Bob Thurman: We can be Buddhas

146,903 views ・ 2007-06-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young-sil Ji 검토: Jungwoo Yu
00:31
Thank you.
0
31000
4000
감사합니다.
00:35
And I feel like this whole evening has been very amazing to me.
1
35000
4000
이 시간은 제게 아주 놀라운 밤인 것 같습니다.
00:39
I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra,
2
39000
4000
유마경이 생각나더군요.
00:43
an ancient work from ancient India
3
43000
3000
고대 인도 경전 유마경 1장에는
00:46
in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people
4
46000
6000
인도의 제일 큰 도시인 바이샬리의 많은 사람들이
00:52
come to see him from the biggest city in the area, Vaishali,
5
52000
4000
부처님을 친견하러 오는 장면이 묘사되어 있습니다.
00:56
and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him.
6
56000
4000
부처님께 공양 드릴 칠보 보석 장식의 일산을 들고 온
01:00
All the young people, actually, from the city.
7
60000
3000
귀족청년들이 전부였는데요.
01:03
The old fogeys don't come because they're mad at Buddha,
8
63000
5000
원로들은 화가 나서 오지 않았거든요.
01:08
because when he came to their city he accepted --
9
68000
2000
부처님께서 그 곳에 왔을 때, 항상 그래 오셨듯이,
01:10
he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is,
10
70000
4000
제일 먼저 공양을 드리고 싶어하는 사람이 누구든 그 청을 수락하셨는 데
01:14
and the local geisha, a movie-star sort of person,
11
74000
4000
지금으로 치자면 영화배우쯤되는 그 지역의 기생이
01:18
raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
12
78000
3000
수레를 타고 원로들보다 한 발 앞서 부처님을 모시고 싶다고 했거든요.
01:21
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:
13
81000
4000
부처님께서 그 기생의 집에 머무르자 원로들의 불평은 불 보듯 뻔한 일이었겠죠.
01:25
"He's supposed to be religious and all this.
14
85000
2000
“마땅히 불심에 정진해야 할 진데
01:27
What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks,"
15
87000
5000
저 500명의 청년들하고 한낱 요정에서 무얼 하신다는 겐지” 하면서
01:32
and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.
16
92000
4000
볼멘소리를 늘어 놓으며 부처님을 친견하지도 않고
01:36
They wouldn't go listen to him.
17
96000
1000
설법도 들으려 하지 않았습니다.
01:37
But the young people all came.
18
97000
2000
그래도 청년들은 모두
01:39
And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
19
99000
4000
칠보 보석 일산을 가지고 부처님을 뵈러 온 것이죠.
01:43
And as soon as they had laid all these,
20
103000
2000
일산들을 땅에 내려놓자,
01:45
all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India,
21
105000
5000
부처님께서 보석 장식의 그 일산들을 한데 모아서는, 옛날 인도에서 쓰고 다니던 것이었는데요,
01:50
he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium,
22
110000
7000
신통력으로 광대무변한 천문관을 보이셨습니다. 그것 안에는
01:57
the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there
23
117000
3000
경이로운 우주의 모습이 담겨 있었는데 삼천대계의 생명체들이
02:00
the total interconnectedness of all life in all universes.
24
120000
4000
전적으로 인연에 기대어 살아가고 있었습니다.
02:04
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets
25
124000
4000
말할 것도 없이, 부처님 우주에는 수없이 많은 행성들이 있었고
02:08
with human life on it,
26
128000
2000
그 곳 사람들 가운데
02:10
and enlightened beings can see the life on all the other planets.
27
130000
3000
깨우친 자들은 다른 행성에 사는 사람들의 삶을 볼 수 있었습니다.
02:13
So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed
28
133000
3000
하늘에 광명이 비출 때 그들이 보는 것은
02:16
in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning
29
136000
4000
연소하는 물질이나 바위, 화염 혹은
02:20
or rocks or flames or gases exploding.
30
140000
4000
가스가 폭발하는 빛이 아니라
02:24
They actually see landscapes and human beings
31
144000
2000
실상 그들의 눈앞에 펼쳐지는 건 자연 경관, 인간, 신
02:26
and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
32
146000
6000
용과 뱀의 형상을 띤 것들, 여신 같은 삼라만상이 현현한 모습이었습니다.
02:32
He made that special effect at the beginning
33
152000
2000
부처님께서 이러한 능력을 앞서 보여주신 것은
02:34
to get everyone to think about interconnection
34
154000
3000
우리가 서로 인연을 맺고 있고
02:37
and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.
35
157000
5000
삶에 관한 모든 것이 반드시 연계되어 있다는 것을 생각해 보게끔 하신 거죠.
02:42
And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection,
36
162000
8000
렐레--진짜 이름은 따로 있지만--역시 상호 연관성을 언급했어요.
02:50
and how we're all totally interconnected here,
37
170000
3000
세상의 모든 사람들이 어떻게 관계를 맺고
02:53
and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe,
38
173000
3000
서로를 아는지에 관해서 말이죠. 물론 부처님 세계에서 이미
02:56
we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past.
39
176000
5000
우리는 몇겁의 거듭된 전생의 삶을 통해 수 없이 겪었던 일입니다.
03:01
And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.
40
181000
9000
저라고 줄곧 강연만 했던 것은 아니죠. 말하자면, 여러분 중 누군가의 강연을 듣는 청중일 수도 있었다는 거예요.
03:10
And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters,
41
190000
4000
지금도 이런 시도는 계속되고 있는 것 같아요. TED인이 된다는 거,
03:14
if that's a modern form of enlightenment.
42
194000
4000
계몽의 한 현대적 형태라고 보면요.
03:18
I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness
43
198000
4000
이런 생각이 드는 게, TED 구성원들이 컴퓨터와 다른 것들의 연관성에
03:22
of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness,
44
202000
6000
개입한다는 점에서, 인식의 장을 넓히고
03:28
of where everybody can really know everything
45
208000
2000
세계 도처에서 일어나는 일들을
03:30
that's going on everywhere in the planet.
46
210000
2000
알게 해 준다는 점 때문인것 같아요.
03:32
And therefore it will become intolerable --
47
212000
2000
자비심을 발한다는 건 인내가 요구되고
03:34
what compassion is, is where it will become intolerable for us,
48
214000
4000
여간 어렵지 않은 일이어서,
03:38
totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying
49
218000
6000
정신적 삶이든 무엇이 됐든 간에 편히 앉아서 즐긴다는 건
03:44
the life of the mind or whatever it is,
50
224000
2000
감내하기 무척 힘든 일입니다.
03:46
and there are people who are absolutely riddled with disease
51
226000
5000
세상에는 병마에 시달리고
03:51
and they cannot have a bite of food and they have no place,
52
231000
3000
굶주림에 허덕이며 살 곳이 없거나
03:54
or they're being brutalized by some terrible person and so forth.
53
234000
3000
몹쓸 인간에게 학대 받는 사람들이 있잖아요.
03:57
It just becomes intolerable.
54
237000
2000
참기 어려운 게 사실입니다.
03:59
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology
55
239000
6000
이 모든 상황을 간파할 때 부처님이 되고 깨달음을 얻으려면
04:05
to become Buddhas or something, to become enlightened.
56
245000
4000
과학기술이 필요하다는 결단을 내리게 됩니다.
04:09
And of course, we all will be deeply disappointed when we do.
57
249000
6000
그런데, 해 보면요, 크게 실망할 걸요.
04:15
Because we think that because we are kind of tired of what we do,
58
255000
7000
하다 보면 차츰차츰 지치고 피곤이 몰려 오면서
04:22
a little bit tired, we do suffer.
59
262000
2000
웬 고생이냐 싶죠.
04:24
We do enjoy our misery in a certain way.
60
264000
3000
한편으로, 우리는 불행에 탐닉하려고도 합니다.
04:27
We distract ourselves from our misery by running around somewhere,
61
267000
3000
불행에서 자신을 흩뜨려 놓으려고 막 쏘다녀도 보고요.
04:30
but basically we all have this common misery
62
270000
2000
누구나 가지고 있는 불행인데 이를 오직 자신만의
04:32
that we are sort of stuck inside our skins
63
272000
3000
피부 감각으로만 치부하면서
04:35
and everyone else is out there.
64
275000
3000
타인을 배제 시킵니다.
04:38
And occasionally we get together with another person stuck in their skin
65
278000
3000
그렇게 종종 각자의 피부 속에 갇힌 두 사람이 만나서
04:41
and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own,
66
281000
5000
함께 시간을 보내며 피부 밖으로 탈출도 해 보려 하지만
04:46
and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
67
286000
4000
끝내 그 관계는 끝장나고 말짱 도루묵이 되버리잖아요.
04:50
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --
68
290000
6000
부처님 시선과는 상충되는 자아 중심적 관점은 피부 속의 내가 오직
04:56
is that all we are is what is inside our skin.
69
296000
4000
나라고만 인식해서 그렇습니다.
05:00
And it's inside and outside, self and other,
70
300000
3000
내면과 외부 세계, 자아와 타자가
05:03
and other is all very different.
71
303000
1000
다르다는 생각 때문입니다.
05:04
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception,
72
304000
3000
안타깝지만 여러분도 이런 인식의 습성에 젖어 있을 거예요,
05:07
a little bit, right?
73
307000
3000
조금은요, 그렇죠?
05:10
You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater,
74
310000
3000
극장 안에서는 누가 바로 옆에 앉아도 별 상관 없을 거예요.
05:13
but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,
75
313000
3000
하지만, 공원 벤치에 앉아 있는데, 누가 성큼 다가와 곁에 딱 붙어 앉으면
05:16
you'd freak out.
76
316000
2000
덜컥 겁이 날 겁니다.
05:18
What do they want from me? Like, who's that?
77
318000
3000
'나한테 뭘 원하는 거지? 정체가 뭐야?'하면서요.
05:21
And so you wouldn't sit that close to another person
78
321000
3000
다른 사람과 떨어져 앉으려는 건 우리가 세상과
05:24
because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered.
79
324000
6000
대결 구조에 놓여 있다는 인식때문이며 그게 바로 부처님께서 구한 이치입니다.
05:30
Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us,
80
330000
5000
사람은 누구나 혼자이며 개인은 저마다
05:35
and everyone else is different,
81
335000
3000
다르다는 그런 우주관은
05:38
then that puts us in an impossible situation, doesn't it?
82
338000
3000
우리를 궁지에 몰아 넣습니다. 그렇지 않겠어요?
05:41
Who is it who's going to get enough attention from the world?
83
341000
3000
누가 원하는 만큼 세상의 주목을 받고
05:44
Who's going to get enough out of the world?
84
344000
3000
누가 이 세상으로부터 필요한 만큼 득을 볼 것이며,
05:47
Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings --
85
347000
3000
그 누가 숱한 존재들에 맞서 버텨낼 수 있을까요?
05:50
if you're different from all the other beings?
86
350000
3000
우리가 서로 다르다면 말이예요.
05:53
So where compassion comes is where you
87
353000
4000
놀라운 것은 자아를 어떻게든
05:57
surprisingly discover you lose yourself in some way:
88
357000
5000
내려 놓을 때 비로소 자비심이 발한다는 것입니다.
06:02
through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,
89
362000
5000
예술, 명상, 이해심, 지식을 통해
06:07
knowing that you have no such boundary,
90
367000
2000
타자와의 경계를 허물고
06:09
knowing your interconnectedness with other beings.
91
369000
3000
관계망을 형성하고 있음을 알게 되면 말이죠.
06:12
You can experience yourself as the other beings
92
372000
3000
다른 사람과 내가 분리되어 있다는 착각에 빠져 있음을 꿰뚫어 볼때
06:15
when you see through the delusion of being separated from them.
93
375000
5000
나와 타인은 둘이 아니라는 것을 경험하게 됩니다.
06:20
When you do that, you're forced to feel what they feel.
94
380000
3000
그렇게 되면 타인의 감정을 고스란히 짊어져야 할 압박감이 들거예요.
06:23
Luckily, they say -- I still am not sure --
95
383000
4000
전 잘 모르지만, 그래도 다행인 것은,
06:27
but luckily, they say that when you reach that point because some people have said
96
387000
4000
경전 말씀에, 그런 깨달음의 경지에 이르면요, 가령 이럴 때
06:31
in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?
97
391000
3000
'오, 과연 누가 자비롭고 싶겠어?
06:34
How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching.
98
394000
5000
얼마나 끔찍한데! 정말 나야말로 비참해. 머리는 깨질 것 같고
06:39
My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied.
99
399000
3000
삭신은 쑤시고. 영원히 살 것도 아닌 데 죽기 전에 원 없이 가져야지.
06:42
I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough.
100
402000
3000
남들은 내가 재산이 많다고 해도 이걸로는 안돼.
06:45
I need a hundred billion." So I'm like that.
101
405000
3000
턱도 없어, 내 사정이 이런데.
06:48
Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering.
102
408000
6000
이 많은 사람들의 고통을 느낀다고 상상해봐.
06:54
It would be terrible.
103
414000
2000
벌써 진저리 나.”
06:56
But apparently, this is a strange paradox of life.
104
416000
3000
분명, 모순되게 보이겠지만
06:59
When you're no longer locked in yourself,
105
419000
4000
지혜나 지성 혹은 자연계의 과학적 지식으로
07:03
and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge
106
423000
3000
자아 몰입에서 벗어나면 열린 마음으로
07:06
of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,
107
426000
8000
여러분이 다른 사람과 하나라는 점을 강조하고
07:14
and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing,
108
434000
4000
일깨울 수 있는 인간 저변의 능력을 한층 더
07:18
and realizing that you are the other being,
109
438000
3000
강화시켜 준다는 거예요.
07:21
somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can,
110
441000
6000
그렇게 마음을 열면 삶의 본질에 관한 더 깊은 성찰이 가능하고
07:27
you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine,
111
447000
8000
비틀즈의 노래처럼 나, 나, 나의 것만 강요하는 가혹한 틀에서
07:35
like the Beatles used to sing.
112
455000
2000
자유로울 수 있습니다.
07:37
You know, we really learned everything in the '60s.
113
457000
2000
1960년대는 아주 많은 것을 가르쳐준 시간이었죠.
07:39
Too bad nobody ever woke up to it,
114
459000
4000
참 딱한게 아무도 그걸 못 깨달았는데,
07:43
and they've been trying to suppress it since then.
115
463000
2000
지금껏 꾹꾹 억눌리기만 했단 말이죠.
07:45
I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching.
116
465000
5000
나, 나, 나, 내 것. 딱 들어맞는 노래 같아요. 맞는 소리예요.
07:50
But when we're relieved from that,
117
470000
3000
그런 사고에서 해방되어야
07:53
we somehow then become interested in all the other beings.
118
473000
2000
타인에게 관심을 돌리게 됩니다.
07:55
And we feel ourselves differently. It's totally strange.
119
475000
4000
신기한것은 자신에 대한 감정도 달라진다는 것입니다.
07:59
It's totally strange.
120
479000
2000
참 이상해요.
08:01
The Dalai Lama always likes to say --
121
481000
3000
달라이라마께서는 항상
08:04
he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion,
122
484000
5000
일단 여러분 마음에 자비심이 싹트게 되면
08:09
it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures
123
489000
4000
자신과 자신의 고통, 쾌락은 지성의 영역안에서는
08:13
are finally too small a theater for your intelligence.
124
493000
4000
너무도 보잘것없다는 말씀을 하셨습니다.
08:17
It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know --
125
497000
5000
기분이 이렇다, 저렇다 하는 따위의 문제는 정말 시시하다는 거죠.
08:22
and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.
126
502000
6000
어떤 느낌이 드는지에 집중하면, 오히려, 더 기분이 나빠지잖아요.
08:28
Like, even when you're having a good time,
127
508000
2000
예를 들자면, 즐겁게 지내다가도
08:30
when is the good time over?
128
510000
2000
'이 시간도 언제쯤이면 끝나버리고 말까?'
08:32
The good time is over when you think, how good is it?
129
512000
4000
시간이 다 되면요 '이 정도면 좋다고 할 만 한가?'그러잖아요?
08:36
And then it's never good enough.
130
516000
3000
이렇게는 꿈에도 만족 못해요.
08:39
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly
131
519000
5000
렐레는 물질계 혹은 그 밖의 세계의 가혹하게 고통 받는 사람들을 돕고 싶다면
08:44
on the physical plane or on other planes is having a good time,
132
524000
5000
좋은 시간을 실제로 향유하고 즐겁게 보내야 한다고 말한 적이 있는데
08:49
doing it by having a good time.
133
529000
2000
아주 인상적이었어요.
08:51
I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that.
134
531000
3000
달라이라마께서도 이 말을 들으셨다면 좋았을 텐데요.
08:54
He once told me -- he looked kind of sad;
135
534000
2000
언젠가 어두운 표정으로 빈부 문제가
08:56
he worries very much about the haves and have-nots.
136
536000
2000
마음에 많이 걸린다고 말씀하신 적이 있었습니다.
08:58
He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago,
137
538000
4000
100여년 전 유산계층의 재산이 몰수되었던
09:02
they went and took everything away from the haves.
138
542000
3000
일을 말씀하실 때는 좀 우울해 보이셨어요.
09:05
You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth.
139
545000
3000
아실 거예요, 러시아와 중국 같은 거대 공산 세력 혁명때의 일이죠.
09:08
They took it all away by violence,
140
548000
2000
폭력을 동원해 재산을 빼았었던
09:10
saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse.
141
550000
4000
명분은 재산의 균등 분배였지만, 오히려 그들이 한 술 더 떴고
09:14
They didn't help at all.
142
554000
2000
문제는 그대로였죠.
09:16
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?
143
556000
6000
오늘날 이같은 극심한 빈부격차를 해소할 방법은 무엇이겠습니까?
09:22
And so then he looks at me.
144
562000
2000
저를 보며 물으시더군요.
09:24
So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity,"
145
564000
5000
"고승께서 이미 갖추고 설법하시는 관용의 마음씨입니다." 이것이 제가 드릴 수 있는
09:29
was all I could think of. What is virtue?
146
569000
3000
대답의 전부였습니다. 공덕이란 뭘까요?
09:32
But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion
147
572000
6000
세상을 구제하고 자비심이 동하는 열쇠가 됨은 물론이고
09:38
is that it is more fun.
148
578000
4000
신명나는 일입니다.
09:42
It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key.
149
582000
5000
즐기세요. 베푼다는건 재미 그 이상이죠. 이것이 핵심입니다.
09:47
Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring,
150
587000
4000
흔히들 부처님 이야기는 따분하다고 잘못 생각하시는 데요.
09:51
and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly.
151
591000
4000
달라이라마께서 호쾌한 성격의 소유자란걸 알면 놀라실 겁니다.
09:55
Even though his people are being genocided --
152
595000
2000
비록 당신의 민족이 학살당하고 있지만요.
09:57
and believe me, he feels every blow on every old nun's head,
153
597000
5000
장담하건데, 중국에서 감옥살이를 하는 노승들의 머리를 내려치는
10:02
in every Chinese prison. He feels it.
154
602000
3000
폭력의 고통을 매 순간 겪고 계세요.
10:05
He feels the way they are harvesting yaks nowadays.
155
605000
3000
근래에 야크를 어떻게 잡는 지도 감지하시고요.
10:08
I won't even say what they do. But he feels it.
156
608000
4000
사냥 방법에 대한 설명은 넘어가죠. 어쨌든 성현께서는 알고 계십니다.
10:12
And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
157
612000
4000
그래도 매우 쾌활하시고 진짜 재미나신 분이세요.
10:16
Because when you open up like that,
158
616000
3000
그렇게 마음을 활짝 열어 보세요.
10:19
then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery?
159
619000
6000
그저 남의 불행을 짊어 진다고만 해서 뭐가 나아지겠어요?
10:25
You have to find some vision where you see how hopeful it is,
160
625000
3000
상황은 얼마든지 희망적이고 바뀔 수 있다는
10:28
how it can be changed.
161
628000
2000
사고를 지니셔야 합니다.
10:30
Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man.
162
630000
4000
치호가 선보인 저 아름다운 광경을 보세요. 용암의 불길은 실로 공포스러웠죠.
10:34
She scared us with the lava man is coming,
163
634000
3000
보세요. 용암이 뒤덮고 있어요.
10:37
then the tsunami is coming,
164
637000
2000
해일이 몰려온다구요, 했지만,
10:39
but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful.
165
639000
6000
결국엔 꽃이 피고 나무가 자라는 수려한 자태를 드러냈잖아요.
10:45
It's really lovely.
166
645000
2000
너무 사랑스럽게요.
10:47
So, compassion means to feel the feelings of others,
167
647000
6000
그러니까, 자비란 타인의 감정을 느끼는 것인데,
10:53
and the human being actually is compassion.
168
653000
3000
인간이 곧 자비심이란 말이죠.
10:56
The human being is almost out of time.
169
656000
4000
인간은 시간을 초월한 존재예요.
11:00
The human being is compassion because what is our brain for?
170
660000
4000
사람이 자비입니다. 머리가 뭐 때문에 있겠어요?
11:04
Now, Jim's brain is memorizing the almanac.
171
664000
6000
짐은 자신의 두뇌로 연감을 기억한대요.
11:10
But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did.
172
670000
5000
대신, 사람들이 필요로 하는 것들을 외워도 되잖아요.
11:15
He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings.
173
675000
5000
많은 이들에게 굉장히 유익한 갖가지 정보들을 기억할 수도 있고요.
11:20
And he would have tremendous fun doing that.
174
680000
3000
그러면 절로 흥이 날텐데요.
11:23
So the first person who gets happy,
175
683000
2000
자아 중심적 사고에서 벗어나는 사람이
11:25
when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I,
176
685000
5000
맨 먼저 행복해집니다. 내 행복만 챙기면 항상
11:30
where you're always dissatisfied --
177
690000
2000
불만스러울수 밖에요.
11:32
as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way.
178
692000
5000
'그렇게는 만족 못해'라고 한 롤링 스톤즈 노래처럼요.
11:37
So then you decide, "Well, I'm sick of myself.
179
697000
2000
이제 마음 먹어 보세요. '내 생각만 하기도 신물 나.
11:39
I'm going to think of how other people can be happy.
180
699000
3000
다른 사람이 행복하도록 뭔가 해 보고 싶어.
11:42
I'm going to get up in the morning and think,
181
702000
1000
아침에 눈을 뜨면 생각해 봐야지. 단 한명이라도
11:43
what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat,
182
703000
4000
좋아, 개 한 마리면 어때, 그도 아니면 내가 기르는 강아지, 고양이
11:47
my pet, my butterfly?"
183
707000
3000
내가 좋아하는 동물, 나비 한 마리를 위해서라도 말야.’
11:50
And the first person who gets happy when you do that,
184
710000
2000
이렇게 하면 제일 먼저 행복해 지는 이는 당신입니다.
11:52
you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself,
185
712000
5000
다른 누군가를 위해 굳이 뭘 안 해도 자신이 더 기쁨에 충만해집니다.
11:57
because your whole perception broadens
186
717000
3000
인식의 폭이 넓어져 전 세계가, 그 안에 살고 있는
12:00
and you suddenly see the whole world and all of the people in it.
187
720000
4000
모든 사람들이 일순 한 눈에 들어오기 때문입니다.
12:04
And you realize that this -- being with these people --
188
724000
2000
이제 깨닫을 것입니다. 이들과 어우러져 살아간다는 것이
12:06
is the flower garden that Chiho showed us.
189
726000
2000
치호 작품의 소담스러운 정원과 다를 바 없다는 것을요.
12:08
It is Nirvana.
190
728000
2000
바로 해탈의 경지입니다.
12:10
And my time is up. And I know the TED commandments.
191
730000
2000
제 강연은 여기까지 입니다. TED계명은 소중하니까요.
12:12
Thank you.
192
732000
2000
감사합니다.

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7