Wael Ghonim: Inside the Egyptian revolution

135,913 views ・ 2011-03-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Felix Chen 校对人员: Yvonne Fu
00:15
This is Revolution 2.0.
0
15260
3000
这是革命2.0。
00:18
No one was a hero. No one was a hero.
1
18260
3000
没人是英雄。没人是英雄。
00:21
Because everyone was a hero.
2
21260
3000
因为每个人都是英雄。
00:25
Everyone has done something.
3
25260
3000
每个人有所贡献。
00:28
We all use Wikipedia.
4
28260
2000
我们都用Wikipedia(维基百科)。
00:30
If you think of the concept of Wikipedia
5
30260
2000
想想Wikipedia的概念,
00:32
where everyone is collaborating on content,
6
32260
3000
每个人都在其中合作贡献内容。
00:35
and at the end of the day
7
35260
2000
最终会建立成
00:37
you've built the largest encyclopedia in the world.
8
37260
4000
世界上最大的百科全书。
00:41
From just an idea that sounded crazy,
9
41260
2000
从一个听起来有点疯狂的想法,
00:43
you have the largest encyclopedia in the world.
10
43260
3000
到拥有世界上最大的百科全书。
00:46
And in the Egyptian revolution,
11
46260
2000
在埃及革命中,
00:48
the Revolution 2.0,
12
48260
2000
革命2.0,
00:50
everyone has contributed something,
13
50260
2000
每个人都有所贡献 --
00:52
small or big. They contributed something --
14
52260
3000
或多或少,都有所贡献 --
00:55
to bring us
15
55260
2000
为我们带来
00:57
one of the most inspiring stories
16
57260
3000
人类历史上
01:00
in the history of mankind
17
60260
2000
最激励人心的
01:02
when it comes to revolutions.
18
62260
2000
革命篇章之一。
01:04
It was actually really inspiring
19
64260
2000
看到所有这些埃及人民
01:06
to see all these Egyptians completely changing.
20
66260
3000
彻底的转变确实非常令人振奋。
01:09
If you look at the scene,
21
69260
2000
如果看看这
01:11
Egypt, for 30 years, had been in a downhill --
22
71260
3000
埃及已经走了30年的下坡路 --
01:14
going into a downhill.
23
74260
2000
不断下滑。
01:16
Everything was going bad.
24
76260
2000
所有事都在变糟。
01:18
Everything was going wrong.
25
78260
3000
所有事都在变坏。
01:21
We only ranked high when it comes to poverty,
26
81260
3000
只有谈到下面这些时我们才能排名靠前:贫穷,
01:24
corruption,
27
84260
2000
贪污,
01:26
lack of freedom of speech,
28
86260
2000
缺乏言论自由,
01:28
lack of political activism.
29
88260
2000
缺乏政治权利。
01:30
Those were the achievements
30
90260
2000
这些就是我们
01:32
of our great regime.
31
92260
3000
伟大政权的成就。
01:36
Yet, nothing was happening.
32
96260
2000
然而,什么也没发生。
01:38
And it's not because people were happy
33
98260
2000
这不是因为人们生活幸福
01:40
or people were not frustrated.
34
100260
3000
或是毫无沮丧。
01:43
In fact, people were extremely frustrated.
35
103260
2000
事实上,人们极其沮丧。
01:45
But the reason why everyone was silent
36
105260
3000
但每个人都保持沉默的原因
01:48
is what I call the psychological barrier of fear.
37
108260
4000
我称之为恐惧的心理障碍。
01:52
Everyone was scared.
38
112260
2000
每个人都感到恐惧。
01:54
Not everyone. There were actually a few brave Egyptians
39
114260
2000
不是每个人。实际上还有少数勇敢的埃及人
01:56
that I have to thank for being so brave --
40
116260
3000
我要感谢他们的勇敢 --
01:59
going into protests as a couple of hundred,
41
119260
3000
他们进行抗议,有数百人,
02:02
getting beaten up and arrested.
42
122260
3000
他们被殴打、被捕入狱。
02:05
But in fact, the majority were scared.
43
125260
3000
但是事实,多数人都感到恐惧。
02:08
Everyone did not want really
44
128260
2000
每个人都不想
02:10
to get in trouble.
45
130260
2000
真的惹上麻烦。
02:12
A dictator cannot live without the force.
46
132260
3000
独裁者没有暴力就无法生存。
02:15
They want to make people live in fear.
47
135260
3000
他们希望让人们生活在恐惧之中。
02:18
And that psychological barrier of fear
48
138260
3000
而这种恐惧的心理障碍
02:21
had worked for so many years,
49
141260
3000
已经存在了许多许多年,
02:24
and here comes the Internet,
50
144260
2000
直到有了互联网,
02:26
technology, BlackBerry, SMS.
51
146260
3000
技术,黑莓,短信。
02:29
It's helping all of us to connect.
52
149260
3000
这帮助我们所有人联系在一起。
02:32
Platforms like YouTube, Twitter, Facebook
53
152260
4000
如YouTube,Twitter,Facebook这样的平台
02:36
were helping us a lot
54
156260
2000
帮了我们大忙,
02:38
because it basically gave us the impression that, "Wow, I'm not alone.
55
158260
3000
因为这最起码给了我们这样的感觉,“哇,我并不孤单。
02:41
There are a lot of people who are frustrated."
56
161260
2000
还有许多感到沮丧的人们。“
02:43
There are lots of people who are frustrated.
57
163260
2000
有许多感到沮丧的人们。
02:45
There are lots of people who actually share the same dream.
58
165260
3000
有许多人实际上拥有同一个梦想。
02:48
There are lots of people who care about their freedom.
59
168260
3000
有许多人渴望自由。
02:51
They probably have the best life in the world.
60
171260
2000
他们也许过着世界上最好的生活。
02:53
They are living in happiness. They are living in their villas.
61
173260
3000
他们生活幸福。住在他们的别墅中。
02:56
They are happy. They don't have problems.
62
176260
2000
他们很快乐;没有什么烦恼。
02:58
But they are still feeling the pain of the Egyptian.
63
178260
4000
但他们仍感觉到了埃及之痛。
03:02
A lot of us, we're not really happy
64
182260
2000
我们很多人并不快乐
03:04
when we see a video of an Egyptian man
65
184260
2000
尤其是看到一段视频,
03:06
who's eating the trash
66
186260
2000
一名埃及人在垃圾箱里觅食,
03:08
while others are stealing
67
188260
2000
而有人却正在
03:10
billions of Egyptian pounds
68
190260
2000
从国库中盗取
03:12
from the wealth of the country.
69
192260
2000
数十亿埃及镑的财富。
03:14
The Internet has played a great role,
70
194260
2000
互联网扮演了一个伟大的角色,
03:16
helping these people to speak up their minds,
71
196260
3000
帮助人们大声说出心里话,
03:19
to collaborate together, to start thinking together.
72
199260
3000
相互协作,共同思考。
03:22
It was an educational campaign.
73
202260
3000
这是场教育运动。
03:25
Khaled Saeed was killed
74
205260
2000
哈勒德·萨伊德于2010年
03:27
in June 2010.
75
207260
3000
六月被杀害。
03:30
I still remember the photo.
76
210260
2000
我仍记得那张照片。
03:32
I still remember every single detail of that photo.
77
212260
3000
我仍记得那张照片中的每个细节。
03:35
The photo was horrible.
78
215260
3000
真是太可怕了。
03:38
He was tortured,
79
218260
2000
他遭受了折磨,
03:40
brutally tortured to death.
80
220260
2000
被残忍地折磨致死。
03:42
But then what was the answer of the regime?
81
222260
3000
然而当局的说法是什么呢?
03:45
"He choked on a pile of hash" --
82
225260
3000
他是被一团大麻噎死的。
03:48
that was their answer:
83
228260
2000
这就是他们的回答:
03:50
"He's a criminal.
84
230260
2000
“他是个罪犯。
03:52
He's someone who escaped from all these bad things."
85
232260
2000
他是个做尽坏事的逃犯。”
03:54
But people did not relate to this.
86
234260
2000
但人们并不这么认为。
03:56
People did not believe this.
87
236260
2000
人们并不相信这些。
03:58
Because of the Internet, the truth prevailed
88
238260
3000
因为有了因特网,真相传播开来
04:01
and everyone knew the truth.
89
241260
2000
每个人都了解了真相。
04:03
And everyone started to think that "this guy could be my brother."
90
243260
3000
每个人都开始思考,“这个人也可能是我的兄弟。”
04:06
He was a middle-class guy.
91
246260
2000
他是个中产阶级。
04:08
His photo was remembered by all of us.
92
248260
3000
我们大家都记住了他的照片。
04:11
A page was created.
93
251260
2000
有人创建了一个网页。
04:13
An anonymous administrator
94
253260
2000
一位匿名的管理员
04:15
was basically inviting people to join the page,
95
255260
3000
邀请人们加入这一网页,
04:18
and there was no plan.
96
258260
2000
那是还没什么计划。
04:20
"What are we going to do?" "I don't know."
97
260260
2000
“我们要做什么?”“我不知道。”
04:22
In a few days, tens of thousands of people there --
98
262260
3000
数天内,数以万计的人们加入 --
04:25
angry Egyptians
99
265260
2000
愤怒的埃及人
04:27
who were asking the ministry of interior affairs,
100
267260
3000
质问内政部,
04:30
"Enough.
101
270260
2000
“够了。
04:32
Get those who killed this guy.
102
272260
3000
交出这些凶手,
04:35
To just bring them to justice."
103
275260
2000
把他们绳之以法。”
04:37
But of course, they don't listen.
104
277260
2000
当然,他们没有理会。
04:39
It was an amazing story --
105
279260
2000
这是个令人惊叹的事 --
04:41
how everyone started feeling the ownership.
106
281260
3000
每个人都开始有了归属感。
04:44
Everyone was an owner in this page.
107
284260
2000
每个人都是这一网页的拥有者。
04:46
People started contributing ideas.
108
286260
2000
人们开始出主意。
04:48
In fact, one of the most ridiculous ideas
109
288260
3000
实际上,最搞笑的一个主意是
04:51
was, "Hey, let's have a silent stand.
110
291260
2000
我们去静站吧。
04:53
Let's get people to go in the street,
111
293260
3000
大家走上街头,
04:56
face the sea, their back to the street,
112
296260
3000
面朝大海,背朝街道,
04:59
dressed in black, standing up silently for one hour,
113
299260
3000
身着黑色衣服,静静的站一个小时,
05:02
doing nothing and then just leaving,
114
302260
2000
什么也不做,然后离开,
05:04
going back home."
115
304260
2000
回家。
05:06
For some people, that was like, "Wow, silent stand.
116
306260
3000
对一些人来说,这有点像,“哇,静站。
05:09
And next time it's going to be vibration."
117
309260
2000
下次就回事震动了。“
05:11
People were making fun of the idea.
118
311260
3000
人们在取笑这个主意。
05:14
But actually when people went to the street --
119
314260
2000
但实际上,当人们走上街头 --
05:16
the first time it was thousands of people
120
316260
2000
在亚历山大第一次
05:18
in Alexandria --
121
318260
2000
有数千人 --
05:20
it felt like -- it was amazing. It was great
122
320260
3000
那感觉 -- 太赞了,太伟大了。
05:23
because it connected people from the virtual world,
123
323260
2000
因为这是在虚拟世界把人们联系起来,
05:25
bringing them to the real world,
124
325260
2000
把他们带入现实世界中,
05:27
sharing the same dream,
125
327260
3000
分享共同的梦想,
05:30
the same frustration, the same anger,
126
330260
2000
共同的沮丧,共同的愤怒,
05:32
the same desire for freedom.
127
332260
2000
共同的对自由的渴望。
05:34
And they were doing this thing.
128
334260
2000
他们正在做这些事。
05:36
But did the regime learn anything? Not really.
129
336260
2000
但当局学到了什么?没有。
05:38
They were actually attacking them.
130
338260
2000
实际上,当局攻击了他们。
05:40
They were actually abusing them,
131
340260
2000
当局对他们滥用权力,
05:42
despite the fact of how peaceful these guys were --
132
342260
2000
尽管事实上这些人是如此的平和 --
05:44
they were not even protesting.
133
344260
2000
他们甚至都没有抗议。
05:46
And things had developed
134
346260
3000
情况进一步发展,
05:49
until the Tunisian revolution.
135
349260
3000
直到突尼斯革命。
05:52
This whole page was, again,
136
352260
2000
整个网页,再一次,
05:54
managed by the people.
137
354260
2000
被人们管理起来。
05:56
In fact, the anonymous admin job
138
356260
3000
实际上,匿名管理工作
05:59
was to collect ideas,
139
359260
2000
就是收集建议,
06:01
help people to vote on them
140
361260
2000
帮人们对其投票,
06:03
and actually tell them what they are doing.
141
363260
2000
并告诉人们真正做什么。
06:05
People were taking shots and photos;
142
365260
2000
人们拍摄视频和照片;
06:07
people were reporting violations of human rights in Egypt;
143
367260
3000
不断报告在埃及违法人权的事例;
06:10
people were suggesting ideas,
144
370260
2000
人们提出建议,
06:12
they were actually voting on ideas,
145
372260
2000
并对其投票,
06:14
and then they were executing the ideas; people were creating videos.
146
374260
3000
接着付诸实施;人们制作视频。
06:17
Everything was done by the people to the people,
147
377260
2000
每件事都是由人们为自己而作的,
06:19
and that's the power of the Internet.
148
379260
2000
这就是英特网的力量。
06:21
There was no leader.
149
381260
2000
没有领袖。
06:23
The leader was everyone on that page.
150
383260
3000
那网页上的每个人都是领袖。
06:26
The Tunisian experiment, as Amir was saying,
151
386260
2000
正如埃米尔所说,突尼斯的经历
06:28
inspired all of us, showed us that there is a way.
152
388260
2000
鼓舞了我们所有人,让我们看到了一条出路。
06:30
Yes we can. We can do it.
153
390260
2000
是的,我们能。我们能做到。
06:32
We have the same problems;
154
392260
2000
我们有着同样的问题,
06:34
we can just go in the streets.
155
394260
2000
我们能走上街头。
06:36
And when I saw the street on the 25th,
156
396260
2000
在25号看到街头的人们后,
06:38
I went back and said,
157
398260
2000
我回去写道,
06:40
"Egypt before the 25th
158
400260
2000
“25号前的埃及
06:42
is never going to be Egypt after the 25th.
159
402260
2000
与25号后的埃及完全不同。
06:44
The revolution is happening.
160
404260
2000
革命正在进行。
06:46
This is not the end,
161
406260
2000
没有结束,
06:48
this is the beginning of the end."
162
408260
3000
这是结束的开始。“
06:52
I was detained on the 27th night.
163
412260
4000
我是27号晚上被拘押的。
06:56
Thank God I announced the locations and everything.
164
416260
3000
感谢上帝,我公布了所有我所在的地点和一切。
06:59
But they detained me.
165
419260
2000
但他们拘押了我。
07:01
And I'm not going to talk about my experience, because this is not about me.
166
421260
3000
我不想谈论我的这段经历,因为这不仅是我个人的事。
07:04
I was detained for 12 days,
167
424260
2000
我被拘押了12天,
07:06
blindfolded, handcuffed.
168
426260
3000
被蒙着眼,戴着手铐。
07:09
And I did not really hear anything. I did not know anything.
169
429260
3000
我什么都没听到。我什么都不知道。
07:12
I was not allowed to speak with anyone.
170
432260
2000
我不能和任何人说话。
07:14
And I went out.
171
434260
2000
我被释放了。
07:16
The next day I was in Tahrir.
172
436260
2000
获释后的第二天我去了解放广场。
07:18
Seriously, with the amount of change I had noticed in this square,
173
438260
3000
说真的,我看到这个广场所发生的巨变,
07:21
I thought it was 12 years.
174
441260
3000
让我以为过去了12年。
07:24
I never had in my mind
175
444260
2000
我从未想象过
07:26
to see this Egyptian,
176
446260
2000
这样的埃及人,
07:28
the amazing Egyptian.
177
448260
2000
神奇的埃及人。
07:30
The fear is no longer fear.
178
450260
2000
恐惧已不再是恐惧。
07:32
It's actually strength -- it's power.
179
452260
2000
它实际上以转变为力量。
07:34
People were so empowered.
180
454260
2000
人们是如此地强大。
07:36
It was amazing how everyone was so empowered
181
456260
2000
看到每个人都变得如此强大
07:38
and now asking for their rights.
182
458260
2000
并开始要求自己权利真是太神奇了。
07:40
Completely opposite.
183
460260
2000
彻底地颠覆。
07:42
Extremism became tolerance.
184
462260
3000
极端主义者变得宽容。
07:45
Who would [have] imagined before the 25th,
185
465260
2000
在25号之前谁能想象的到,
07:47
if I tell you that hundreds of thousands of Christians are going to pray
186
467260
3000
数十万的的基督徒进行祈祷
07:50
and tens of thousands of Muslims are going to protect them,
187
470260
3000
而数万的穆斯林在保护他们,
07:53
and then hundreds of thousands of Muslims are going to pray
188
473260
2000
同样,数十万的穆斯林进行祈祷
07:55
and tens of thousands of Christians are going to protect them --
189
475260
2000
数万的基督徒在保护他们 --
07:57
this is amazing.
190
477260
2000
太神奇了。
07:59
All the stereotypes
191
479260
2000
当局通过他们所谓的
08:01
that the regime was trying to put on us
192
481260
3000
宣传机构或是主流媒体
08:04
through their so-called propaganda, or mainstream media,
193
484260
3000
灌输给我们的所有的陈词滥调
08:07
are proven wrong.
194
487260
2000
全都破灭了。
08:09
This whole revolution showed us
195
489260
2000
这整场革命向我们展示了
08:11
how ugly such a regime was
196
491260
3000
当局有多么丑陋,
08:14
and how great and amazing
197
494260
2000
埃及男人和埃及女人
08:16
the Egyptian man, the Egyptian woman,
198
496260
3000
有多么伟大和神奇,
08:19
how simple and amazing these people are
199
499260
2000
当这些人们拥有梦想时
08:21
whenever they have a dream.
200
501260
2000
是多么的质朴和神奇。
08:23
When I saw that,
201
503260
2000
当我看到这些,
08:25
I went back and I wrote on Facebook.
202
505260
3000
我回到家中在Facebook上记录下来。
08:28
And that was a personal belief,
203
508260
2000
那是我个人的信仰,
08:30
regardless of what's going on,
204
510260
2000
无论发生何事,
08:32
regardless of the details.
205
512260
2000
无论怎样。
08:34
I said that, "We are going to win.
206
514260
2000
我说过,“我们将取得胜利。
08:36
We are going to win because we don't understand politics.
207
516260
3000
我们将取得胜利,因为我们不懂政治。
08:39
We're going to win because we don't play their dirty games.
208
519260
4000
我们将取得胜利,因为我们不会玩他们这种肮脏的游戏。
08:43
We're going to win because we don't have an agenda.
209
523260
3000
我们将取得胜利,因为我们没有议程安排。
08:46
We're going to win because the tears that come from our eyes
210
526260
3000
我们将取得胜利,因为从我们眼中流出的热泪
08:49
actually come from our hearts.
211
529260
3000
实际上来自我们的心里。
08:52
We're going to win because we have dreams.
212
532260
3000
我们将取得胜利,因为我们拥有梦想。
08:55
We're going to win because we are willing to stand up for our dreams."
213
535260
4000
我们将取得胜利,因为我们愿意为我们的梦想而奋斗。“
08:59
And that's actually what happened. We won.
214
539260
3000
这是就是所发生的一切。我们胜利了。
09:02
And that's not because of anything,
215
542260
2000
不是任何别的原因,
09:04
but because we believed in our dream.
216
544260
2000
而是因为我们相信自己的梦想。
09:06
The winning here is not
217
546260
2000
这次胜利不是
09:08
the whole details of what's going to happen in the political scene.
218
548260
3000
在政治舞台上将要发生的全部细节。
09:11
The winning is the winning of the dignity
219
551260
2000
这次胜利在于赢得了
09:13
of every single Egyptian.
220
553260
3000
每个埃及人的尊严。
09:16
Actually, I had this taxi driver telling me,
221
556260
3000
实际上,有个出租车司机告诉过我,
09:19
"Listen, I am breathing freedom.
222
559260
3000
”听着,我在自由的呼吸。
09:22
I feel that I have dignity
223
562260
2000
我感觉到了
09:24
that I have lost for so many years."
224
564260
2000
我失去多年的尊严。“
09:26
For me that's winning,
225
566260
2000
对我而言,这就是胜利,
09:28
regardless of all the details.
226
568260
2000
不论其他。
09:30
My last word to you is a statement I believe in,
227
570260
3000
我最后想告诉各位我所信仰的一句话,
09:33
which Egyptians have proven to be true,
228
573260
3000
埃及人已经证明了这句话的真实,
09:36
that the power of the people
229
576260
2000
人民的力量
09:38
is much stronger than the people in power.
230
578260
2000
远胜执掌权力的人。
09:40
Thanks a lot.
231
580260
2000
非常感谢。
09:42
(Applause)
232
582260
19000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7