Bob Thurman: We can be Buddhas

146,903 views ・ 2007-06-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eran Lahav מבקר: Zehavit Ehre
00:31
Thank you.
0
31000
4000
תודה רבה.
00:35
And I feel like this whole evening has been very amazing to me.
1
35000
4000
אני מרגיש שכל הערב הזה היה מדהים בשבילי.
00:39
I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra,
2
39000
4000
אני מרגיש שהערב כמו סוטרת וימאלאקירטי,
00:43
an ancient work from ancient India
3
43000
3000
טקסט קדום מהודו העתיקה,
00:46
in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people
4
46000
6000
שבתחילתו מופיע הבודהה וקהל רב
00:52
come to see him from the biggest city in the area, Vaishali,
5
52000
4000
בא לראותו מהעיר הגדולה באזור, ואישאלי,
00:56
and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him.
6
56000
4000
ולכבד אותו בשמשיות מקושטות יהלומים כמתנות.
01:00
All the young people, actually, from the city.
7
60000
3000
כל בני הנוער, למעשה, מן העיר.
01:03
The old fogeys don't come because they're mad at Buddha,
8
63000
5000
הזקנים לא הגיעו כי הם כועסים על הבודהה
01:08
because when he came to their city he accepted --
9
68000
2000
כי כשהוא בא לעירם הוא נענה,
01:10
he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is,
10
70000
4000
הוא תמיד נענה להזמנה הראשונה שמגיעה אליו, לא משנה ממי,
01:14
and the local geisha, a movie-star sort of person,
11
74000
4000
והיצאנית המקומית, "כוכבת הקולנוע" של הכפר,
01:18
raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
12
78000
3000
עקפה במרכבתה את זקני העיר והזמינה אותו ראשונה.
01:21
So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:
13
81000
4000
אז הוא מתרועע עם כוכבת קולנוע, וכמובן שהם זועפים
01:25
"He's supposed to be religious and all this.
14
85000
2000
"הוא אמור להיות דתי", וכל זה
01:27
What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks,"
15
87000
5000
"מה לו ולביתה של אמארפאלי עם 500 נזיריו?"
01:32
and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.
16
92000
4000
ועוד... כולם היו זועפים, ולכן החרימו אותו
01:36
They wouldn't go listen to him.
17
96000
1000
הם לא התכוונו להקשיב לו,
01:37
But the young people all came.
18
97000
2000
אבל כל הצעירים הגיעו
01:39
And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
19
99000
4000
והם הביאו לו שמשיות מקושטות ביהלומים והניחו אותן על הקרקע
01:43
And as soon as they had laid all these,
20
103000
2000
וברגע שהם סיימו להציב אותן
01:45
all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India,
21
105000
5000
כל הערימה הגדולה של שמשיות היהלומים בהן השתמשו ברחבי הודו העתיקה,
01:50
he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium,
22
110000
7000
הוא ביצע סוג של פעלול, אשר הפך אותן למעין מצפה כוכבים ענק,
01:57
the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there
23
117000
3000
פלא היקום. כולם הסתכלו על זה, והם ראו שם
02:00
the total interconnectedness of all life in all universes.
24
120000
4000
את כל הקישוריות הפנימית של כל החיים בכל היקומים.
02:04
And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets
25
124000
4000
וכמובן, שבקוסמוס הבודיהיסטי ישנם מיליונים ומילארדים של כוכבי לכת
02:08
with human life on it,
26
128000
2000
עם חיי אדם עליהם
02:10
and enlightened beings can see the life on all the other planets.
27
130000
3000
ואותן בריות מוארות יכולות לראות את החיים על כל כוכבי הלכת האחרים.
02:13
So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed
28
133000
3000
אז הם לא, כאשר הם מסתכלים החוצה ורואים את אותם האורות האלה
02:16
in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning
29
136000
4000
שהראית בשמיים, הם לא רק רואים פיסות חומר נשרף
02:20
or rocks or flames or gases exploding.
30
140000
4000
או סלעים או להבות או גזים מתפוצצים.
02:24
They actually see landscapes and human beings
31
144000
2000
הם בעצם רואים נופים ובני אדם
02:26
and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
32
146000
6000
ואלים ודרקונים ויצורים דמויי נחש ואלות ודברים כאלה.
02:32
He made that special effect at the beginning
33
152000
2000
הוא ביצע את הפעלול כבר בהתחלה
02:34
to get everyone to think about interconnection
34
154000
3000
כדי לגרום לכולם לחשוב על הקשרים
02:37
and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.
35
157000
5000
ועל הקישוריות הפנימית ועל איך הכל בחיים מתחבר וקשור זה בזה.
02:42
And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection,
36
162000
8000
ואז ללה, אני יודע את שמו האחר, סיפר לנו אודות קישוריות
02:50
and how we're all totally interconnected here,
37
170000
3000
ועל איך כולנו לגמרי מחוברים כאן
02:53
and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe,
38
173000
3000
ועל איך כל אחד מאיתנו מכיר את האחר. וכמובן ביקום הבודיהיסטי
02:56
we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past.
39
176000
5000
כבר עברנו זאת מיליוני פעמים, בהמון תקופות חיים בעבר
03:01
And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.
40
181000
9000
ואני לא תמיד הייתי הדובר, אתה היית, ואנחנו צפינו בך וכך הלאה.
03:10
And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters,
41
190000
4000
ועדיין כולנו מנסים, אני משער שכולנו מנסים לקחת חלק ב-TED
03:14
if that's a modern form of enlightenment.
42
194000
4000
כאילו זהו ביטוי מודרני של ההארה.
03:18
I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness
43
198000
4000
כך נראה לי. כי בדרך מסוימת המשתתף ב-TED מתייחס לכל הקישוריות הפנימית הזו,
03:22
of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness,
44
202000
6000
של המחשבים וכו', כיצירתה של מודעות המונית
03:28
of where everybody can really know everything
45
208000
2000
דרכה כל אחד יוכל באמת לדעת הכל,
03:30
that's going on everywhere in the planet.
46
210000
2000
כל מה שמתרחש בכל מקום בעולמנו.
03:32
And therefore it will become intolerable --
47
212000
2000
ולכן היא תהפוך בלתי נסבלת
03:34
what compassion is, is where it will become intolerable for us,
48
214000
4000
משום שזוהי משמעות החמלה, שבמקום בו היא תהפוך בלתי נסבלת בעבורנו
03:38
totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying
49
218000
6000
זה יהיה לגמרי בלתי נסבל שנשב כאן בנוחות וניהנה
03:44
the life of the mind or whatever it is,
50
224000
2000
מחיים של מודעות או מה שזה לא אומר,
03:46
and there are people who are absolutely riddled with disease
51
226000
5000
וישנם אנשים שסובלים מאוד ממחלות
03:51
and they cannot have a bite of food and they have no place,
52
231000
3000
שאינם יכולים אפילו לאכול ואין להם מקום לגור בו
03:54
or they're being brutalized by some terrible person and so forth.
53
234000
3000
או כאלה שסבלו התעללות מאנשים מסוכנים וכו'
03:57
It just becomes intolerable.
54
237000
2000
עד שזה פשוט נהיה בלתי נסבל.
03:59
With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology
55
239000
6000
וכאשר אנחנו נהפוך ליודעי כל, ייווצר מצב בו הטכנולוגיה תתבע מאיתנו
04:05
to become Buddhas or something, to become enlightened.
56
245000
4000
להיהפך לבודהה או משהו, להפוך למוארים.
04:09
And of course, we all will be deeply disappointed when we do.
57
249000
6000
וכמובן, כולנו נהיה מאוכזבים כאשר זה יתגשם.
04:15
Because we think that because we are kind of tired of what we do,
58
255000
7000
כי נדמה לנו שכיוון שאנחנו קצת עייפים ממעשינו,
04:22
a little bit tired, we do suffer.
59
262000
2000
עייפים מעט, אנחנו סובלים.
04:24
We do enjoy our misery in a certain way.
60
264000
3000
אנחנו אכן נהנים מהסבל בצורה מסוימת.
04:27
We distract ourselves from our misery by running around somewhere,
61
267000
3000
אנחנו מסיחים את עצמנו מהסבל על ידי הסתובבות סחור במקום,
04:30
but basically we all have this common misery
62
270000
2000
אך עדיין בבסיס אנחנו שותפים לאותה אומללות
04:32
that we are sort of stuck inside our skins
63
272000
3000
שאנחנו תקועים בתוך עורנו
04:35
and everyone else is out there.
64
275000
3000
וכל האחרים נמצאים שם בחוץ.
04:38
And occasionally we get together with another person stuck in their skin
65
278000
3000
ולפעמים אנחנו נפגשים עם אדם אחר התקוע בתוך עורו
04:41
and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own,
66
281000
5000
ואנו נהנים אחד מחברת השני, וכל אחד מנסה לצאת החוצה מתוך עורו
04:46
and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
67
286000
4000
עד שלבסוף זה נכשל, כמובן, ואנחנו חוזרים לתוך עצמנו.
04:50
Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --
68
290000
6000
בשל תפיסתנו האגוצנטרית - מנקודת המבט הבודיהיסטית, תפיסה מוטעית -
04:56
is that all we are is what is inside our skin.
69
296000
4000
כל מה שאנחנו הוא בתוכנו פנימה.
05:00
And it's inside and outside, self and other,
70
300000
3000
והפנימי והחיצוני, האני והאחר,
05:03
and other is all very different.
71
303000
1000
והאחר הוא כה שונה.
05:04
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception,
72
304000
3000
וכולם כאן למרבה הצער אוחזים בתפיסה הרווחת
05:07
a little bit, right?
73
307000
3000
אפילו רק קצת, נכון?
05:10
You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater,
74
310000
3000
אתם יודעים, מישהו יושב במושב לידכם - וזה בסדר כי אתם בתיאטרון,
05:13
but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,
75
313000
3000
אבל אם זה היה ספסל בפארק ומישהו היה מגיע ומתיישב כה קרוב אליכם,
05:16
you'd freak out.
76
316000
2000
הייתם נלחצים מאוד.
05:18
What do they want from me? Like, who's that?
77
318000
3000
מה הם רוצים ממני? מי הם בכלל?
05:21
And so you wouldn't sit that close to another person
78
321000
3000
לא הייתם יושבים קרוב כל כך לאדם אחר
05:24
because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered.
79
324000
6000
בגלל התחושה שלכם שמדובר בכם נגד היקום - זה כל מה שהבודהה גילה.
05:30
Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us,
80
330000
5000
בגלל העיקרון הבסיסי בקוסמי הזה אנחנו לגמרי לבד, כל אחד מאתנו,
05:35
and everyone else is different,
81
335000
3000
וכל השאר שונים מאיתנו.
05:38
then that puts us in an impossible situation, doesn't it?
82
338000
3000
מה שמשאיר אותנו במצב בלתי אפשרי, לא כך?
05:41
Who is it who's going to get enough attention from the world?
83
341000
3000
מי מאיתנו יקבל מספיק תשומת לב מהעולם?
05:44
Who's going to get enough out of the world?
84
344000
3000
מי מאתנו יקבל משהו מהעולם שיספיק לו?
05:47
Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings --
85
347000
3000
מי מאתנו לא יחוש מוצף על ידי מספר אינסופי של ישויות אחרות
05:50
if you're different from all the other beings?
86
350000
3000
אם אתם שונים מכל שאר הבריות?
05:53
So where compassion comes is where you
87
353000
4000
החמלה מגיעה אלינו כשאנחנו
05:57
surprisingly discover you lose yourself in some way:
88
357000
5000
מגלים להפתעתנו שאיבדנו עצמנו בדרך כלשהי
06:02
through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,
89
362000
5000
דרך אמנות, דרך מדיטציה, דרך הבנה, דרך ידע, למעשה,
06:07
knowing that you have no such boundary,
90
367000
2000
דרך הידיעה שאין בכלל גבולות,
06:09
knowing your interconnectedness with other beings.
91
369000
3000
דרך ההכרה בקישוריות שלנו עם בריות אחרות.
06:12
You can experience yourself as the other beings
92
372000
3000
אתם יכולים לחוות את עצמכם כישויות אחרות
06:15
when you see through the delusion of being separated from them.
93
375000
5000
כשתוכלו לראות דרך האשליה של להיות מופרדים מהם.
06:20
When you do that, you're forced to feel what they feel.
94
380000
3000
וכשתתנסו בכך, תוכלו להרגיש מה שהם מרגישים.
06:23
Luckily, they say -- I still am not sure --
95
383000
4000
וטוב שכך, אומרים, אני עדיין לא בטוח...
06:27
but luckily, they say that when you reach that point because some people have said
96
387000
4000
אבל טוב שכך, אומרים שכשאנו מנסים להגיע לנקודה שאחרים סיפרו לנו אודותיה
06:31
in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?
97
391000
3000
בספרות הבודהיסטית, אומרים, מי בכלל רוצה לחוש חמלה?
06:34
How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching.
98
394000
5000
כמה נורא! אני כה אומלל בעצמי, ראשי כואב,
06:39
My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied.
99
399000
3000
עצמותיי כואבות, אני נע מלידה למוות. אני אף פעם לא מרוצה.
06:42
I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough.
100
402000
3000
אף פעם אין לי די, גם כשאני מיליונר אין לי מספיק.
06:45
I need a hundred billion." So I'm like that.
101
405000
3000
אני צריך מאה מיליון, ולכן אני כזה.
06:48
Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering.
102
408000
6000
דמיינו כמה סבל היינו חשים אם היינו חווים את סבלם של מאה אנשים אחרים,
06:54
It would be terrible.
103
414000
2000
זה יהיה נורא.
06:56
But apparently, this is a strange paradox of life.
104
416000
3000
אבל מסתבר, שזהו אחד הפרדוקסים המוזרים של החיים.
06:59
When you're no longer locked in yourself,
105
419000
4000
כשאתה כבר לא נעול בתוך עצמך,
07:03
and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge
106
423000
3000
והחוכמה או התבונה או הידע המדעי
07:06
of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,
107
426000
8000
על טבעו של העולם, שמאפשר לתודעה שלנו להתרחב
07:14
and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing,
108
434000
4000
ולחוש אמפתיה ולחזק את הנטייה האנושית הבסיסית שלנו לאמפתיה
07:18
and realizing that you are the other being,
109
438000
3000
ולהבין שאנחנו זה האחרים
07:21
somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can,
110
441000
6000
ואותה פתיחות מאפשרת לנו לראות את הטבע הפנימי של החיים, וגם אתם יכולים
07:27
you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine,
111
447000
8000
לצאת מהמעגל הקשיח והנוראי הזה של אני, עצמי, שלי,
07:35
like the Beatles used to sing.
112
455000
2000
כמו שהביטלס נהגו לשיר.
07:37
You know, we really learned everything in the '60s.
113
457000
2000
אתם יודעים, באמת למדנו הכל בשנות השישים.
07:39
Too bad nobody ever woke up to it,
114
459000
4000
רק חבל שאף אחד לא נפתח לידע הזה,
07:43
and they've been trying to suppress it since then.
115
463000
2000
וכולם מנסים רק להדחיק אותו מאז.
07:45
I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching.
116
465000
5000
אני, עצמי, שלי. זה כמו מזמור מושלם, השיר הזה. שיעור מושלם.
07:50
But when we're relieved from that,
117
470000
3000
אך כשאנו משתחררים ממנו
07:53
we somehow then become interested in all the other beings.
118
473000
2000
אנחנו איכשהו באמת מצליחים להתעניין באחר
07:55
And we feel ourselves differently. It's totally strange.
119
475000
4000
ואנחנו מרגישים את עצמנו אחרת. זה מוזר לגמרי.
07:59
It's totally strange.
120
479000
2000
מוזר לגמרי.
08:01
The Dalai Lama always likes to say --
121
481000
3000
הדאלי לאמה תמיד נוהג לומר,
08:04
he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion,
122
484000
5000
הוא אומר, כשאנו מולידים במחשבתנו את רעיון החמלה
08:09
it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures
123
489000
4000
זה בגלל שאנו מבינים שאנחנו, מכאובינו והנאותינו
08:13
are finally too small a theater for your intelligence.
124
493000
4000
הם למעשה תאטרון קטן מדי עבור האינטליגנציה שלנו.
08:17
It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know --
125
497000
5000
זה כבר נהיה משעמם אם אנו מרגישים כך או אחרת, או מה, אתם יודעים,
08:22
and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.
126
502000
6000
וככל שאנו מתמקדים ברגשות שלנו, אנו רק מחמירים את מצבנו.
08:28
Like, even when you're having a good time,
127
508000
2000
למשל, אפילו כאשר אנחנו נהנים
08:30
when is the good time over?
128
510000
2000
מתי ההנאה תחלוף?
08:32
The good time is over when you think, how good is it?
129
512000
4000
ההנאה נגמרת ברגע שאנו תוהים, כמה טוב לנו?
08:36
And then it's never good enough.
130
516000
3000
ואז זה תמיד לא מספיק טוב.
08:39
I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly
131
519000
5000
אני אוהב את האמירה של ללה שהדרך לעזור לאלה שסובלים קשות
08:44
on the physical plane or on other planes is having a good time,
132
524000
5000
במישור הפיזי כמו בשאר המישורים היא ליהנות,
08:49
doing it by having a good time.
133
529000
2000
מגיעים לכך באמצעות הנאה.
08:51
I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that.
134
531000
3000
אני חושב שהדאלי לאמה היה צריך לשמוע זאת, הלוואי שהיה שם כדי לשמוע זאת.
08:54
He once told me -- he looked kind of sad;
135
534000
2000
הוא פעם אמר לי, הוא נראה די עצוב,
08:56
he worries very much about the haves and have-nots.
136
536000
2000
הוא דואג יותר מדי לגבי אלה שיש להם ואלה שאין להם.
08:58
He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago,
137
538000
4000
הוא נראה די עצוב, כי הוא אמר, לפני מאה שנה
09:02
they went and took everything away from the haves.
138
542000
3000
הם הלכו ולקחו הכל מאלה שהיה להם.
09:05
You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth.
139
545000
3000
אתם יודעים, המהפכה הקומניסטית, רוסיה, וסין וכו'.
09:08
They took it all away by violence,
140
548000
2000
הם לקחו הכל באלימות
09:10
saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse.
141
550000
4000
בטענה שהם מתכוונים לחלק הכל בין כולם, ואז הם נהיו אפילו יותר גרועים.
09:14
They didn't help at all.
142
554000
2000
הם לא עזרו כלל.
09:16
So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?
143
556000
6000
אז מה כבר יכול לשנות את הפער הנוראי שנוצר בעולם היום?
09:22
And so then he looks at me.
144
562000
2000
ואז הוא הסתכל עליי.
09:24
So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity,"
145
564000
5000
אז אמרתי, "טוב, אתה יודע, אתה כולך בתוך זה. אתה מלמד, זאת נדיבות".
09:29
was all I could think of. What is virtue?
146
569000
3000
זה כל מה שיכולתי לחשוב עליו. מהי מעלה?
09:32
But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion
147
572000
6000
אך כמובן, אני חושב שהמפתח להצלת העולם, המפתח לחמלה,
09:38
is that it is more fun.
148
578000
4000
זה שזה יותר מהנה.
09:42
It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key.
149
582000
5000
זה יתבצע מתוך הנאה, נדיבות היא יותר מהנה. זה המפתח.
09:47
Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring,
150
587000
4000
כולם הבינו את הרעיון לא נכון. הם חשבו שהבודהה היה כל כך משעמם,
09:51
and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly.
151
591000
4000
והם כ"כ מופתעים כשהם נפגשים עם הדאלי לאמה שהוא ברנש די שמח.
09:55
Even though his people are being genocided --
152
595000
2000
למרות שעמו עובר רצח עם -
09:57
and believe me, he feels every blow on every old nun's head,
153
597000
5000
ותאמינו לי, הוא מרגיש כל מכה בראש של כל נזירה זקנה,
10:02
in every Chinese prison. He feels it.
154
602000
3000
בכל כלא סיני, הוא מרגיש זאת.
10:05
He feels the way they are harvesting yaks nowadays.
155
605000
3000
הוא סובל אף מהשיטות כיום לשחיטת יקים (בהמות משא טיבטיות).
10:08
I won't even say what they do. But he feels it.
156
608000
4000
אני אפילו לא אומר מה הם עושים, אך הוא מרגיש זאת.
10:12
And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
157
612000
4000
ולמרות כל זאת הוא עדיין שמח, הוא שמח מאוד.
10:16
Because when you open up like that,
158
616000
3000
כי כשאתה נפתח ככה
10:19
then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery?
159
619000
6000
אז אתה לא יכול - מה הטעם להוסיף עצב לסבלם של האחרים?
10:25
You have to find some vision where you see how hopeful it is,
160
625000
3000
חייבים למצוא חזון שבו רואים את התקווה,
10:28
how it can be changed.
161
628000
2000
ואיך ניתן לשנות.
10:30
Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man.
162
630000
4000
תסתכלו על הדבר היפה שצ'יהו הראתה לנו, היא הפחידה אותנו עם איש הלבה.
10:34
She scared us with the lava man is coming,
163
634000
3000
היא הפחידה אותנו כשאמרה שאיש הלבה מגיע,
10:37
then the tsunami is coming,
164
637000
2000
ואז שהצונאמי מגיע,
10:39
but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful.
165
639000
6000
ואז לבסוף יש פרחים ועצים והכל כה יפה.
10:45
It's really lovely.
166
645000
2000
זה באמת מקסים.
10:47
So, compassion means to feel the feelings of others,
167
647000
6000
אז חמלה משמעה להרגיש את רגשותיהם של אחרים,
10:53
and the human being actually is compassion.
168
653000
3000
ובני האדם הם בעצם אותה חמלה.
10:56
The human being is almost out of time.
169
656000
4000
למין האנושי כמעט ונגמר הזמן.
11:00
The human being is compassion because what is our brain for?
170
660000
4000
בני האדם הם החמלה כי אחרת למה המוח שלנו מיועד?
11:04
Now, Jim's brain is memorizing the almanac.
171
664000
6000
עכשיו, מוחו של ג'ים משנן את הימים בלוח השנה.
11:10
But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did.
172
670000
5000
אך במקום הוא יכול היה לזכור את צרכי כל האנשים שהם בעצם הוא, יהיה, והיה.
11:15
He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings.
173
675000
5000
הוא יכול היה לזכור את כל אותם דברים נפלאים שמועילים לאנשים.
11:20
And he would have tremendous fun doing that.
174
680000
3000
והוא היה נהנה מאוד מכך.
11:23
So the first person who gets happy,
175
683000
2000
אז בעצם, האדם הראשון שישמח
11:25
when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I,
176
685000
5000
מהרגע בו נפסיק להיות אנוכיים, בכמה טוב לי,
11:30
where you're always dissatisfied --
177
690000
2000
מצב בו אנחנו תמיד לא מרוצים -
11:32
as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way.
178
692000
5000
כמו שמיק ג'אגר שר, "לעולם לא אקבל סיפוק בדרך הזו".
11:37
So then you decide, "Well, I'm sick of myself.
179
697000
2000
אז אתם תחליטו, נמאס לי מלהתרכז בעצמי.
11:39
I'm going to think of how other people can be happy.
180
699000
3000
אני הולך לחשוב על איך אנשים אחרים יכולים להיות שמחים.
11:42
I'm going to get up in the morning and think,
181
702000
1000
אני הולך להתעורר בבוקר ולחשוב
11:43
what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat,
182
703000
4000
מה אני יכול לעשות אפילו עבור אדם אחד, אפילו כלב, הכלב שלי, החתול שלי.
11:47
my pet, my butterfly?"
183
707000
3000
חיית המחמד שלי, הפרפר שלי.
11:50
And the first person who gets happy when you do that,
184
710000
2000
והאדם הראשון שישמח ברגע שתעשו זאת
11:52
you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself,
185
712000
5000
בעצם לא תעשו דבר עבור אחרים, אלא תהיו יותר שמחים, בעצמכם,
11:57
because your whole perception broadens
186
717000
3000
כי כל תפיסתכם מתרחבת,
12:00
and you suddenly see the whole world and all of the people in it.
187
720000
4000
ופתאום אתם רואים את כל העולם ואת כל האנשים שחיים בו.
12:04
And you realize that this -- being with these people --
188
724000
2000
ואתם מבינים שזה - ההוויה המשותפת הזאת עם שאר האנשים -
12:06
is the flower garden that Chiho showed us.
189
726000
2000
זהו גן הפרחים שצ'יצו הראתה לנו.
12:08
It is Nirvana.
190
728000
2000
זוהי נירוונה (הארה).
12:10
And my time is up. And I know the TED commandments.
191
730000
2000
וזמני תם, ואני מכיר את עשרת הדיברות של TED.
12:12
Thank you.
192
732000
2000
תודה רבה.

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7