請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wang-Ju Tsai
審譯者: Lynn Chu
00:15
This is Revolution 2.0.
0
15260
3000
這是革命2.0。
00:18
No one was a hero. No one was a hero.
1
18260
3000
沒有任何人是英雄。
00:21
Because everyone was a hero.
2
21260
3000
因爲每個人都是英雄。
00:25
Everyone has done something.
3
25260
3000
每個人都作了一些事
00:28
We all use Wikipedia.
4
28260
2000
我們都用維基百科
00:30
If you think of the concept of Wikipedia
5
30260
2000
試想想維基百科的基本概念
00:32
where everyone is collaborating on content,
6
32260
3000
在維基百科裏每個人都合作編輯内容
00:35
and at the end of the day
7
35260
2000
到頭來
00:37
you've built the largest encyclopedia in the world.
8
37260
4000
你將會有全世界最大的百科全書
00:41
From just an idea that sounded crazy,
9
41260
2000
從這個聼起來有點瘋狂的主意
00:43
you have the largest encyclopedia in the world.
10
43260
3000
實作起來你卻會得到全世界最大的百科全書。
00:46
And in the Egyptian revolution,
11
46260
2000
在埃及的革命裏
00:48
the Revolution 2.0,
12
48260
2000
革命2.0
00:50
everyone has contributed something,
13
50260
2000
每個人都作出了一點貢獻
00:52
small or big. They contributed something --
14
52260
3000
或大或小,都作出了一點貢獻
00:55
to bring us
15
55260
2000
這帶給我們
00:57
one of the most inspiring stories
16
57260
3000
在人類歷史裏
01:00
in the history of mankind
17
60260
2000
所有關於革命的故事中
01:02
when it comes to revolutions.
18
62260
2000
一個最發人深省的故事。
01:04
It was actually really inspiring
19
64260
2000
能看到所有的埃及人
01:06
to see all these Egyptians completely changing.
20
66260
3000
有如此完全的改變,這是很讓人鼓舞的。
01:09
If you look at the scene,
21
69260
2000
如果你看著局勢的演變
01:11
Egypt, for 30 years, had been in a downhill --
22
71260
3000
埃及,近30年以來,一直處在劣勢
01:14
going into a downhill.
23
74260
2000
一直在走下坡。
01:16
Everything was going bad.
24
76260
2000
全都是壞事
01:18
Everything was going wrong.
25
78260
3000
全都是糟糕的事
01:21
We only ranked high when it comes to poverty,
26
81260
3000
我們名列前茅的就只有貧窮、
01:24
corruption,
27
84260
2000
貪腐、
01:26
lack of freedom of speech,
28
86260
2000
缺乏言論自由、
01:28
lack of political activism.
29
88260
2000
及缺乏政治參與等這類壞事。
01:30
Those were the achievements
30
90260
2000
這都是我們偉大政府的
01:32
of our great regime.
31
92260
3000
偉大成就。
01:36
Yet, nothing was happening.
32
96260
2000
然而,一切還是毫無改變。
01:38
And it's not because people were happy
33
98260
2000
這不是因爲人民很高興
01:40
or people were not frustrated.
34
100260
3000
或是不感到焦慮。
01:43
In fact, people were extremely frustrated.
35
103260
2000
事實上,人民是十分的感到焦慮。
01:45
But the reason why everyone was silent
36
105260
3000
大家之所以保持靜默
01:48
is what I call the psychological barrier of fear.
37
108260
4000
是因爲我所謂的恐懼的心理障礙。
01:52
Everyone was scared.
38
112260
2000
大家都感到害怕。
01:54
Not everyone. There were actually a few brave Egyptians
39
114260
2000
並不是每一個人。事實上的確有幾個勇敢的埃及人
01:56
that I have to thank for being so brave --
40
116260
3000
我要感謝他們是如此地勇敢
01:59
going into protests as a couple of hundred,
41
119260
3000
有幾百個人走上街頭來抗議
02:02
getting beaten up and arrested.
42
122260
3000
他們被打被抓。
02:05
But in fact, the majority were scared.
43
125260
3000
然而事實上,大部分的人是害怕的
02:08
Everyone did not want really
44
128260
2000
每一個人都不想真正地
02:10
to get in trouble.
45
130260
2000
惹上麻煩。
02:12
A dictator cannot live without the force.
46
132260
3000
獨裁者少不了武力
02:15
They want to make people live in fear.
47
135260
3000
他們要讓人民活在恐懼裏。
02:18
And that psychological barrier of fear
48
138260
3000
而那恐懼的心理障礙
02:21
had worked for so many years,
49
141260
3000
這麽多年來都很有效
02:24
and here comes the Internet,
50
144260
2000
而接下來有了網路
02:26
technology, BlackBerry, SMS.
51
146260
3000
科技、黑莓機、簡訊。
02:29
It's helping all of us to connect.
52
149260
3000
這些科技幫助了我們大家聯係。
02:32
Platforms like YouTube, Twitter, Facebook
53
152260
4000
像YouTube、推特、臉書等的平臺
02:36
were helping us a lot
54
156260
2000
給了我們很大的幫助
02:38
because it basically gave us the impression that, "Wow, I'm not alone.
55
158260
3000
因爲基本上那使我們覺得,“我並不孤單。
02:41
There are a lot of people who are frustrated."
56
161260
2000
很多人也跟我一樣地深感焦慮。”
02:43
There are lots of people who are frustrated.
57
163260
2000
有很多人感到焦慮。
02:45
There are lots of people who actually share the same dream.
58
165260
3000
事實上有很多人有相同的夢想。
02:48
There are lots of people who care about their freedom.
59
168260
3000
有很多人很在乎自己的自由。
02:51
They probably have the best life in the world.
60
171260
2000
他們大概有全世界裏最棒的生活
02:53
They are living in happiness. They are living in their villas.
61
173260
3000
他們活在幸福裏。他們住在他們的別墅裏
02:56
They are happy. They don't have problems.
62
176260
2000
他們很高興,他們沒有煩惱
02:58
But they are still feeling the pain of the Egyptian.
63
178260
4000
但是他們仍然感受到埃及人民的痛楚
03:02
A lot of us, we're not really happy
64
182260
2000
我們裏面很多人不真的覺得高興
03:04
when we see a video of an Egyptian man
65
184260
2000
當我們在一部影片裏看到一個埃及人
03:06
who's eating the trash
66
186260
2000
在吃垃圾
03:08
while others are stealing
67
188260
2000
而其他人在同時
03:10
billions of Egyptian pounds
68
190260
2000
從國家人民的財富裏
03:12
from the wealth of the country.
69
192260
2000
偷了幾十億的埃及鎊。
03:14
The Internet has played a great role,
70
194260
2000
網路扮演了一個重要的角色
03:16
helping these people to speak up their minds,
71
196260
3000
幫助了這些人說出了他們的心聲
03:19
to collaborate together, to start thinking together.
72
199260
3000
一起合作,開始一起思考
03:22
It was an educational campaign.
73
202260
3000
那是一個教育性質的活動
03:25
Khaled Saeed was killed
74
205260
2000
Khaled Saeed 被殺死了
03:27
in June 2010.
75
207260
3000
在2010年6月。
03:30
I still remember the photo.
76
210260
2000
我還記得那張照片
03:32
I still remember every single detail of that photo.
77
212260
3000
我仍記得那張照片裏的每個細節
03:35
The photo was horrible.
78
215260
3000
那張照片是很恐怖的
03:38
He was tortured,
79
218260
2000
他被刑求
03:40
brutally tortured to death.
80
220260
2000
殘酷地被折磨至死
03:42
But then what was the answer of the regime?
81
222260
3000
然而政府當局的回答是什麽?
03:45
"He choked on a pile of hash" --
82
225260
3000
他是被一團大麻嗆死的
03:48
that was their answer:
83
228260
2000
這是他們的回答:
03:50
"He's a criminal.
84
230260
2000
“他是個罪犯
03:52
He's someone who escaped from all these bad things."
85
232260
2000
他是個逃避所有壞事的人。”
03:54
But people did not relate to this.
86
234260
2000
但是人們並不這麽想
03:56
People did not believe this.
87
236260
2000
人們並不相信這個説辭
03:58
Because of the Internet, the truth prevailed
88
238260
3000
因爲有了網路,真相被公佈
04:01
and everyone knew the truth.
89
241260
2000
大家都知道了真相
04:03
And everyone started to think that "this guy could be my brother."
90
243260
3000
大家開始去想,“這個人也可能是我兄弟。”
04:06
He was a middle-class guy.
91
246260
2000
他是個中產階級
04:08
His photo was remembered by all of us.
92
248260
3000
我們大家都還記得他的照片
04:11
A page was created.
93
251260
2000
有人開了一個網頁
04:13
An anonymous administrator
94
253260
2000
一個匿名的網頁管理者
04:15
was basically inviting people to join the page,
95
255260
3000
基本上在邀請人們加入這個網頁
04:18
and there was no plan.
96
258260
2000
那時還沒有任何計劃
04:20
"What are we going to do?" "I don't know."
97
260260
2000
“我們要作什麽?”“我不知道”
04:22
In a few days, tens of thousands of people there --
98
262260
3000
幾天内,聚集了上千上萬的
04:25
angry Egyptians
99
265260
2000
憤怒的埃及人
04:27
who were asking the ministry of interior affairs,
100
267260
3000
要求内政部
04:30
"Enough.
101
270260
2000
“我們受夠了
04:32
Get those who killed this guy.
102
272260
3000
把殺他的人揪出來
04:35
To just bring them to justice."
103
275260
2000
將他們繩之於法。”
04:37
But of course, they don't listen.
104
277260
2000
但是,當然,他們不聼
04:39
It was an amazing story --
105
279260
2000
那是一個不可思議的故事
04:41
how everyone started feeling the ownership.
106
281260
3000
每個人是如何開始覺得這與自己切身相關
04:44
Everyone was an owner in this page.
107
284260
2000
每個人都是該網頁的主人
04:46
People started contributing ideas.
108
286260
2000
人們開始提出主意
04:48
In fact, one of the most ridiculous ideas
109
288260
3000
事實上,其中最奇怪的主意之一是
04:51
was, "Hey, let's have a silent stand.
110
291260
2000
嘿,讓我們來個無言的靜立
04:53
Let's get people to go in the street,
111
293260
3000
讓我們找人上街頭
04:56
face the sea, their back to the street,
112
296260
3000
面對海,背對街
04:59
dressed in black, standing up silently for one hour,
113
299260
3000
身穿黑衣,靜靜地站立一個小時
05:02
doing nothing and then just leaving,
114
302260
2000
什麽都不作,然後就那麼
05:04
going back home."
115
304260
2000
掉頭回家
05:06
For some people, that was like, "Wow, silent stand.
116
306260
3000
對某些人而言,這就像,“哇,先是靜音
05:09
And next time it's going to be vibration."
117
309260
2000
下一次就是震動模式。”
05:11
People were making fun of the idea.
118
311260
3000
人們拿這個主意在開玩笑
05:14
But actually when people went to the street --
119
314260
2000
實際上當人們真的走上街頭的時候
05:16
the first time it was thousands of people
120
316260
2000
第一次有數千人
05:18
in Alexandria --
121
318260
2000
在亞歷山大港
05:20
it felt like -- it was amazing. It was great
122
320260
3000
那感覺起來,是令人驚異的、是偉大的。
05:23
because it connected people from the virtual world,
123
323260
2000
因爲人們先在虛擬的世界裏聯係上了
05:25
bringing them to the real world,
124
325260
2000
再被帶到真實的世界裏
05:27
sharing the same dream,
125
327260
3000
分享了同樣的夢想
05:30
the same frustration, the same anger,
126
330260
2000
同樣的焦慮、同樣的憤怒
05:32
the same desire for freedom.
127
332260
2000
同樣的對自由的渴望
05:34
And they were doing this thing.
128
334260
2000
他們在做這件事
05:36
But did the regime learn anything? Not really.
129
336260
2000
然而政府當局學到什麽了嗎?並沒有
05:38
They were actually attacking them.
130
338260
2000
當局反而攻擊了他們、
05:40
They were actually abusing them,
131
340260
2000
淩辱了他們
05:42
despite the fact of how peaceful these guys were --
132
342260
2000
儘管這些人是如此地和平
05:44
they were not even protesting.
133
344260
2000
他們甚至不是在抗議呢
05:46
And things had developed
134
346260
3000
事情後來又繼續演變
05:49
until the Tunisian revolution.
135
349260
3000
直到突尼西亞革命。
05:52
This whole page was, again,
136
352260
2000
這一整頁,又
05:54
managed by the people.
137
354260
2000
再度由人們來管理
05:56
In fact, the anonymous admin job
138
356260
3000
事實上,匿名的管理工作
05:59
was to collect ideas,
139
359260
2000
是去收集主意
06:01
help people to vote on them
140
361260
2000
幫助人們來票選
06:03
and actually tell them what they are doing.
141
363260
2000
並確切告訴他們他們在做什麽
06:05
People were taking shots and photos;
142
365260
2000
人們在照相
06:07
people were reporting violations of human rights in Egypt;
143
367260
3000
人們在舉發在埃及國内違反人權的事件
06:10
people were suggesting ideas,
144
370260
2000
人們在提出主意
06:12
they were actually voting on ideas,
145
372260
2000
他們實際上在票選主意
06:14
and then they were executing the ideas; people were creating videos.
146
374260
3000
接下來他們便執行那些主意、拍影片
06:17
Everything was done by the people to the people,
147
377260
2000
所有的事都是由人民為人民作的
06:19
and that's the power of the Internet.
148
379260
2000
這就是網路的力量。
06:21
There was no leader.
149
381260
2000
沒有領導者
06:23
The leader was everyone on that page.
150
383260
3000
每個在網頁上的人都是領導者
06:26
The Tunisian experiment, as Amir was saying,
151
386260
2000
突尼西亞的試驗,正如Amir所說的
06:28
inspired all of us, showed us that there is a way.
152
388260
2000
帶給我們啓發,讓我們看到了這條可行的路
06:30
Yes we can. We can do it.
153
390260
2000
是的,我們可以,我們辦得到
06:32
We have the same problems;
154
392260
2000
我們都面對同樣的因難
06:34
we can just go in the streets.
155
394260
2000
我們都可以走上街頭
06:36
And when I saw the street on the 25th,
156
396260
2000
當我看到了25號那天街上的情景後
06:38
I went back and said,
157
398260
2000
我回到家說
06:40
"Egypt before the 25th
158
400260
2000
“25號前的埃及
06:42
is never going to be Egypt after the 25th.
159
402260
2000
和25號以後的埃及將會完全不一樣了
06:44
The revolution is happening.
160
404260
2000
革命正在發生
06:46
This is not the end,
161
406260
2000
這不是結束
06:48
this is the beginning of the end."
162
408260
3000
這是個結束的開端。”
06:52
I was detained on the 27th night.
163
412260
4000
我在27號的晚上被拘禁
06:56
Thank God I announced the locations and everything.
164
416260
3000
感謝上天我公佈了我的地點和所有事項。
06:59
But they detained me.
165
419260
2000
但是他們把我扣留住
07:01
And I'm not going to talk about my experience, because this is not about me.
166
421260
3000
我並不是要在這裡談論的我的經歷,因爲小我並是不重要
07:04
I was detained for 12 days,
167
424260
2000
我被拘留了12天
07:06
blindfolded, handcuffed.
168
426260
3000
眼被矇起來,手被銬著
07:09
And I did not really hear anything. I did not know anything.
169
429260
3000
我什麽也沒聽到,我什麽也不知道
07:12
I was not allowed to speak with anyone.
170
432260
2000
我沒辨法跟任何人説話
07:14
And I went out.
171
434260
2000
我出來了
07:16
The next day I was in Tahrir.
172
436260
2000
隔天我到了Tahir廣場
07:18
Seriously, with the amount of change I had noticed in this square,
173
438260
3000
講認真的,從我觀察到的改變
07:21
I thought it was 12 years.
174
441260
3000
我以爲這之間相隔了12年
07:24
I never had in my mind
175
444260
2000
我從未想過有一天
07:26
to see this Egyptian,
176
446260
2000
我會看到這樣的埃及人
07:28
the amazing Egyptian.
177
448260
2000
這麽讓人驚訝的埃及人
07:30
The fear is no longer fear.
178
450260
2000
恐懼已不再是恐懼
07:32
It's actually strength -- it's power.
179
452260
2000
已經轉換成了力量,
07:34
People were so empowered.
180
454260
2000
人們得到了很大的力量
07:36
It was amazing how everyone was so empowered
181
456260
2000
看到大家都如此地有力是不可思議的
07:38
and now asking for their rights.
182
458260
2000
進一步來要求他們的權利
07:40
Completely opposite.
183
460260
2000
情勢完全倒轉
07:42
Extremism became tolerance.
184
462260
3000
極端主義變成寬容
07:45
Who would [have] imagined before the 25th,
185
465260
2000
在25號以前誰能想得到
07:47
if I tell you that hundreds of thousands of Christians are going to pray
186
467260
3000
如果我告訴你,成千上萬的基督徒將會祈禱
07:50
and tens of thousands of Muslims are going to protect them,
187
470260
3000
成千上萬的回教徒將會保護他們
07:53
and then hundreds of thousands of Muslims are going to pray
188
473260
2000
成千上萬的回教徒也將會祈禱
07:55
and tens of thousands of Christians are going to protect them --
189
475260
2000
成千上萬的基督徒也會保護他們
07:57
this is amazing.
190
477260
2000
這真是太令人驚嘆了。
07:59
All the stereotypes
191
479260
2000
所有的刻板印象
08:01
that the regime was trying to put on us
192
481260
3000
這個政府當局想要灌輸給我們的
08:04
through their so-called propaganda, or mainstream media,
193
484260
3000
透過所謂的文宣,主流媒體來傳導的
08:07
are proven wrong.
194
487260
2000
都被證明是錯的。
08:09
This whole revolution showed us
195
489260
2000
這一場革命讓我們看到了
08:11
how ugly such a regime was
196
491260
3000
這個政權是多麽的醜惡
08:14
and how great and amazing
197
494260
2000
而埃及的男人及埃及的女人們
08:16
the Egyptian man, the Egyptian woman,
198
496260
3000
又是多麽的偉大。
08:19
how simple and amazing these people are
199
499260
2000
當他們有個夢想時
08:21
whenever they have a dream.
200
501260
2000
他們是多麽簡單又偉大。
08:23
When I saw that,
201
503260
2000
當我看到這
08:25
I went back and I wrote on Facebook.
202
505260
3000
我回家在臉書上留了言
08:28
And that was a personal belief,
203
508260
2000
那是我個人的信仰
08:30
regardless of what's going on,
204
510260
2000
跟發生了的事無關
08:32
regardless of the details.
205
512260
2000
跟事情的細節無關
08:34
I said that, "We are going to win.
206
514260
2000
我寫道,“我們將會取得勝利
08:36
We are going to win because we don't understand politics.
207
516260
3000
我們將會勝利因爲我們不懂政治
08:39
We're going to win because we don't play their dirty games.
208
519260
4000
我們將會勝利因爲我們不玩骯髒的把戲
08:43
We're going to win because we don't have an agenda.
209
523260
3000
我們將會勝利因爲我們沒有既定的目標
08:46
We're going to win because the tears that come from our eyes
210
526260
3000
我們將會勝利因爲我們眼中流出的淚
08:49
actually come from our hearts.
211
529260
3000
是從我們的真心流出來的
08:52
We're going to win because we have dreams.
212
532260
3000
我們將會勝利因爲我們還有夢想
08:55
We're going to win because we are willing to stand up for our dreams."
213
535260
4000
我們將會勝利因爲我們願意為我們的夢想奮戰。”
08:59
And that's actually what happened. We won.
214
539260
3000
後來, 我們真的贏了。
09:02
And that's not because of anything,
215
542260
2000
不是因爲別的
09:04
but because we believed in our dream.
216
544260
2000
只是因爲我們相信我們的夢想
09:06
The winning here is not
217
546260
2000
這個勝利不在于
09:08
the whole details of what's going to happen in the political scene.
218
548260
3000
在政治舞台上將會發生的改變
09:11
The winning is the winning of the dignity
219
551260
2000
這個勝利在於贏囘了
09:13
of every single Egyptian.
220
553260
3000
每個埃及人的尊嚴。
09:16
Actually, I had this taxi driver telling me,
221
556260
3000
實際上,有個計程車司機告訴我
09:19
"Listen, I am breathing freedom.
222
559260
3000
“聼,我在呼吸自由
09:22
I feel that I have dignity
223
562260
2000
我又重新感受到了
09:24
that I have lost for so many years."
224
564260
2000
那失去了多年的尊嚴。”
09:26
For me that's winning,
225
566260
2000
對我而言,那才是勝利
09:28
regardless of all the details.
226
568260
2000
和所有的細節無關。
09:30
My last word to you is a statement I believe in,
227
570260
3000
我最後要告訴你的是一個我所相信的理念,
09:33
which Egyptians have proven to be true,
228
573260
3000
埃及的人民也證明了這個理念
09:36
that the power of the people
229
576260
2000
這個理念就是
09:38
is much stronger than the people in power.
230
578260
2000
人民的力量遠遠勝過了當權者的力量。
09:40
Thanks a lot.
231
580260
2000
謝謝大家
09:42
(Applause)
232
582260
19000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。