:00
The human being is compassion because what is our brain for?
170
660000
4000
人类都有慈悲心,因为我们的大脑就是干这个用的。
11:04
Now, Jim's brain is memorizing the almanac.
171
664000
6000
比如,吉姆的大脑在记忆历书。
11:10
But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did.
172
670000
5000
但他能记住所有生命的需求,他的现在,将来,过去。
11:15
He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings.
173
675000
5000
他能记得各种神奇的事来帮助很多其他人。
11:20
And he would have tremendous fun doing that.
174
680000
3000
他会非常喜欢做那个。
11:23
So the first person who gets happy,
175
683000
2000
所以第一个幸福起来的人,
11:25
when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I,
176
685000
5000
当你停止自我中心的境况--我有多幸福,
11:30
where you're always dissatisfied --
177
690000
2000
你总会失望--
11:32
as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way.
178
692000
5000
就如米克.贾格尔告诉我们的,你那样永远得不到满足。
11:37
So then you decide, "Well, I'm sick of myself.
179
697000
2000
然后你决定,我受够了我自己。
11:39
I'm going to think of how other people can be happy.
180
699000
3000
我要想想如何使其他人快乐。
11:42
I'm going to get up in the morning and think,
181
702000
1000
我要早上起来想,
11:43
what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat,
182
703000
4000
我可以做什么,为即使一个其他人,即使一只狗,我的狗,我的猫,
11:47
my pet, my butterfly?"
183
707000
3000
我的宠物,我的蝴蝶。
11:50
And the first person who gets happy when you do that,
184
710000
2000
当你那样想的时候,第一个快乐起来的人是你,
11:52
you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself,
185
712000
5000
你还没有为其他人做任何事,你就会变得更快乐,你自己,
11:57
because your whole perception broadens
186
717000
3000
因为你的整个观念开阔了,
12:00
and you suddenly see the whole world and all of the people in it.
187
720000
4000
你突然看到整个世界和它其中所有的人。
12:04
And you realize that this -- being with these people --
188
724000
2000
你明白这点 -- 和其他人共存 --
12:06
is the flower garden that Chiho showed us.
189
726000
2000
是Chiho给我们展示的花园。
12:08
It is Nirvana.
190
728000
2000
这是涅磐(极乐世界)。
12:10
And my time is up. And I know the TED commandments.
191
730000
2000
我的时间到了。 我知道TED的戒律。
12:12
Thank you.
192
732000
2000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。