Ron McCallum: How technology allowed me to read

78,649 views ・ 2013-09-11

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: May Khoo Reviewer: Pei Fang Ng
00:12
When I was about three or four years old,
0
12737
4290
Semasa saya berumur tiga atau empat tahun,
00:17
I remember my mum reading a story to me
1
17027
3882
saya ingat waktu emak saya bacakan sebuah cerita kepada saya
00:20
and my two big brothers,
2
20909
2715
dan dua abang saya.
00:23
and I remember putting up my hands
3
23624
2019
Saya ingat bahawa saya mengangkat tangan
00:25
to feel the page of the book,
4
25643
2003
untuk merasai helaian buku itu
00:27
to feel the picture they were discussing.
5
27646
3531
untuk merasai gambar yang sedang bincangkan mereka.
00:31
And my mum said, "Darling,
6
31177
2449
Emak saya berkata, "Sayang,
00:33
remember that you can't see
7
33626
2853
ingat bahawa awak tak dapat tengok
00:36
and you can't feel the picture
8
36479
3046
dan tak dapat merasai gambar itu
00:39
and you can't feel the print on the page."
9
39525
2937
dan awak tak dapat merasai cetakan pada halaman itu."
00:42
And I thought to myself,
10
42462
1774
Saya fikir,
00:44
"But that's what I want to do.
11
44236
1895
"Tapi itulah apa yang saya ingin lakukan."
00:46
I love stories. I want to read."
12
46131
4161
Saya suka cerita. Saya mahu membaca."
00:50
Little did I know
13
50292
2262
Tidak saya ketahui
00:52
that I would be part of a technological revolution
14
52554
2519
bahawa saya akan menjadi sebahagian daripada revolusi teknologi
00:55
that would make that dream come true.
15
55073
3701
yang akan merealisasikan impian tersebut.
00:58
I was born premature by about 10 weeks,
16
58774
3417
Saya dilahirkan pramatang, kira-kira 10 minggu lebih awal,
01:02
which resulted in my blindness, some 64 years ago.
17
62191
4645
yang mengakibatkan saya buta, kira-kira 64 tahun yang lalu.
01:06
The condition is known as retrolental fibroplasia,
18
66836
2870
Keadaan ini dipanggil fibroplasia retrolensa.
01:09
and it's now very rare in the developed world.
19
69706
3885
Sekarang, ia sangat jarang di dunia yang sudah membangun.
01:13
Little did I know, lying curled up
20
73591
2909
Tidak saya ketahui semasa berlingkar
01:16
in my prim baby humidicrib in 1948
21
76500
4793
dalam kereta sorong bayi pada tahun 1948,
01:21
that I'd been born at the right place
22
81293
2828
bahawa saya dilahirkan di tempat yang betul
01:24
and the right time,
23
84121
2565
dan pada masa yang betul,
01:26
that I was in a country where I could participate
24
86686
3884
bahawa saya berada di negara di mana saya boleh mengambil bahagian
01:30
in the technological revolution.
25
90570
2933
dalam revolusi teknologi.
01:33
There are 37 million totally blind people on our planet,
26
93503
5441
Di planet kita, terdapat 37 juta orang yang buta sepenuhnya,
01:38
but those of us who've shared in the technological changes
27
98944
3224
tetapi bagi kami yang telah berkongsi perubahan teknologi
01:42
mainly come from North America, Europe,
28
102168
3004
datang terutamanya dari Amerika Utara, Europah,
01:45
Japan and other developed parts of the world.
29
105172
4425
Jepun dan bahagian dunia lain yang telah membangun.
01:49
Computers have changed the lives of us all in this room
30
109597
3173
Komputer telah mengubah cara hidup kita semua di dalam bilik ini
01:52
and around the world,
31
112770
903
dan di seluruh dunia,
01:53
but I think they've changed the lives
32
113673
1667
tetapi saya fikir komputer telah mengubah hidup
01:55
of we blind people more than any other group.
33
115340
3543
orang buta lebih daripada mana-mana kumpulan lain.
01:58
And so I want to tell you about the interaction
34
118883
3278
Jadi, saya ingin memberitahu anda mengenai interaksi
02:02
between computer-based adaptive technology
35
122161
3052
antara teknnologi mudah suai berdasarkan komputer
02:05
and the many volunteers who helped me over the years
36
125213
4662
dengan para sukarelawan yang telah membantu saya dalam tahun-tahun yang lalu
02:09
to become the person I am today.
37
129875
3401
untuk menjadi diri saya pada hari ini.
02:13
It's an interaction between volunteers,
38
133276
2634
Ia interaksi antara para sukarelawan,
02:15
passionate inventors and technology,
39
135910
2921
para pencipta yang bersemangat tinggi, dan teknologi,
02:18
and it's a story that many other blind people could tell.
40
138831
2935
dan ia sebuah cerita yang boleh diceritakan orang-orang buta yang lain.
02:21
But let me tell you a bit about it today.
41
141766
4415
Tetapi biarkan saya beritahu anda sedikit mengenainya pada hari ini.
02:26
When I was five, I went to school and I learned braille.
42
146181
3826
Semasa saya berumur lima tahun, saya ke sekolah dan belajar Braille.
02:30
It's an ingenious system of six dots
43
150007
2524
Ia sebuah sistem bijak yang menggunakan enam titik
02:32
that are punched into paper,
44
152531
1734
yang ditebuk pada kertas,
02:34
and I can feel them with my fingers.
45
154265
3387
dan saya boleh merasainya dengan jari saya.
02:37
In fact, I think they're putting up my grade six report.
46
157652
3176
Saya rasa mereka sedang memaparkan laporan kemajuan darjah enam saya.
02:40
I don't know where Julian Morrow got that from.
47
160828
2725
Saya tidak tahu dari mana Julian Morrow mendapatkannya.
02:43
(Laughter)
48
163553
1556
(Gelak ketawa)
02:45
I was pretty good in reading,
49
165109
1821
Saya agak baik dalam bacaan,
02:46
but religion and musical appreciation needed more work.
50
166930
4960
tetapi saya perlu lebih berusaha dalam agama dan penghargaan muzik.
02:51
(Laughter)
51
171890
1476
(Gelak ketawa)
02:53
When you leave the opera house,
52
173366
2087
Semasa anda meninggalkan panggung opera,
02:55
you'll find there's braille signage in the lifts.
53
175453
3409
awak akan melihat penunjuk Braille di dalam lif.
02:58
Look for it. Have you noticed it?
54
178862
3717
Cuba cari. Pernahkan anda melihatnya?
03:02
I do. I look for it all the time.
55
182579
2730
Saya pernah. Saya mencarinya setiap masa.
03:05
(Laughter)
56
185309
2086
(Gelak ketawa)
03:07
When I was at school,
57
187395
2339
Semasa saya berada di sekolah,
03:09
the books were transcribed by transcribers,
58
189734
3292
buku-buku ditranskripsikan oleh penyalin Braille,
03:13
voluntary people who punched one dot at a time
59
193026
2833
sukarelawan yang menebuk satu titik pada satu masa
03:15
so I'd have volumes to read,
60
195859
1668
agar saya ada banyak buku untuk dibaca,
03:17
and that had been going on, mainly by women,
61
197527
2459
dan ia diteruskan, terutamanya oleh para wanita,
03:19
since the late 19th century in this country,
62
199986
2673
sejak akhir abad ke-19 di negara ini,
03:22
but it was the only way I could read.
63
202659
2484
tapi itu satu-satunya cara saya boleh membaca.
03:25
When I was in high school,
64
205143
2394
Semasa saya berada di sekolah tinggi,
03:27
I got my first Philips reel-to-reel tape recorder,
65
207537
3806
saya dapat perakam pita gulungan Philips saya yang pertama,
03:31
and tape recorders became my sort of pre-computer
66
211343
3389
dan perakam pita menjadi medium pembelajaran pra-komputer saya.
03:34
medium of learning.
67
214732
2180
dan perakam pita menjadi medium pembelajaran pra-komputer saya.
03:36
I could have family and friends read me material,
68
216912
3139
Saya boleh minta ahli keluarga and kawan bacakan saya bahan bacaan,
03:40
and I could then read it back
69
220051
2393
dan saya boleh mengulang bacaan
03:42
as many times as I needed.
70
222444
2556
sebanyak kali yang diperlukan.
03:45
And it brought me into contact
71
225000
1520
Ia membolehkan saya berhubung dengan
03:46
with volunteers and helpers.
72
226520
2010
para sukarelawan dan pembantu.
03:48
For example, when I studied at graduate school
73
228530
4492
Misalnya, semasa saya belajar di sekolah siswazah
03:53
at Queen's University in Canada,
74
233022
2237
di Universiti Queen's di Kanada,
03:55
the prisoners at the Collins Bay jail agreed to help me.
75
235259
4083
banduan di penjara Teluk Collins setuju membantu saya.
03:59
I gave them a tape recorder, and they read into it.
76
239342
2805
Saya memberikan mereka perakam pita, dan mereka membaca dan merakam bacaan.
04:02
As one of them said to me,
77
242147
1286
Salah seorang daripada mereka beritahu saya,
04:03
"Ron, we ain't going anywhere at the moment."
78
243433
2759
"Ron, kita tak akan pergi ke mana-mana sekarang ini."
04:06
(Laughter)
79
246192
2461
(Gelak ketawa)
04:08
But think of it. These men,
80
248653
2305
Tetapi, fikirkannya. Mereka ini,
04:10
who hadn't had the educational opportunities I'd had,
81
250958
3947
orang-orang yang tidak mempunyai peluang pendidikan seperti saya,
04:14
helped me gain post-graduate qualifications in law
82
254905
4276
telah membantu saya memperoleh kelayakan undang-undang
04:19
by their dedicated help.
83
259181
3419
dengan bantuan tulus mereka.
04:22
Well, I went back and became an academic
84
262600
2361
Saya pulang dan menjadi seorang pensyarah
04:24
at Melbourne's Monash University,
85
264961
2642
di Universiti Monash, Melbourne
04:27
and for those 25 years,
86
267603
3510
dan selama 25 tahun itu
04:31
tape recorders were everything to me.
87
271113
2813
perakam pita ialah segala-galanya bagi saya.
04:33
In fact, in my office in 1990,
88
273926
2451
Pada tahun 1990, di pejabat saya,
04:36
I had 18 miles of tape.
89
276377
4527
saya memiliki pita sepanjang 18 batu.
04:40
Students, family and friends all read me material.
90
280904
6905
Para pelajar, ahli keluarga dan kawan-kawan membacakan saya bahan bacaan.
04:47
Mrs. Lois Doery,
91
287809
1537
Puan Lois Doery,
04:49
whom I later came to call my surrogate mum,
92
289346
2978
yang kemudiannya dianggap sebagai ibu tumpang saya,
04:52
read me many thousands of hours onto tape.
93
292324
3652
membaca dan merakam bahan bacaan sebanyak beribu-ribu jam.
04:55
One of the reasons I agreed to give this talk today
94
295976
2464
Salah satu sebab saya setuju untuk berceramah hari ini
04:58
was that I was hoping that Lois would be here
95
298440
2489
adalah kerana saya berharap Lois akan berada di sini
05:00
so I could introduce you to her and publicly thank her.
96
300929
4037
agar saya boleh perkenalkannya dan ucapkan terima kasih di depan ramai orang.
05:04
But sadly, her health hasn't permitted her to come today.
97
304966
3749
Tetapi malangnya, kesihatannya tidak membenarkan dia hadir pada hari ini.
05:08
But I thank you here, Lois, from this platform.
98
308715
4588
Tetapi saya berterima kasih kepada anda di sini, Lois, melalui platform ini.
05:13
(Applause)
99
313303
6988
(Tepukan)
05:25
I saw my first Apple computer in 1984,
100
325776
6859
Saya lihat komputer Apple saya yang pertama pada tahun 1984,
05:32
and I thought to myself,
101
332635
1525
dan berfikir,
05:34
"This thing's got a glass screen, not much use to me."
102
334160
4968
"Benda ini mempunyai skrin gelas, tidak begitu berguna untuk saya."
05:39
How very wrong I was.
103
339128
4054
Tetapi saya sangat salah.
05:43
In 1987, in the month our eldest son Gerard was born,
104
343182
4533
Pada tahun 1987, pada bulan anak sulung saya, Gerard, dilahirkan,
05:47
I got my first blind computer,
105
347715
2454
Saya dapat komputer orang buta saya yang pertama,
05:50
and it's actually here.
106
350169
3214
dan ia ada di sini.
05:53
See it up there?
107
353383
1935
Anda dapat lihat?
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screen.
108
355318
4283
Awak boleh lihat, ia tiada skrin.
05:59
(Laughter)
109
359601
4318
(Gelak ketawa)
06:03
It's a blind computer.
110
363919
1994
Ia komputer buta.
06:05
(Laughter)
111
365913
1900
(Gelak ketawa)
06:07
It's a Keynote Gold 84k,
112
367813
2605
Ia merupakan Keynote Gold 84k,
06:10
and the 84k stands for it had 84 kilobytes of memory.
113
370418
4176
dan 84k bermaksud ia mempunyai memori 84 kilobait.
06:14
(Laughter)
114
374594
2901
(Gelak ketawa)
06:17
Don't laugh, it cost me 4,000 dollars at the time. (Laughter)
115
377495
4938
Jangan ketawa, kosnya 4,000 dolar pada masa itu. (Gelak ketawa)
06:22
I think there's more memory in my watch.
116
382433
4694
Saya rasa jam tangan saya mempunyai memori yang lebih banyak.
06:27
It was invented by Russell Smith, a passionate inventor
117
387127
3020
Ia dicipta oleh Russell Smith, seorang pencipta yang bersemangat tinggi
06:30
in New Zealand who was trying to help blind people.
118
390147
2798
di New Zealand yang cuba membantu orang buta.
06:32
Sadly, he died in a light plane crash in 2005,
119
392945
3802
Malangnya, dia meninggal dunia dalam sebuah kemalangan kapal terbang pada tahun 2005,
06:36
but his memory lives on in my heart.
120
396747
2858
tetapi dia sentiasa berada dalam hati saya.
06:39
It meant, for the first time,
121
399605
2252
Maksudnya, buat kali pertamanya,
06:41
I could read back what I had typed into it.
122
401857
3331
saya boleh membaca semula apa yang saya telah taip ke dalamnya.
06:45
It had a speech synthesizer.
123
405188
1957
Ia mempunyai pensintesis pertuturan.
06:47
I'd written my first coauthored labor law book
124
407145
2260
Saya menulis buku undang-undang buruh saya yang pertama
06:49
on a typewriter in 1979 purely from memory.
125
409405
4826
dengan mesin taip pada tahun 1979 hanya berdasarkan memori.
06:54
This now allowed me to read back what I'd written
126
414231
4311
Ia membolehkan saya membaca semula apa yang telah saya tuliskan
06:58
and to enter the computer world,
127
418542
1678
dan memasuki dunia komputer,
07:00
even with its 84k of memory.
128
420220
3400
walaupun memorinya 84k.
07:03
In 1974, the great Ray Kurzweil, the American inventor,
129
423620
5388
Pada tahun 1974, Ray Kurzweil, pencipta Amerika,
07:09
worked on building a machine that would scan books
130
429008
2750
membina sebuah mesin yang boleh mengimbas buku
07:11
and read them out in synthetic speech.
131
431758
2531
dan membacakannya dengan pertuturan sintetik.
07:14
Optical character recognition units then
132
434289
2547
Unit pengecaman aksara optik pada masa itu
07:16
only operated usually on one font,
133
436836
2740
cuma beroperasi menggunakan satu jenis fon,
07:19
but by using charge-coupled device flatbed scanners
134
439576
4344
tetapi dengan menggunakan pengimbas rata peranti terganding cas
07:23
and speech synthesizers,
135
443920
1506
dan pensintesis pertuturan,
07:25
he developed a machine that could read any font.
136
445426
4406
dia telah mencipta sebuah mesin yang boleh membaca apa-apa font.
07:29
And his machine, which was as big as a washing machine,
137
449832
3131
Mesinnya, yang sebesar mesin pencuci,
07:32
was launched on the 13th of January, 1976.
138
452963
3974
dilancarkan pada 13 Januari 1976.
07:36
I saw my first commercially available Kurzweil
139
456937
3083
I "lihat" Kurzweil saya yang pertama
07:40
in March 1989, and it blew me away,
140
460020
3307
pada Mac 1989, dan saya teruja.
07:43
and in September 1989,
141
463327
2790
Pada September 1989,
07:46
the month that my associate professorship
142
466117
3193
jawatan saya sebagai profesor madya diumumkan
07:49
at Monash University was announced,
143
469310
1972
di University Monash,
07:51
the law school got one, and I could use it.
144
471282
3858
terdapat sebuah di sekolah undang-undang, dan saya boleh menggunakannya.
07:55
For the first time, I could read what I wanted to read
145
475140
4033
Buat kali pertamanya, saya boleh baca apa yang saya mahukan
07:59
by putting a book on the scanner.
146
479173
1408
dengan meletakkan buku pada pengimbas.
08:00
I didn't have to be nice to people!
147
480581
2716
Saya tidak perlu berbaik-baik dengan orang lain!
08:03
(Laughter)
148
483297
2643
(Gelak ketawa)
08:05
I no longer would be censored.
149
485940
2149
Bahan bacaan saya tidak perlu lagi ditapis.
08:08
For example, I was too shy then,
150
488089
3041
Misalnya, saya sangat malu pada masa itu,
08:11
and I'm actually too shy now, to ask anybody
151
491130
2472
dan saya juga sangat malu sekarang, untuk meminta sesiapa
08:13
to read me out loud sexually explicit material.
152
493602
2813
membaca dengan kuat kepada saya bahan seks yang eksplisit.
08:16
(Laughter)
153
496415
3972
(Gelak ketawa)
08:20
But, you know, I could pop a book on in the middle of the night, and --
154
500387
3488
Saya boleh mengambil sebuah buku pada tengah malam, dan ...
08:23
(Laughter) (Applause)
155
503875
5723
(Gelak ketawa) (Tepukan)
08:33
Now, the Kurzweil reader is simply
156
513528
3184
Sekarang, pembaca Kurxweil cuma merupakan
08:36
a program on my laptop.
157
516712
2284
satu program dalam komputer riba saya.
08:38
That's what it's shrunk to.
158
518996
1344
Saiz memorinya telah diperkecil.
08:40
And now I can scan the latest novel
159
520340
2090
Sekarang, saya boleh mengimbas novel terbaru
08:42
and not wait to get it into talking book libraries.
160
522430
2205
dan tidak perlu menunggu untuk mendapatkannya di perpustakaan.
08:44
I can keep up with my friends.
161
524635
3261
Saya boleh mengikuti apa yang sedang berlaku dengan kawan-kawan saya.
08:47
There are many people who have helped me in my life,
162
527896
3240
Terdapat ramai orang yang telah membantu saya dalam hidup saya,
08:51
and many that I haven't met.
163
531136
2631
dan ada ramai orang yang saya tidak pernah jumpa.
08:53
One is another American inventor Ted Henter.
164
533767
3649
Salah seorang ialah pencipta Amerika, Ted Henter.
08:57
Ted was a motorcycle racer,
165
537416
2372
Ted ialah seorang pelumba motosikal,
08:59
but in 1978 he had a car accident and lost his sight,
166
539788
4232
tetapi pada tahun 1978 dia mengalami kemalangan dan hilang penglihatannya,
09:04
which is devastating if you're trying to ride motorbikes.
167
544020
3559
ia dahsyat kalau anda cuba menunggang motosikal.
09:07
He then turned to being a waterskier
168
547579
2796
Kemudian, dia menjadi peluncur air
09:10
and was a champion disabled waterskier.
169
550375
3512
dan merupakan juara peluncur air kurang upaya.
09:13
But in 1989, he teamed up with Bill Joyce
170
553887
3247
Pada tahun 1989, dia bekerjasama dengan Bill Joyce
09:17
to develop a program that would read out
171
557134
4135
untuk mencipta sebuah program yang boleh membaca
09:21
what was on the computer screen
172
561269
1751
apa yang dipaparkan pada skrin komputer
09:23
from the Net or from what was on the computer.
173
563020
2004
dari Internet atau apa yang ada pada komputer.
09:25
It's called JAWS, Job Access With Speech,
174
565024
3507
Ia dipanggil JAWS, Job Access With Speech
09:28
and it sounds like this.
175
568531
2004
dan bunyinya seperti ini.
09:30
(JAWS speaking)
176
570535
3885
(Pertuturan JAWS)
09:41
Ron McCallum: Isn't that slow?
177
581985
1763
Ron McCallum: Bukankah itu perlahan?
09:43
(Laughter)
178
583748
970
(Gelak ketawa)
09:44
You see, if I read like that, I'd fall asleep.
179
584718
2268
Jika saya baca seperti itu, saya akan tertidur.
09:46
I slowed it down for you.
180
586986
1209
Saya telah melambatkannya untuk anda.
09:48
I'm going to ask that we play it at the speed I read it.
181
588195
3272
Kita akan memainkannya mengikut kelajutan membaca saya.
09:51
Can we play that one?
182
591467
2515
Bolehkah kita mainkan yang itu?
09:53
(JAWS speaking)
183
593982
4755
(Pertuturan JAWS)
10:07
(Laughter)
184
607809
2023
(Gelak ketawa)
10:09
RM: You know, when you're marking student essays,
185
609832
1821
RM: Semasa anda menyemak esei pelajar,
10:11
you want to get through them fairly quickly.
186
611653
1917
anda mahu menyiapkannya dengan cepat.
10:13
(Laughter) (Applause)
187
613570
7078
(Gelak ketawa) (Tepukan)
10:23
This technology that fascinated me in 1987
188
623139
3583
Teknologi ini yang membuatkan saya terpesona pada tahun 1987
10:26
is now on my iPhone and on yours as well.
189
626722
3721
berada dalam iPhone saya dan anda sekarang.
10:30
But, you know, I find reading with machines
190
630443
3534
Tapi, saya rasa membaca dengan mesin
10:33
a very lonely process.
191
633977
2413
ialah sebuah proses yang sangat sepi.
10:36
I grew up with family, friends, reading to me,
192
636390
4939
Saya membesar dengan ahli keluarga dan kawan-kawan membaca untuk saya,
10:41
and I loved the warmth and the breath
193
641329
2919
dan saya sukakan kemesraan, nafas
10:44
and the closeness of people reading.
194
644248
2354
dan keakraban orang yang sedang membaca.
10:46
Do you love being read to?
195
646602
2273
Adakah awak suka dibacakan?
10:48
And one of my most enduring memories
196
648875
2800
Salah satu memori yang kekal dalam ingatan
10:51
is in 1999, Mary reading to me and the children
197
651675
5449
adalah pada tahun 1999, Mary bacakan saya dan anak-anak
10:57
down near Manly Beach
198
657124
2396
dekat Pantai Manly
10:59
"Harry Potter and the Philosopher's Stone."
199
659520
3405
"Harry Potter dan Batu Hikmat."
11:02
Isn't that a great book?
200
662925
2303
Bukankah itu buku yang hebat?
11:05
I still love being close to someone reading to me.
201
665228
2832
Saya masih suka berdekatan dengan pembaca saya.
11:08
But I wouldn't give up the technology,
202
668060
1761
Tetapi saya tidak akan melepaskan teknologi
11:09
because it's allowed me to lead a great life.
203
669821
5290
kerana ia membolehkan saya mempunyai hidup yang sangat baik.
11:15
Of course, talking books for the blind
204
675111
2687
Semestinya, buku suara untuk orang buta
11:17
predated all this technology.
205
677798
1612
wujud sebelum semua teknologi ini.
11:19
After all, the long-playing record was developed
206
679410
3479
Perakam telah dihasilkan
11:22
in the early 1930s,
207
682889
1389
pada awal tahun 1930-an,
11:24
and now we put talking books on CDs
208
684278
2689
dan sekarang kita memainkan buku suara dengan CD
11:26
using the digital access system known as DAISY.
209
686967
5563
dengan menggunakan sistem akses digital yang dikenali sebagai DAISY.
11:32
But when I'm reading with synthetic voices,
210
692530
3182
Tapi apabila saya membaca dengan suara sintetik,
11:35
I love to come home and read a racy novel
211
695712
2950
saya suka pulang ke rumah dan membaca novel yang rancak
11:38
with a real voice.
212
698662
3950
dengan suara manusia.
11:42
Now there are still barriers
213
702612
2072
Sekarang, masih ada halangan
11:44
in front of we people with disabilities.
214
704684
1993
di hadapan orang kurang upaya.
11:46
Many websites we can't read using JAWS
215
706677
2918
Kami tidak dapat membaca banyak laman web dengan JAWS
11:49
and the other technologies.
216
709595
1287
dan teknologi yang lain.
11:50
Websites are often very visual,
217
710882
2204
Laman web selalunya sangat visual,
11:53
and there are all these sorts of graphs
218
713086
1447
dan terdapat banyak graf
11:54
that aren't labeled and buttons that aren't labeled,
219
714533
2951
yang tidak dilabel dan butang yang tidak dilabel,
11:57
and that's why the World Wide Web Consortium 3,
220
717484
3797
dan itulah sebabnya Konsortium Jaringan Sejagat,
12:01
known as W3C, has developed worldwide standards
221
721281
5563
yang dikenali sebagai W3C, telah menghasilkan piawaian dunia
12:06
for the Internet.
222
726844
1414
untuk Internet.
12:08
And we want all Internet users or Internet site owners
223
728258
5430
Kami mahu semua pengguna Internet atau pemilik tapak web
12:13
to make their sites compatible so that
224
733688
2222
menjadikan tapak web mereka serasi supaya
12:15
we persons without vision can have a level playing field.
225
735910
4676
orang tanpa penglihatan mempunyai peluang yang sama semasa melayari Internet.
12:20
There are other barriers brought about by our laws.
226
740586
4055
Terdapat halangan lain yang disebabkan undang-undang kita.
12:24
For example, Australia,
227
744641
2549
Misalnya, Australia,
12:27
like about one third of the world's countries,
228
747190
2492
seperti kira-kira satu per tiga negara-negara di dunia,
12:29
has copyright exceptions which allow books to be brailled
229
749682
4544
mempunyai pengecualian hak cipta yang membolehkan buku-buku dijadikan buku-buku Braille
12:34
or read for we blind persons.
230
754226
2172
atau dibaca untuk orang buta.
12:36
But those books can't travel across borders.
231
756398
3220
Akan tetapi buku-buku tersebut tidak boleh dibawa merentasi sempadan.
12:39
For example, in Spain, there are a 100,000
232
759618
2782
Misalnya, di Sepanyol, terdapat 100,000 buah buku
12:42
accessible books in Spanish.
233
762400
2026
berbahasa Sepanyol yang boleh diperoleh.
12:44
In Argentina, there are 50,000.
234
764426
2378
Di Argentina, terdapat 50,000 buah buku.
12:46
In no other Latin American country
235
766804
1779
Tidak ada negara Amerika Latin yang lain
12:48
are there more than a couple of thousand.
236
768583
2077
yang ada lebih daripada beberapa ribu.
12:50
But it's not legal to transport the books
237
770660
2105
Tetapi ia menyalahi undang-undang untuk membawa buku-buku tersebut
12:52
from Spain to Latin America.
238
772765
2825
dari Sepanyol ke Amerika Latin.
12:55
There are hundreds of thousands of accessible books
239
775590
2757
Terdapat beratus-ratus ribu buku yang boleh diperoleh
12:58
in the United States, Britain, Canada, Australia, etc.,
240
778347
2876
di Amerika Syarikat, Britain, Kanada, Australia dan lain-lain,
13:01
but they can't be transported to the 60 countries
241
781223
2689
tetapi ia tidak boleh dibawa ke 60 buah negara
13:03
in our world where English is the first and the second language.
242
783912
2974
di dunia kita di mana bahasa Inggeris ialah bahasa pertama and kedua.
13:06
And remember I was telling you about Harry Potter.
243
786886
3411
Saya ingat bahawa saya beritahu anda tentang Harry Potter tadi.
13:10
Well, because we can't transport books across borders,
244
790297
3114
Disebabkan kita tidak boleh membawa buku merentasi sempadan,
13:13
there had to be separate versions read
245
793411
1924
kita perlukan versi berasingan untuk dibaca
13:15
in all the different English-speaking countries:
246
795335
2929
di semua negara yang berbahasa Inggeris:
13:18
Britain, United States, Canada, Australia,
247
798264
3051
Britain, Amerika Syarikat, Kanada, Australia,
13:21
and New Zealand all had to have
248
801315
2081
dan New Zealand, kesemuanya perlukan
13:23
separate readings of Harry Potter.
249
803396
2743
bacaan Harry Potter yang berasingan.
13:26
And that's why, next month in Morocco,
250
806139
3114
Dan oleh sebab itu, bulan depan di Morocco,
13:29
a meeting is taking place between all the countries.
251
809253
2499
sebuah mesyuarat akan diadakan antara semua negara.
13:31
It's something that a group of countries
252
811752
1403
Ia sesuatu yang disokong sekumpulan negara dan Kesatuan Orang Buta Sedunia.
13:33
and the World Blind Union are advocating,
253
813155
2128
Ia sesuatu yang disokong sekumpulan negara dan Kesatuan Orang Buta Sedunia,
13:35
a cross-border treaty
254
815283
2318
iaitu sebuah perjanjian merentasi sempadan;
13:37
so that if books are available under a copyright exception
255
817601
3138
jika buku-buku berada di bawah suatu hak cipta pengecualian
13:40
and the other country has a copyright exception,
256
820739
1969
dan terdapat pengecualian hak cipta di negara-negara lain,
13:42
we can transport those books across borders
257
822708
2398
kita boleh membawa buku-buku itu merentasi sempadan
13:45
and give life to people, particularly in developing countries,
258
825106
3216
dan memberikan kehidupan kepada orang, terutamanya mereka di negara sedang membangun,
13:48
blind people who don't have the books to read.
259
828322
3925
orang buta yang tidak mempunyai buku untuk dibaca.
13:52
I want that to happen.
260
832247
2112
Saya mahukan itu berlaku.
13:54
(Applause)
261
834359
8239
(Tepukan)
14:02
My life has been extraordinarily blessed
262
842598
3265
Saya telah dikurniai kehidupan yang sangat baik
14:05
with marriage and children
263
845863
2634
dengan perkahwinan dan anak-anak
14:08
and certainly interesting work to do,
264
848497
3079
dan semestinya kerja yang menarik,
14:11
whether it be at the University of Sydney Law School,
265
851576
2654
sama ada di Sekolah Undang-undang di Universiti Sydney,
14:14
where I served a term as dean,
266
854230
1272
saya ialah dekan untuk satu semester,
14:15
or now as I sit on the United Nations Committee
267
855502
3521
atau sekarang, saya ahli jawatankuasa Hak-hak Orang Kurang Upaya
14:19
on the Rights of Persons with Disabilities, in Geneva.
268
859023
3140
dalam Persatuan Bangsa-bangsa Bersatu, di Geneva.
14:22
I've indeed been a very fortunate human being.
269
862163
4995
Saya sememangnya seorang insan yang sangat bertuah.
14:27
I wonder what the future will hold.
270
867158
3008
Saya tertanya-tanya apa yang akan berlaku pada masa depan.
14:30
The technology will advance even further,
271
870166
3691
Teknologi akan menjadi lebih canggih,
14:33
but I can still remember my mum saying, 60 years ago,
272
873857
3668
tetapi saya masih ingat kata-kata ibu saya, 60 tahun yang lalu,
14:37
"Remember, darling,
273
877525
1934
"Ingat, sayang,
14:39
you'll never be able to read the print with your fingers."
274
879459
4145
awak tidak akan dapat membaca cetakan dengan jari awak."
14:43
I'm so glad that the interaction between braille transcribers,
275
883604
5177
Saya sangat bersyukur bahawa interaksi antara penyalin Braille,
14:48
volunteer readers and passionate inventors,
276
888781
2897
pembaca sukarelawan dan para pencipta yang bersemangat tinggi,
14:51
has allowed this dream of reading to come true for me
277
891678
3190
telah membolehkan impian saya dan orang buta di seluruh dunia
14:54
and for blind people throughout the world.
278
894868
3004
untuk membaca terkabul.
14:57
I'd like to thank my researcher Hannah Martin,
279
897872
3646
Saya ingin berterima kasih kepada penyelidik saya, Hannah Martin,
15:01
who is my slide clicker, who clicks the slides,
280
901518
2970
iaitu orang yang mengklik slaid saya,
15:04
and my wife, Professor Mary Crock, who's the light of my life,
281
904488
4391
dan isteri saya, Profesor Mary Crock, iaitu cahaya hidup saya,
15:08
is coming on to collect me.
282
908879
1358
yang datang untuk menjemput saya.
15:10
I want to thank her too.
283
910237
1195
Saya juga mahu berterima kasih kepadanya.
15:11
I think I have to say goodbye now.
284
911432
2000
Saya perlu ucapkan selamat tinggal sekarang.
15:13
Bless you. Thank you very much.
285
913432
1571
Semoga Tuhan memberkati anda. Terima kasih.
15:15
(Applause)
286
915003
1724
(Tepukan)
15:16
Yay! (Applause)
287
916727
9238
Yei! (Tepukan)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (Applause)
288
932602
5969
Okey. (Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7