Ron McCallum: How technology allowed me to read

78,649 views ・ 2013-09-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: zakaria benjaira المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
When I was about three or four years old,
0
12737
4290
عندما كنت في سن الثالثة أو الرابعة
00:17
I remember my mum reading a story to me
1
17027
3882
أتذكر أمي وهي تقرأ لي قصة
00:20
and my two big brothers,
2
20909
2715
ولأخواي الأكبر مني سنا
00:23
and I remember putting up my hands
3
23624
2019
وأتذكر وضعي يداي
00:25
to feel the page of the book,
4
25643
2003
لأتحسس صفحة الكتاب
00:27
to feel the picture they were discussing.
5
27646
3531
لأتحسس الصورة التي تتحدث عنها
00:31
And my mum said, "Darling,
6
31177
2449
فتقول لي أمي " دارلين،
00:33
remember that you can't see
7
33626
2853
تذكر أنه لا يمكنك أن ترى
00:36
and you can't feel the picture
8
36479
3046
ولا يمكنك الشعور بالصورة
00:39
and you can't feel the print on the page."
9
39525
2937
ولا إستشعار الطباعة عليها
00:42
And I thought to myself,
10
42462
1774
فقلت لنفسي،
00:44
"But that's what I want to do.
11
44236
1895
"ولكن هذا ما أريد القيام به.
00:46
I love stories. I want to read."
12
46131
4161
أنا أحب القصص. أريد أن اقرأ ".
00:50
Little did I know
13
50292
2262
ولم أكن أعلم
00:52
that I would be part of a technological revolution
14
52554
2519
أنني سأكون جزءا من ثورة تكنولوجية
00:55
that would make that dream come true.
15
55073
3701
ستجعل هذا الحلم حقيقة.
00:58
I was born premature by about 10 weeks,
16
58774
3417
ولدت قبل الأوان بحوالي 10 أسابيع،
01:02
which resulted in my blindness, some 64 years ago.
17
62191
4645
مما أدى بي الى العمى قبل 64 عاماً.
01:06
The condition is known as retrolental fibroplasia,
18
66836
2870
الشرط المعروف بالتنسج الليفي خلف العدسة،
01:09
and it's now very rare in the developed world.
19
69706
3885
والآن هو نادرجداً في هذا العالم المتقدم.
01:13
Little did I know, lying curled up
20
73591
2909
لم أكن أعرف،
01:16
in my prim baby humidicrib in 1948
21
76500
4793
في طفولتي في عام 1948
01:21
that I'd been born at the right place
22
81293
2828
أنني قد ولدت في المكان المناسب
01:24
and the right time,
23
84121
2565
و الوقت المناسب،
01:26
that I was in a country where I could participate
24
86686
3884
في بلد حيث يمكن أن أشارك أيضا
01:30
in the technological revolution.
25
90570
2933
في الثورة التكنولوجية.
01:33
There are 37 million totally blind people on our planet,
26
93503
5441
هناك 37 مليون شخص مكفوف على كوكبنا،
01:38
but those of us who've shared in the technological changes
27
98944
3224
لكن أولئك الذين قمت بمشاركتهم المتغيرات التكنولوجية
01:42
mainly come from North America, Europe,
28
102168
3004
ينحدرون أساسا من أمريكا الشمالية، وأوروبا،
01:45
Japan and other developed parts of the world.
29
105172
4425
اليابان وأجزاء أخرى متقدمة من العالم.
01:49
Computers have changed the lives of us all in this room
30
109597
3173
أجهزة الكمبيوتر غيرت حياتنا نحن في هذه القاعة
01:52
and around the world,
31
112770
903
وفي جميع أنحاء العالم،
01:53
but I think they've changed the lives
32
113673
1667
ولكن أعتقد أنها غيرت حياة
01:55
of we blind people more than any other group.
33
115340
3543
المكفوفين أكثر من أي مجموعة أخرى.
01:58
And so I want to tell you about the interaction
34
118883
3278
ولهذا أريد أن أخبركم عن هذا التفاعل
02:02
between computer-based adaptive technology
35
122161
3052
بين التكنولوجيا المستندة على الكمبيوتر
02:05
and the many volunteers who helped me over the years
36
125213
4662
وكثير من المتطوعين الذين ساعدوني على مر السنين
02:09
to become the person I am today.
37
129875
3401
لأصبح ما أنا عليه اليوم.
02:13
It's an interaction between volunteers,
38
133276
2634
إنه تفاعل بين المتطوعين،
02:15
passionate inventors and technology,
39
135910
2921
المخترعين المتحمسين، والتكنولوجيا،
02:18
and it's a story that many other blind people could tell.
40
138831
2935
وهي قصة يمكن أن يسردها عليكم مكفوفون آخرون .
02:21
But let me tell you a bit about it today.
41
141766
4415
ولكن اسمحوا لي أن أخبركم القليل عنها اليوم.
02:26
When I was five, I went to school and I learned braille.
42
146181
3826
عندما كانت في الخامسة ، ذهبت إلى المدرسة وتعلمت طريقة برايل.
02:30
It's an ingenious system of six dots
43
150007
2524
إنه نظام مبتكر بست نقاط
02:32
that are punched into paper,
44
152531
1734
تُثقب على ورقة
02:34
and I can feel them with my fingers.
45
154265
3387
ليمكن لي أن أستشعرها بواسطة أصابعي.
02:37
In fact, I think they're putting up my grade six report.
46
157652
3176
في الواقع، أعتقد أنهم وضعوا تقرير الصف السادس الخاص بي.
02:40
I don't know where Julian Morrow got that from.
47
160828
2725
أنا لا أعرف من أين حصل عليها جوليان مورو.
02:43
(Laughter)
48
163553
1556
(ضحك)
02:45
I was pretty good in reading,
49
165109
1821
كنت جيدا جداً في القراءة،
02:46
but religion and musical appreciation needed more work.
50
166930
4960
ولكن الدين وتعلم الموسيقى بحاجة لجهد أكتر.
02:51
(Laughter)
51
171890
1476
(ضحك)
02:53
When you leave the opera house,
52
173366
2087
عندما تغادر دار الأوبرا،
02:55
you'll find there's braille signage in the lifts.
53
175453
3409
ستجد هناك لافتات برايل في المصاعد.
02:58
Look for it. Have you noticed it?
54
178862
3717
ابحث عنها. هل لاحظت ذلك؟
03:02
I do. I look for it all the time.
55
182579
2730
نعم. وأراها طوال الوقت.
03:05
(Laughter)
56
185309
2086
(ضحك)
03:07
When I was at school,
57
187395
2339
عندما كنت في المدرسة،
03:09
the books were transcribed by transcribers,
58
189734
3292
يتم نسخ الكتب من قبل ناسخين,
03:13
voluntary people who punched one dot at a time
59
193026
2833
أناس متبرعون يثقبون نقطة واحدة في وقت واحد
03:15
so I'd have volumes to read,
60
195859
1668
وبالتالي لدي مخزون لأقرأه
03:17
and that had been going on, mainly by women,
61
197527
2459
وكانت تقوم بذلك بالأساس النساء،
03:19
since the late 19th century in this country,
62
199986
2673
منذ أواخر القرن التاسع عشر في هذا البلد،
03:22
but it was the only way I could read.
63
202659
2484
لكن كانت السبيل الوحيد حتى أستطيع القراءة.
03:25
When I was in high school,
64
205143
2394
عندما كنت في المدرسة الثانوية،
03:27
I got my first Philips reel-to-reel tape recorder,
65
207537
3806
حصلت على شرائط للتسجيل من نوع فيليبس
03:31
and tape recorders became my sort of pre-computer
66
211343
3389
وأصبحت آلة التسجيل نوع من الكمبيوتر
03:34
medium of learning.
67
214732
2180
المتوسط الحجم للتعلم.
03:36
I could have family and friends read me material,
68
216912
3139
كانت لدي عائلة وأصدقاء يقرؤون لي المواد
03:40
and I could then read it back
69
220051
2393
و عندها أمكنني إعادة القراءة
03:42
as many times as I needed.
70
222444
2556
عدة مرات كلما كنت في حاجة إلى ذلك.
03:45
And it brought me into contact
71
225000
1520
كذلك قد جعلتني في اتصال
03:46
with volunteers and helpers.
72
226520
2010
مع المتطوعين والمساعدين.
03:48
For example, when I studied at graduate school
73
228530
4492
على سبيل المثال، عندما درست في كلية الدراسات العليا
03:53
at Queen's University in Canada,
74
233022
2237
في جامعة كوينز بكندا،
03:55
the prisoners at the Collins Bay jail agreed to help me.
75
235259
4083
اتفق السجناء في سجن خليج كولينزعلى مساعدتي.
03:59
I gave them a tape recorder, and they read into it.
76
239342
2805
أعطيتهم شريط تسجيل ،وبدأوا يقرؤون فيه
04:02
As one of them said to me,
77
242147
1286
واحد منهم قال لي،
04:03
"Ron, we ain't going anywhere at the moment."
78
243433
2759
"رون، نحن لم نذهب إلى أي مكان في هذه اللحظة."
04:06
(Laughter)
79
246192
2461
(ضحك)
04:08
But think of it. These men,
80
248653
2305
ولكن لنفكر في الأمر. هؤلاء الرجال،
04:10
who hadn't had the educational opportunities I'd had,
81
250958
3947
الذين لم يكن لديهم الفرص التعليمية التي حظيت بها
04:14
helped me gain post-graduate qualifications in law
82
254905
4276
ساعدوني على الحصول على مؤهلات عليا في القانون
04:19
by their dedicated help.
83
259181
3419
بمساعدتهم المتفانية.
04:22
Well, I went back and became an academic
84
262600
2361
حسنا، عدت وأصبحت أكاديمي
04:24
at Melbourne's Monash University,
85
264961
2642
في جامعة موناش في ملبورن،
04:27
and for those 25 years,
86
267603
3510
ولكل تلك السنوات 25،
04:31
tape recorders were everything to me.
87
271113
2813
الشرائط كانت كل شيء بالنسبة لي.
04:33
In fact, in my office in 1990,
88
273926
2451
في الواقع، في مكتبي في عام 1990،
04:36
I had 18 miles of tape.
89
276377
4527
كان لدي 18 ميلا من الأشرطة.
04:40
Students, family and friends all read me material.
90
280904
6905
الطلاب والأسرة والأصدقاء قرؤوا لي المواد.
04:47
Mrs. Lois Doery,
91
287809
1537
السيدة لويس دوري،
04:49
whom I later came to call my surrogate mum,
92
289346
2978
والتي أصبحت أناديها أمي البديلة,
04:52
read me many thousands of hours onto tape.
93
292324
3652
قرأت لي الالاف الساعات من الأشرطة
04:55
One of the reasons I agreed to give this talk today
94
295976
2464
واحد من الأسباب التي جعلتني أقدم هذه المحادثة اليوم
04:58
was that I was hoping that Lois would be here
95
298440
2489
كان أنني كنت آمل أن تكون لويس هنا
05:00
so I could introduce you to her and publicly thank her.
96
300929
4037
حتى أقدمها لكم وأشكرها هنا علانية.
05:04
But sadly, her health hasn't permitted her to come today.
97
304966
3749
ولكن للأسف، لم يُسمح لها أن تأتي اليوم نظراً لحالتها الصحية.
05:08
But I thank you here, Lois, from this platform.
98
308715
4588
ولكن أشكرك هنا ، لويس، من هذه المنصة.
05:13
(Applause)
99
313303
6988
(تصفيق)
05:25
I saw my first Apple computer in 1984,
100
325776
6859
رأيت حاسوبي الأول أبل في عام 1984،
05:32
and I thought to myself,
101
332635
1525
وقلت لنفسي،
05:34
"This thing's got a glass screen, not much use to me."
102
334160
4968
"هذا الشيء له شاشة زجاجية، لن يصلح لي كثيرا ".
05:39
How very wrong I was.
103
339128
4054
وكم كنت مخطئا.
05:43
In 1987, in the month our eldest son Gerard was born,
104
343182
4533
في عام 1987، في الشهر الذي ولد فيه ابننا البكر جيرار،
05:47
I got my first blind computer,
105
347715
2454
حصلت على حاسوبي الخاص للمكفوفين ،
05:50
and it's actually here.
106
350169
3214
وهو في الواقع هنا.
05:53
See it up there?
107
353383
1935
هل ترونه إنه هنا؟
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screen.
108
355318
4283
ترون أن ليس لديه، ما نسميها، الشاشة.
05:59
(Laughter)
109
359601
4318
(ضحك)
06:03
It's a blind computer.
110
363919
1994
إنه كمبيوتر للمكفوفين.
06:05
(Laughter)
111
365913
1900
(ضحك)
06:07
It's a Keynote Gold 84k,
112
367813
2605
إنه كينوت الذهبي 84k
06:10
and the 84k stands for it had 84 kilobytes of memory.
113
370418
4176
و 84k تعني أن له ذاكرة 48 كيلوبايت
06:14
(Laughter)
114
374594
2901
(ضحك)
06:17
Don't laugh, it cost me 4,000 dollars at the time. (Laughter)
115
377495
4938
لا تضحكوا ،لقد كلفني 4 آلاف دولار وقتها. (ضحك)
06:22
I think there's more memory in my watch.
116
382433
4694
أعتقد أن لدى ساعتي ذاكرة أكبر.
06:27
It was invented by Russell Smith, a passionate inventor
117
387127
3020
لقد إخترعه راسل سميث، مخترع متحمس
06:30
in New Zealand who was trying to help blind people.
118
390147
2798
في نيوزيلند كان يحاول مساعدة المكفوفين.
06:32
Sadly, he died in a light plane crash in 2005,
119
392945
3802
ومن المحزن، أنه توفي في حادث تحطم طائرة صغيرة في عام 2005،
06:36
but his memory lives on in my heart.
120
396747
2858
ولكن ذكراه تعيش في قلبي.
06:39
It meant, for the first time,
121
399605
2252
يعني هذا ، أنه وللمرة الأولى،
06:41
I could read back what I had typed into it.
122
401857
3331
يمكنني قراءة ما قد أكتبه.
06:45
It had a speech synthesizer.
123
405188
1957
لقد كان تصنيعا صوتيا.
06:47
I'd written my first coauthored labor law book
124
407145
2260
فقد كتبت أول كتاب لي في قانون الشغل
06:49
on a typewriter in 1979 purely from memory.
125
409405
4826
على الآلة الكاتبة في عام 1979 من ذاكرتي الخالصة.
06:54
This now allowed me to read back what I'd written
126
414231
4311
هذا سمح لي الآن بأن اقرأ مرة أخرى ما كنت فد كتبته
06:58
and to enter the computer world,
127
418542
1678
وأن ألِج عالم الكمبيوتر،
07:00
even with its 84k of memory.
128
420220
3400
حتى مع ذاكرة بحجم 84 كيلو بايت.
07:03
In 1974, the great Ray Kurzweil, the American inventor,
129
423620
5388
في عام 1974، المخترع الأمريكي، راي كورزويل،
07:09
worked on building a machine that would scan books
130
429008
2750
عمل على تصنيع آلة النسخ الضوئي للكتب
07:11
and read them out in synthetic speech.
131
431758
2531
وقراءتها عن طريق التصنيع الصوتي.
07:14
Optical character recognition units then
132
434289
2547
وحدات التعرف الضوئي على الحروف
07:16
only operated usually on one font,
133
436836
2740
تعمل فقط عادة على خط واحد،
07:19
but by using charge-coupled device flatbed scanners
134
439576
4344
ولكن باستخدام جهاز اقتران الماسحات المسطحة
07:23
and speech synthesizers,
135
443920
1506
والتصنيع الصوتي،
07:25
he developed a machine that could read any font.
136
445426
4406
طور آلة تمكن من قراءة أي خط.
07:29
And his machine, which was as big as a washing machine,
137
449832
3131
و هذه الآلة التي كانت كبيرة مثل آلة الغسيل،
07:32
was launched on the 13th of January, 1976.
138
452963
3974
أُطلقت في الثالث عشر من يناير 1976.
07:36
I saw my first commercially available Kurzweil
139
456937
3083
رأيت أول كورزويل خاص بي
07:40
in March 1989, and it blew me away,
140
460020
3307
في مارس 1989، وقد أخذني بعيداً،
07:43
and in September 1989,
141
463327
2790
وفي سبتمبر 1989،
07:46
the month that my associate professorship
142
466117
3193
الشهر الذي كان منصبي كأستاذ مساعد
07:49
at Monash University was announced,
143
469310
1972
في جامعة موناش قد أعلن,
07:51
the law school got one, and I could use it.
144
471282
3858
حصلت الكلية على واحد ، وأمكنني استخدامه.
07:55
For the first time, I could read what I wanted to read
145
475140
4033
للمرة الأولى، إستطعت قراءة ماكنت اريد قراءته
07:59
by putting a book on the scanner.
146
479173
1408
عن طريق وضع كتاب على الماسح الضوئي.
08:00
I didn't have to be nice to people!
147
480581
2716
لم اعد مجبرا ان اكون لطيفا مع الناس!
08:03
(Laughter)
148
483297
2643
(ضحك)
08:05
I no longer would be censored.
149
485940
2149
لم أعد أخضع للرقابة.
08:08
For example, I was too shy then,
150
488089
3041
على سبيل المثال، كنت حينها خجولا جداً
08:11
and I'm actually too shy now, to ask anybody
151
491130
2472
وأنا فعلا ما زلت أخجل أن أطلب من أي شخص
08:13
to read me out loud sexually explicit material.
152
493602
2813
ان يقرأ لي المواد الجنسية الفاضحة بصوت عال.
08:16
(Laughter)
153
496415
3972
(ضحك)
08:20
But, you know, I could pop a book on in the middle of the night, and --
154
500387
3488
ولكن، كما تعلمون،يمكنني أخذ كتاب في منتصف الليل، و--
08:23
(Laughter) (Applause)
155
503875
5723
(ضحك) (تصفيق)
08:33
Now, the Kurzweil reader is simply
156
513528
3184
الآن، ببساطة قارئ كورزويل
08:36
a program on my laptop.
157
516712
2284
برنامج على حاسوبي المحمول.
08:38
That's what it's shrunk to.
158
518996
1344
وهذا ماتحول إليه.
08:40
And now I can scan the latest novel
159
520340
2090
والآن يمكنني ان اقوم بالمسح الضوئي لأية رواية
08:42
and not wait to get it into talking book libraries.
160
522430
2205
وعدم انتظار للحصول عليها من المكتبات.
08:44
I can keep up with my friends.
161
524635
3261
يمكنني المواكبة مع أصدقائي.
08:47
There are many people who have helped me in my life,
162
527896
3240
هناك الكثير من الناس الذين ساعدوني في حياتي،
08:51
and many that I haven't met.
163
531136
2631
ولم ألتق العديد منهم .
08:53
One is another American inventor Ted Henter.
164
533767
3649
واحد منهم المخترع الآخر الأمريكي تيد هنتر.
08:57
Ted was a motorcycle racer,
165
537416
2372
كان تيد متسابق للدراجات النارية،
08:59
but in 1978 he had a car accident and lost his sight,
166
539788
4232
لكن في عام 1978 تعرض لحادث سير وفقد بصره,
09:04
which is devastating if you're trying to ride motorbikes.
167
544020
3559
الشيء المدمر هو إذا حاولت ركوب الدراجات النارية.
09:07
He then turned to being a waterskier
168
547579
2796
ثم تحول حينها إلى راكب للأمواج
09:10
and was a champion disabled waterskier.
169
550375
3512
وكان بطل المعاقين في ركوب الأمواج .
09:13
But in 1989, he teamed up with Bill Joyce
170
553887
3247
ولكن في عام 1989، اشترك مع بيل جويس
09:17
to develop a program that would read out
171
557134
4135
لتطوير برنامج يستطيع أن يقرأ
09:21
what was on the computer screen
172
561269
1751
ما يوجد على شاشة الكمبيوتر
09:23
from the Net or from what was on the computer.
173
563020
2004
من الإنترنيت أو الكمبيوتر.
09:25
It's called JAWS, Job Access With Speech,
174
565024
3507
أطلق عليه جوس، "الوصول إلى الوظيفة بالكلام"،
09:28
and it sounds like this.
175
568531
2004
إنه يبدو هكذا
09:30
(JAWS speaking)
176
570535
3885
(جوس يتحدث)
09:41
Ron McCallum: Isn't that slow?
177
581985
1763
رون ماكالوم: ليس بهذا البطء؟
09:43
(Laughter)
178
583748
970
(ضحك)
09:44
You see, if I read like that, I'd fall asleep.
179
584718
2268
كما ترون، إذا قرأت بهذا الشكل، ستنامون
09:46
I slowed it down for you.
180
586986
1209
أنا أتباطأ أكثر منك.
09:48
I'm going to ask that we play it at the speed I read it.
181
588195
3272
سأحاول أن نشغله بنفس السرعة التي أقرأ بها
09:51
Can we play that one?
182
591467
2515
هل مستطيع أن نشغل هذا ؟
09:53
(JAWS speaking)
183
593982
4755
(جوس يتحدث)
10:07
(Laughter)
184
607809
2023
(ضحك)
10:09
RM: You know, when you're marking student essays,
185
609832
1821
رون : هل تتذكرعندما كنت تصحح مقالات الطلاب
10:11
you want to get through them fairly quickly.
186
611653
1917
كنت تريد أن يحصل ذلك بسرعة.
10:13
(Laughter) (Applause)
187
613570
7078
(ضحك) (تصفيق)
10:23
This technology that fascinated me in 1987
188
623139
3583
هذه التكنولوجيا التي سحرتني في عام 1987
10:26
is now on my iPhone and on yours as well.
189
626722
3721
الآن هي على هاتفي أي فون وعندكم كذلك.
10:30
But, you know, I find reading with machines
190
630443
3534
ولكن، كما تعلمون، أجد القراءة بآلالآت
10:33
a very lonely process.
191
633977
2413
عملية من غير رفيق.
10:36
I grew up with family, friends, reading to me,
192
636390
4939
لقد نشأت مع الأسرة والأصدقاء وهم يقرؤون لي،
10:41
and I loved the warmth and the breath
193
641329
2919
وأنا أحب الدفء والنفس
10:44
and the closeness of people reading.
194
644248
2354
والقرب من الناس الذين يقرؤون.
10:46
Do you love being read to?
195
646602
2273
هل تحب أن أقرأها لك؟
10:48
And one of my most enduring memories
196
648875
2800
ومن ذكرياتي الراسخة لدي
10:51
is in 1999, Mary reading to me and the children
197
651675
5449
كانت في عام 1999، ماري تقرأ لي وللأطفال
10:57
down near Manly Beach
198
657124
2396
قرب شاطئ مانلي
10:59
"Harry Potter and the Philosopher's Stone."
199
659520
3405
"هاري بوتر وحجر الفيلسوف".
11:02
Isn't that a great book?
200
662925
2303
أليس هذا كتاباً عظيماً؟
11:05
I still love being close to someone reading to me.
201
665228
2832
أنا أحب أن أكون على مقربة من شخص يقرأ لي.
11:08
But I wouldn't give up the technology,
202
668060
1761
ولكن لن أتخلى عن التكنولوجيا،
11:09
because it's allowed me to lead a great life.
203
669821
5290
لأنها أتاحت لي فرصة عيش حياة رائعة.
11:15
Of course, talking books for the blind
204
675111
2687
بالطبع، الكتب الناطقة للمكفوفين
11:17
predated all this technology.
205
677798
1612
سبقت كل هذه التكنولوجيا.
11:19
After all, the long-playing record was developed
206
679410
3479
بعد كل شيء، تم تطوير سجل أقراص
11:22
in the early 1930s,
207
682889
1389
في أوائل الثلاثينات من القرن الماضي،
11:24
and now we put talking books on CDs
208
684278
2689
والآن علينا وضع الكتب المسموعة على الأقراص المدمجة
11:26
using the digital access system known as DAISY.
209
686967
5563
باستخدام نظام الوصول الرقمي المعروف باسم ديزي.
11:32
But when I'm reading with synthetic voices,
210
692530
3182
لكن عندما اقرأه مع الأصوات الاصطناعية،
11:35
I love to come home and read a racy novel
211
695712
2950
أحب أن أعود للمنزل وقراءة رواية مفعمة بالحيوية
11:38
with a real voice.
212
698662
3950
بصوت حقيقي.
11:42
Now there are still barriers
213
702612
2072
الآن لا تزال هناك حواجز
11:44
in front of we people with disabilities.
214
704684
1993
أمامنا نحن الأشخاص ذوي الإعاقة.
11:46
Many websites we can't read using JAWS
215
706677
2918
العديد من المواقع لا يمكننا قراءتها باستخدام تقنية جوس
11:49
and the other technologies.
216
709595
1287
وغيرها من التكنولوجيات.
11:50
Websites are often very visual,
217
710882
2204
المواقع غالباً ما تكون مرئية ،
11:53
and there are all these sorts of graphs
218
713086
1447
و فيها جميع الأنواع من الرسومات البيانية
11:54
that aren't labeled and buttons that aren't labeled,
219
714533
2951
غير المصنفة والأزرار غير المصنفة
11:57
and that's why the World Wide Web Consortium 3,
220
717484
3797
لهذا السبب اتحاد شبكة ويب العالمية 3،
12:01
known as W3C, has developed worldwide standards
221
721281
5563
المعروف باسم W3C، قد وضع معايير في جميع أنحاء العالم
12:06
for the Internet.
222
726844
1414
للاتصال بالإنترنت.
12:08
And we want all Internet users or Internet site owners
223
728258
5430
ونحن نريد من جميع مستخدمي الإنترنت أو أصحاب المواقع
12:13
to make their sites compatible so that
224
733688
2222
جعل هذه المواقع متوافقة حتى
12:15
we persons without vision can have a level playing field.
225
735910
4676
يكون لنا نحن الأشخاص المكفوفين تكافؤ معكم.
12:20
There are other barriers brought about by our laws.
226
740586
4055
وهناك حواجز أخرى أحدثتها قوانيننا.
12:24
For example, Australia,
227
744641
2549
على سبيل المثال، في أستراليا،
12:27
like about one third of the world's countries,
228
747190
2492
مثل حوالي ثلث بلدان العالم،
12:29
has copyright exceptions which allow books to be brailled
229
749682
4544
لها حقوق نشر إستتنائية تسمح أن تكون الكتب بطريقة برايل
12:34
or read for we blind persons.
230
754226
2172
ومقروءة للمكفوفين.
12:36
But those books can't travel across borders.
231
756398
3220
ولكن تلك الكتب لاتستطيع السفر عبر الحدود.
12:39
For example, in Spain, there are a 100,000
232
759618
2782
على سبيل المثال، في إسبانيا، هناك 100,000
12:42
accessible books in Spanish.
233
762400
2026
من الكتب المتاحة بالإسبانية.
12:44
In Argentina, there are 50,000.
234
764426
2378
في الأرجنتين، هناك 50,000.
12:46
In no other Latin American country
235
766804
1779
في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى
12:48
are there more than a couple of thousand.
236
768583
2077
هناك أكثر من بضعة آلاف.
12:50
But it's not legal to transport the books
237
770660
2105
ولكن غيرمسموح نقل هذه الكتب
12:52
from Spain to Latin America.
238
772765
2825
من إسبانيا إلى أمريكا اللاتينية.
12:55
There are hundreds of thousands of accessible books
239
775590
2757
وهناك مئات الآلاف من الكتب المتاحة
12:58
in the United States, Britain, Canada, Australia, etc.,
240
778347
2876
في الولايات المتحدة، وبريطانيا، وكندا، وأستراليا، إلخ.،
13:01
but they can't be transported to the 60 countries
241
781223
2689
إلا أنها لا يمكن أن تنقل إلى 60 بلدا
13:03
in our world where English is the first and the second language.
242
783912
2974
في عالمنا حيث اللغة الإنجليزية هي اللغة الأولى أو الثانية.
13:06
And remember I was telling you about Harry Potter.
243
786886
3411
وتذكروا ما كنت قد أخبرتكم عن هاري بوتر.
13:10
Well, because we can't transport books across borders,
244
790297
3114
حسنا، لأننا لا يمكننا نقل الكتب عبر الحدود،
13:13
there had to be separate versions read
245
793411
1924
يجب أن تكون هناك إصدارات متعددة للقراءة
13:15
in all the different English-speaking countries:
246
795335
2929
في جميع البلدان المختلفة الناطقة بالإنجليزية.
13:18
Britain, United States, Canada, Australia,
247
798264
3051
بريطانيا، أمريكا, وكندا، وأستراليا،
13:21
and New Zealand all had to have
248
801315
2081
و نيوزيلندا وجب أن يكون لديهم
13:23
separate readings of Harry Potter.
249
803396
2743
إصدارات منفصلة من هاري بوتر.
13:26
And that's why, next month in Morocco,
250
806139
3114
ولهذا السبب، الشهر المقبل في المغرب،
13:29
a meeting is taking place between all the countries.
251
809253
2499
سيعقد لقاء بين جميع الدول.
13:31
It's something that a group of countries
252
811752
1403
إنها مجموعة من االدول
13:33
and the World Blind Union are advocating,
253
813155
2128
إضافة إلى "الاتحاد العالمي للمكفوفين" تدعو ،
13:35
a cross-border treaty
254
815283
2318
إلى معاهدة عبرالحدود
13:37
so that if books are available under a copyright exception
255
817601
3138
حيث أنه إذا كانت هناك الكتب المتاحة بموجب استثناء حقوق النشر
13:40
and the other country has a copyright exception,
256
820739
1969
و بلد آخر له استثناء حقوق النشر،
13:42
we can transport those books across borders
257
822708
2398
يمكن نقل تلك الكتب عبر الحدود
13:45
and give life to people, particularly in developing countries,
258
825106
3216
وإحياء الناس ، لا سيما في البلدان النامية،
13:48
blind people who don't have the books to read.
259
828322
3925
حيت المكفوفين ليس لديهم الكتب لقراءتها.
13:52
I want that to happen.
260
832247
2112
أريد أن يحدث هذا.
13:54
(Applause)
261
834359
8239
(تصفيق)
14:02
My life has been extraordinarily blessed
262
842598
3265
قد منحت حياة رائعة
14:05
with marriage and children
263
845863
2634
وزواخ وأطفال
14:08
and certainly interesting work to do,
264
848497
3079
وبالتأكيد عملا مهما أقوم به ,
14:11
whether it be at the University of Sydney Law School,
265
851576
2654
سواء كان ذلك في كلية الحقوق بجامعة سيدني،
14:14
where I served a term as dean,
266
854230
1272
حيث عملت فترة كعميد،
14:15
or now as I sit on the United Nations Committee
267
855502
3521
أو الآن وأنا في "لجنة الأمم المتحدة"
14:19
on the Rights of Persons with Disabilities, in Geneva.
268
859023
3140
لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في جنيف.
14:22
I've indeed been a very fortunate human being.
269
862163
4995
في الواقع لقد كنت إنسان محظوظ جداً.
14:27
I wonder what the future will hold.
270
867158
3008
وأتساءل ما الذي سيحصل مستقبلا.
14:30
The technology will advance even further,
271
870166
3691
سوف تتقدم التكنولوجيا أبعد من ذلك،
14:33
but I can still remember my mum saying, 60 years ago,
272
873857
3668
ولكن لا زلت أتذكر أمي وهي تقول ، قبل 60 عاماً،
14:37
"Remember, darling,
273
877525
1934
"تذكر، دارلين
14:39
you'll never be able to read the print with your fingers."
274
879459
4145
أنت لن تكون قادراً أبداً على قراءة الطباعة بأصابعك. "
14:43
I'm so glad that the interaction between braille transcribers,
275
883604
5177
وأنا سعيد للغاية أن التفاعل بين ناسخي برايل
14:48
volunteer readers and passionate inventors,
276
888781
2897
والقراء المتطوعين والمخترعين المتحمسين ،
14:51
has allowed this dream of reading to come true for me
277
891678
3190
سمح لحلم القراءة هذا أن يصبح حقيقة بالنسبة لي
14:54
and for blind people throughout the world.
278
894868
3004
وبالنسبة للأشخاص المكفوفين في جميع أنحاء العالم.
14:57
I'd like to thank my researcher Hannah Martin,
279
897872
3646
وأود أن أشكرالباحث مارتن هانا،
15:01
who is my slide clicker, who clicks the slides,
280
901518
2970
وهو ناقر الشرائح ، الذين يقوم بالنقر فوق الشرائح،
15:04
and my wife, Professor Mary Crock, who's the light of my life,
281
904488
4391
وزوجتي، أستاذة ماري كروك، التي هي نور حياتي،
15:08
is coming on to collect me.
282
908879
1358
لقد قدمت هنا لدعمي
15:10
I want to thank her too.
283
910237
1195
أريد أن اشكرها كثيرا.
15:11
I think I have to say goodbye now.
284
911432
2000
أعتقد أنه يجب أن أقول وداعا الآن.
15:13
Bless you. Thank you very much.
285
913432
1571
بارك الله فيكم. شكرا جزيلا.
15:15
(Applause)
286
915003
1724
(تصفيق)
15:16
Yay! (Applause)
287
916727
9238
ياي! (تصفيق)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (Applause)
288
932602
5969
حسنا. حسنا. حسنا. حسنا. حسنا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7