Wael Ghonim: Inside the Egyptian revolution

135,913 views ・ 2011-03-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdelrahman El Werdany المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
This is Revolution 2.0.
0
15260
3000
هذه ثورة 2‪.‬0
00:18
No one was a hero. No one was a hero.
1
18260
3000
لم يكن هناك بطل .. .. لم يكن هناك بطل
00:21
Because everyone was a hero.
2
21260
3000
لأن الجميع كانوا أبطالا
00:25
Everyone has done something.
3
25260
3000
كلٌ منا شارك بشيء
00:28
We all use Wikipedia.
4
28260
2000
كلنا نستخدم موقع الويكيبيديا
00:30
If you think of the concept of Wikipedia
5
30260
2000
لو فكرنا في طريقة عمل ويكيبيديا
00:32
where everyone is collaborating on content,
6
32260
3000
كل شخص بيقوم باضافة محتوى ولو يسير
00:35
and at the end of the day
7
35260
2000
وفي النهاية
00:37
you've built the largest encyclopedia in the world.
8
37260
4000
استطاعت ويكيبيديا أن تكون أكبر موسوعة في العالم
00:41
From just an idea that sounded crazy,
9
41260
2000
من مجرد فكرة مجنونة
00:43
you have the largest encyclopedia in the world.
10
43260
3000
إلى أكبر موسوعة في العالم
00:46
And in the Egyptian revolution,
11
46260
2000
وفي الثورة المصرية
00:48
the Revolution 2.0,
12
48260
2000
ثورة ٢.٠
00:50
everyone has contributed something,
13
50260
2000
قام كل واحد منا بأداء
00:52
small or big. They contributed something --
14
52260
3000
دور سواء كان كبيرا أو صغيرا
00:55
to bring us
15
55260
2000
الجميع شارك ليخرجوا لنا
00:57
one of the most inspiring stories
16
57260
3000
واحد من أكثر القصص إلهاما
01:00
in the history of mankind
17
60260
2000
في تاريخ الثورات البشرية
01:02
when it comes to revolutions.
18
62260
2000
في تاريخ الثورات البشرية
01:04
It was actually really inspiring
19
64260
2000
كان ملهما
01:06
to see all these Egyptians completely changing.
20
66260
3000
أن نرى كل هؤلاء المصريين يتغيرون
01:09
If you look at the scene,
21
69260
2000
لو نظرنا لوضع مصر
01:11
Egypt, for 30 years, had been in a downhill --
22
71260
3000
في الثلاثين عاما الماضية فسنجد أن الوضع من سيء
01:14
going into a downhill.
23
74260
2000
لأسوأ
01:16
Everything was going bad.
24
76260
2000
كل شيء بمجمله كان يسير إلى الأسوأ
01:18
Everything was going wrong.
25
78260
3000
وفي الاتجاه الخاطئ
01:21
We only ranked high when it comes to poverty,
26
81260
3000
في التصنيف العالمي كنا نحتل المراكز الأولى في الفقر
01:24
corruption,
27
84260
2000
الفساد
01:26
lack of freedom of speech,
28
86260
2000
وغياب حرية الرأي الحقيقية
01:28
lack of political activism.
29
88260
2000
وكذلك غياب النشاط السياسي
01:30
Those were the achievements
30
90260
2000
كانت هذه هي إنجازات
01:32
of our great regime.
31
92260
3000
نظامنا السابق
01:36
Yet, nothing was happening.
32
96260
2000
ولكن لم يكن هناك من يعترض من المصريين
01:38
And it's not because people were happy
33
98260
2000
وهذا ليس لأنهم سعداء
01:40
or people were not frustrated.
34
100260
3000
أو لم يكونوا غاضبين
01:43
In fact, people were extremely frustrated.
35
103260
2000
على العكس كان الشعب غاضبا مما يحدث حوله
01:45
But the reason why everyone was silent
36
105260
3000
ولكن السبب الرئيسي للصمت
01:48
is what I call the psychological barrier of fear.
37
108260
4000
كان هو حاجز الخوف النفسي
01:52
Everyone was scared.
38
112260
2000
كان الجميع خائفا
01:54
Not everyone. There were actually a few brave Egyptians
39
114260
2000
أستدرك لم يكن الجميع لأن مجموعة قليلة من المصريين العظماء
01:56
that I have to thank for being so brave --
40
116260
3000
ممن يستحقون الشكر كانوا في منتهى الشجاعة
01:59
going into protests as a couple of hundred,
41
119260
3000
كانوا يخرجون إلى المظاهرات بأعداد قليلة
02:02
getting beaten up and arrested.
42
122260
3000
ويتم ضربهم والقبض عليهم
02:05
But in fact, the majority were scared.
43
125260
3000
ولكن الحقيقة أن الأغلبية كانت خائفة
02:08
Everyone did not want really
44
128260
2000
كانت الأغلبية تخشى الوقوع
02:10
to get in trouble.
45
130260
2000
في مشكلة مع النظام
02:12
A dictator cannot live without the force.
46
132260
3000
لا يستطيع الدكتاتور أن يعيش بدون استخدام القوة
02:15
They want to make people live in fear.
47
135260
3000
يريدون أن يعيش الناس في خوف
02:18
And that psychological barrier of fear
48
138260
3000
وكانت خطة حاجز الخوف النفسي
02:21
had worked for so many years,
49
141260
3000
ناجحة ولسنوات طويلة
02:24
and here comes the Internet,
50
144260
2000
وحينما جاءت الإنترنت
02:26
technology, BlackBerry, SMS.
51
146260
3000
والتقنية بصفة عامة كالرسائل القصيرة والبلاكبيري
02:29
It's helping all of us to connect.
52
149260
3000
كانت تساعدنا على التواصل
02:32
Platforms like YouTube, Twitter, Facebook
53
152260
4000
مواقع مثل اليوتيوب والفيسبوك وتويتر
02:36
were helping us a lot
54
156260
2000
ساعدتنا بشكل كبير
02:38
because it basically gave us the impression that, "Wow, I'm not alone.
55
158260
3000
أهميتها كانت أن الواحد منا بدخوله على الإنترنت يشعر أنه ليس غاضبا لوحده
02:41
There are a lot of people who are frustrated."
56
161260
2000
هناك الكثير ممن هم غير راضون عن الأوضاع
02:43
There are lots of people who are frustrated.
57
163260
2000
هناك الكثير ممن هم غير راضون عن الأوضاع
02:45
There are lots of people who actually share the same dream.
58
165260
3000
هناك الكثير ممن يشاركون بعضهم البعض نفس الأحلام
02:48
There are lots of people who care about their freedom.
59
168260
3000
هناك الكثير ممن يهتمون بحريتهم
02:51
They probably have the best life in the world.
60
171260
2000
لديهم على الأغلب أفضل حياه في العالم
02:53
They are living in happiness. They are living in their villas.
61
173260
3000
يعيشون في سعادة.. يعيشون فيه فيللهم
02:56
They are happy. They don't have problems.
62
176260
2000
قد يعيشون حياة رائعة في بيوتهم ولا يعانون من المشاكل
02:58
But they are still feeling the pain of the Egyptian.
63
178260
4000
ولكن كان العامل المشترك هو إحساسنا بآلام المصريين
03:02
A lot of us, we're not really happy
64
182260
2000
الكثير منا كان يشعر بالحزن
03:04
when we see a video of an Egyptian man
65
184260
2000
حينما يرى مصريا
03:06
who's eating the trash
66
186260
2000
مصريا يأكل من القمامة في الشارع
03:08
while others are stealing
67
188260
2000
في نفس الوقت الذي يسرق فيه الآخرين المليارات
03:10
billions of Egyptian pounds
68
190260
2000
الآخرين المليارات
03:12
from the wealth of the country.
69
192260
2000
من ثروات الشعب المصري
03:14
The Internet has played a great role,
70
194260
2000
ساهمت الإنترنت بدور كبير
03:16
helping these people to speak up their minds,
71
196260
3000
في مساعدة هؤلاء في التعبير عن آرائهم بحرية
03:19
to collaborate together, to start thinking together.
72
199260
3000
للتفكير والتعاون مع بعضهم البعض
03:22
It was an educational campaign.
73
202260
3000
كانت الإنترنت مثل حملة من حملات التوعية
03:25
Khaled Saeed was killed
74
205260
2000
قُتل خالد سعيد
03:27
in June 2010.
75
207260
3000
في يونيو 2010
03:30
I still remember the photo.
76
210260
2000
وصورته التي لازلت أتذكر كل تفاصيلها
03:32
I still remember every single detail of that photo.
77
212260
3000
وصورته التي لازلت أتذكر كل تفاصيلها
03:35
The photo was horrible.
78
215260
3000
كانت صورة مرعبة
03:38
He was tortured,
79
218260
2000
تم تعذيبه
03:40
brutally tortured to death.
80
220260
2000
تم تعذيبه بوحشية للموت
03:42
But then what was the answer of the regime?
81
222260
3000
ولكن ماذا قال النظام؟
03:45
"He choked on a pile of hash" --
82
225260
3000
خالد مات لأنه بلع لفافة بانجو
03:48
that was their answer:
83
228260
2000
كانت هذه إجابتهم
03:50
"He's a criminal.
84
230260
2000
خالد مجرم
03:52
He's someone who escaped from all these bad things."
85
232260
2000
وهو هارب من العدالة
03:54
But people did not relate to this.
86
234260
2000
ولكننا لم نصدقهم
03:56
People did not believe this.
87
236260
2000
الناس لم تصدقهم
03:58
Because of the Internet, the truth prevailed
88
238260
3000
وبسبب الإنترنت ظهرت الحقيقة
04:01
and everyone knew the truth.
89
241260
2000
الجميع علمها
04:03
And everyone started to think that "this guy could be my brother."
90
243260
3000
وجميعنا شعر أن خالد كان من الممكن أن يكون أخ لنا
04:06
He was a middle-class guy.
91
246260
2000
شاب من الطبقة المتوسطة
04:08
His photo was remembered by all of us.
92
248260
3000
صورته في أذهاننا
04:11
A page was created.
93
251260
2000
تم إنشاء الصفحة
04:13
An anonymous administrator
94
253260
2000
والأدمن المجهول
04:15
was basically inviting people to join the page,
95
255260
3000
بدأ في دعوة الجميع للانضمام للصفحة
04:18
and there was no plan.
96
258260
2000
ولم يكن هناك أي خطة
04:20
"What are we going to do?" "I don't know."
97
260260
2000
ماذا سنفعل من أجل إرجاع حق خالد؟ لم تكن هناك إجابة
04:22
In a few days, tens of thousands of people there --
98
262260
3000
ولكن في أيام قليلة انضم عشرات الآلاف للصفحة
04:25
angry Egyptians
99
265260
2000
مصريون غاضبون
04:27
who were asking the ministry of interior affairs,
100
267260
3000
انضموا للصفحة ليقولوا لوزارة الداخلية
04:30
"Enough.
101
270260
2000
كفى
04:32
Get those who killed this guy.
102
272260
3000
نريد منكم محاسبة المسؤولين عن قتل خالد سعيد
04:35
To just bring them to justice."
103
275260
2000
وتقديمهم للعدالة
04:37
But of course, they don't listen.
104
277260
2000
ولكن النظام بالطبع لم يكن ليستمع لمطالبنا
04:39
It was an amazing story --
105
279260
2000
كان من المذهل
04:41
how everyone started feeling the ownership.
106
281260
3000
كيف كان كل من في الصفحة من أعضاء يتصرفون من منطلق المسؤولية عن الصفحة
04:44
Everyone was an owner in this page.
107
284260
2000
كل واحد كان يتصرف كأنه صاحب الصفحة
04:46
People started contributing ideas.
108
286260
2000
الأفكار بدأت في الظهور على الصفحة لنصرة القضية
04:48
In fact, one of the most ridiculous ideas
109
288260
3000
فمثلا فكرة من الأفكار المجنونة التي تم اقتراحها على الصفحة
04:51
was, "Hey, let's have a silent stand.
110
291260
2000
هي فكرة الوقفات الصامتة
04:53
Let's get people to go in the street,
111
293260
3000
لندعو الناس للخروج للشارع
04:56
face the sea, their back to the street,
112
296260
3000
ظهرهم للشارع ووجهم للبحر
04:59
dressed in black, standing up silently for one hour,
113
299260
3000
مرتدين الملابس السوداء , ولمدة ساعة دون الحديث مع بعضهم البعض
05:02
doing nothing and then just leaving,
114
302260
2000
لا يفعلون شيء.. ثم يغادرون
05:04
going back home."
115
304260
2000
والعودة إلى بيوتهم
05:06
For some people, that was like, "Wow, silent stand.
116
306260
3000
وكانت الفكرة مدعاة للسخرية من الكثير حتى أن أحدهم قال: النهاردة الوقفة صامتة
05:09
And next time it's going to be vibration."
117
309260
2000
وغدا ستكون وقفة فايبريشن
05:11
People were making fun of the idea.
118
311260
3000
كان الناس يسخرون من الفكرة
05:14
But actually when people went to the street --
119
314260
2000
ولكن الناس نزلت إلى الشارع
05:16
the first time it was thousands of people
120
316260
2000
لكن حينما خرج الآلاف
05:18
in Alexandria --
121
318260
2000
ولأول مرة في الإسكندرية
05:20
it felt like -- it was amazing. It was great
122
320260
3000
كان شعورا مذهلا
05:23
because it connected people from the virtual world,
123
323260
2000
فلأول مرة يلتقي الناس من العالم الافتراضي
05:25
bringing them to the real world,
124
325260
2000
إلى العالم الحقيقي
05:27
sharing the same dream,
125
327260
3000
حلمهم واحد
05:30
the same frustration, the same anger,
126
330260
2000
غضبهم واحد
05:32
the same desire for freedom.
127
332260
2000
كلهم باحثون عن الحرية
05:34
And they were doing this thing.
128
334260
2000
وكانو يحققون هذا الحلم
05:36
But did the regime learn anything? Not really.
129
336260
2000
ولكن هل استفاد النظام شيئا؟ على العكس
05:38
They were actually attacking them.
130
338260
2000
كانوا يتعاملون مع الشباب والبنات بقسوة
05:40
They were actually abusing them,
131
340260
2000
كانوا يتعاملون مع الشباب والبنات بقسوة
05:42
despite the fact of how peaceful these guys were --
132
342260
2000
رغم أنهم يقفون بشكل سلمي وبسيط على الكورنيش
05:44
they were not even protesting.
133
344260
2000
لم يكونوا يتظاهرون
05:46
And things had developed
134
346260
3000
واستمرت نشاطات الصفحة
05:49
until the Tunisian revolution.
135
349260
3000
حتى ظهرت الثورة التونسية
05:52
This whole page was, again,
136
352260
2000
كلنا خالد سعيد كانت من بدايتها
05:54
managed by the people.
137
354260
2000
تدار من قبل أعضائها
05:56
In fact, the anonymous admin job
138
356260
3000
كان دور الأدمن المجهول
05:59
was to collect ideas,
139
359260
2000
هو جمع الأفكار
06:01
help people to vote on them
140
361260
2000
ومساعدة الأعضاء على التصويت
06:03
and actually tell them what they are doing.
141
363260
2000
وإعلان نتائج التصويت
06:05
People were taking shots and photos;
142
365260
2000
الأعضاء كانوا هم من يقوم بتسجيل الفيديوهات والتفاط الصور
06:07
people were reporting violations of human rights in Egypt;
143
367260
3000
ونشر انتهاكات حقوق الإنسان في مصر
06:10
people were suggesting ideas,
144
370260
2000
كان الأعضاء هم من يقترح الأفكار
06:12
they were actually voting on ideas,
145
372260
2000
والتصويت عليها
06:14
and then they were executing the ideas; people were creating videos.
146
374260
3000
وتنفيذها; الناس كانت تصور الفيديوهات
06:17
Everything was done by the people to the people,
147
377260
2000
كل ما حدث كان من الناس إلى الناس
06:19
and that's the power of the Internet.
148
379260
2000
وهذه هي قوة الإنترنت
06:21
There was no leader.
149
381260
2000
لم يكن هناك قائدا
06:23
The leader was everyone on that page.
150
383260
3000
القائد كان هو كل شخص في الصفحة
06:26
The Tunisian experiment, as Amir was saying,
151
386260
2000
الثورة التونسية
06:28
inspired all of us, showed us that there is a way.
152
388260
2000
ألهمتنا وجعلتنا نشعر أن هناك أمل وأنه يمكننا تحقيق حلمنا
06:30
Yes we can. We can do it.
153
390260
2000
نعم نستطيع .. يمكن أن نفعلها
06:32
We have the same problems;
154
392260
2000
لدينا نفس المشاكل
06:34
we can just go in the streets.
155
394260
2000
والحل هو الذهاب للشارع
06:36
And when I saw the street on the 25th,
156
396260
2000
وحينما رأيت الشارع يوم 25 يناير
06:38
I went back and said,
157
398260
2000
رجعت للبيت وكتبت
06:40
"Egypt before the 25th
158
400260
2000
مصر قبل 25 يناير
06:42
is never going to be Egypt after the 25th.
159
402260
2000
لن تكون مصر بعد 25 يناير
06:44
The revolution is happening.
160
404260
2000
الثورة تحدث
06:46
This is not the end,
161
406260
2000
25 يناير لن يكون النهاية
06:48
this is the beginning of the end."
162
408260
3000
لكنه سيكون بداية النهاية
06:52
I was detained on the 27th night.
163
412260
4000
تم اختطافي ليلة 27 يناير
06:56
Thank God I announced the locations and everything.
164
416260
3000
بعد الإعلان عن أماكن التجمعات في جمعة الغضب
06:59
But they detained me.
165
419260
2000
ولكنهم إختطفوني
07:01
And I'm not going to talk about my experience, because this is not about me.
166
421260
3000
ولن أتحدث عن تجربتي الشخصية لأن الثورة لم تكن ثورة شخص
07:04
I was detained for 12 days,
167
424260
2000
كنت معتقلا لمدة 12 يوما
07:06
blindfolded, handcuffed.
168
426260
3000
كنت طوالها مغمم العينين ومكبل اليدين
07:09
And I did not really hear anything. I did not know anything.
169
429260
3000
لم أكن أعرف ما يحدث في الخارج
07:12
I was not allowed to speak with anyone.
170
432260
2000
ولم يكن من الممكن أن أتحدث مع أحد
07:14
And I went out.
171
434260
2000
وحينما خرجت
07:16
The next day I was in Tahrir.
172
436260
2000
ذهبت مباشرة في اليوم التالي إلى التحرير
07:18
Seriously, with the amount of change I had noticed in this square,
173
438260
3000
وذهلت مما رأيت من تغير في المصريين
07:21
I thought it was 12 years.
174
441260
3000
شعرت أنني قضيت 12 عاما
07:24
I never had in my mind
175
444260
2000
لم أكن لأتخيل يوما
07:26
to see this Egyptian,
176
446260
2000
لأرى هذا المصري العظيم على حقيقته
07:28
the amazing Egyptian.
177
448260
2000
لأرى هذا المصري العظيم على حقيقته
07:30
The fear is no longer fear.
178
450260
2000
الخوف لم يعد موجودا
07:32
It's actually strength -- it's power.
179
452260
2000
بل وتحول إلى قوة
07:34
People were so empowered.
180
454260
2000
كان الجميع مفعما بالإرادة
07:36
It was amazing how everyone was so empowered
181
456260
2000
من المذهل كيف كان الناس مفعمين بالإرادة
07:38
and now asking for their rights.
182
458260
2000
ويطالبون بحقوقهم
07:40
Completely opposite.
183
460260
2000
على غير المتوقع
07:42
Extremism became tolerance.
184
462260
3000
التطرف اختفى وحل بدلا منه السماحة
07:45
Who would [have] imagined before the 25th,
185
465260
2000
من كان يتخيل قبل 25 يناير
07:47
if I tell you that hundreds of thousands of Christians are going to pray
186
467260
3000
أن مئات الآلاف من المسيحيين سيصلون
07:50
and tens of thousands of Muslims are going to protect them,
187
470260
3000
ليحميهم عشرات الآلاف من المسلمين
07:53
and then hundreds of thousands of Muslims are going to pray
188
473260
2000
وأن مئات الآلاف من المسلمين سيصلون
07:55
and tens of thousands of Christians are going to protect them --
189
475260
2000
ليحميهم عشرات الآلاف من المسيحيين
07:57
this is amazing.
190
477260
2000
كان هذا رائعا
07:59
All the stereotypes
191
479260
2000
كل الأكاذيب
08:01
that the regime was trying to put on us
192
481260
3000
التي كان يروجها النظام
08:04
through their so-called propaganda, or mainstream media,
193
484260
3000
من خلال آلته الإعلامية المضللة
08:07
are proven wrong.
194
487260
2000
ثبت خطؤها
08:09
This whole revolution showed us
195
489260
2000
هذه الثورة أظهرت
08:11
how ugly such a regime was
196
491260
3000
كم كان هذا النظام مقززا
08:14
and how great and amazing
197
494260
2000
وكيف كان عظيم و مذهل
08:16
the Egyptian man, the Egyptian woman,
198
496260
3000
كل مصري و كل مصرية
08:19
how simple and amazing these people are
199
499260
2000
وكم كان هذا الشعب عظيما وبسيطا
08:21
whenever they have a dream.
200
501260
2000
حينما يكون توفر لديه الحلم
08:23
When I saw that,
201
503260
2000
حينما رأيت ذلك
08:25
I went back and I wrote on Facebook.
202
505260
3000
رجعت من التحرير إلى البيت وكتبت على الفيسبوك
08:28
And that was a personal belief,
203
508260
2000
وكان إيمانا شخصيا
08:30
regardless of what's going on,
204
510260
2000
بغض النظر عن الأحداث الجارية
08:32
regardless of the details.
205
512260
2000
بغض النظر عن التفاصيل
08:34
I said that, "We are going to win.
206
514260
2000
"سننتصر"
08:36
We are going to win because we don't understand politics.
207
516260
3000
سننتصر لأننا لا نفهم في سياستهم
08:39
We're going to win because we don't play their dirty games.
208
519260
4000
سننتصر لأننا لا نفهم في ألعابهم القذرة
08:43
We're going to win because we don't have an agenda.
209
523260
3000
سننتصر لأننا ليس لدينا أجندة
08:46
We're going to win because the tears that come from our eyes
210
526260
3000
سننتصر لأن الدموع تخرج ليس من عيوننا
08:49
actually come from our hearts.
211
529260
3000
بل من قلوبنا
08:52
We're going to win because we have dreams.
212
532260
3000
سننتصر لأن لدينا حلما
08:55
We're going to win because we are willing to stand up for our dreams."
213
535260
4000
سننتصر لأننا سنحارب من أجل أحلامنا
08:59
And that's actually what happened. We won.
214
539260
3000
وهذا ما حدث انتصرنا
09:02
And that's not because of anything,
215
542260
2000
ولم يكن انتصارنا لأي سبب
09:04
but because we believed in our dream.
216
544260
2000
سوى إيمان كل منا بالحلم
09:06
The winning here is not
217
546260
2000
النصر هنا
09:08
the whole details of what's going to happen in the political scene.
218
548260
3000
لا يقصد به النصر السياسي
09:11
The winning is the winning of the dignity
219
551260
2000
النصر هنا هو نصر الكرامة
09:13
of every single Egyptian.
220
553260
3000
لكل مصري
09:16
Actually, I had this taxi driver telling me,
221
556260
3000
أتذكر سائق التاكسي الذي قال لي:
09:19
"Listen, I am breathing freedom.
222
559260
3000
أنا أتنفس حرية
09:22
I feel that I have dignity
223
562260
2000
أشعر أن لدي كرامة
09:24
that I have lost for so many years."
224
564260
2000
كنت قد فقدتها منذ زمن طويل
09:26
For me that's winning,
225
566260
2000
هذا هو الانتصار الحقيقي
09:28
regardless of all the details.
226
568260
2000
بغض النظر عن التفاصيل
09:30
My last word to you is a statement I believe in,
227
570260
3000
آخر كلمة أقولها لكم هي مقولة
09:33
which Egyptians have proven to be true,
228
573260
3000
أثبت المصريون صحتها
09:36
that the power of the people
229
576260
2000
قوة الشعب
09:38
is much stronger than the people in power.
230
578260
2000
أقوى بكثير من قوة الذين يحكمون الشعب
09:40
Thanks a lot.
231
580260
2000
شكرا
09:42
(Applause)
232
582260
19000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7