Ron McCallum: How technology allowed me to read

78,718 views ・ 2013-09-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Anca Codreanu Corector: Cristina Nicolae
00:12
When I was about three or four years old,
0
12737
4290
Când aveam vreo trei sau patru ani,
00:17
I remember my mum reading a story to me
1
17027
3882
îmi amintesc cum mama ne citea o poveste, mie
00:20
and my two big brothers,
2
20909
2715
şi celor doi fraţi mai mari ai mei,
00:23
and I remember putting up my hands
3
23624
2019
şi cum îmi întindeam mâinile
00:25
to feel the page of the book,
4
25643
2003
ca să pipăi pagina cărții,
00:27
to feel the picture they were discussing.
5
27646
3531
să pipăi poza despre care vorbeau.
00:31
And my mum said, "Darling,
6
31177
2449
Și mama îmi spunea: "Scumpule,
00:33
remember that you can't see
7
33626
2853
doar ştii că nu poți să vezi
00:36
and you can't feel the picture
8
36479
3046
şi nu poţi să simţi poza
00:39
and you can't feel the print on the page."
9
39525
2937
sau literele de pe pagină."
00:42
And I thought to myself,
10
42462
1774
Iar eu îmi spuneam în sinea mea:
00:44
"But that's what I want to do.
11
44236
1895
"Dar eu asta vreau să fac.
00:46
I love stories. I want to read."
12
46131
4161
Iubesc poveştile. Vreau să citesc."
00:50
Little did I know
13
50292
2262
Habar nu aveam
00:52
that I would be part of a technological revolution
14
52554
2519
că voi lua parte la o revoluţie tehnologică
00:55
that would make that dream come true.
15
55073
3701
care va face să mi se realizeze visul.
00:58
I was born premature by about 10 weeks,
16
58774
3417
Mă născusem cu vreo 10 săptămâni înainte de termen,
01:02
which resulted in my blindness, some 64 years ago.
17
62191
4645
ceea ce a dus la orbirea mea, acum vreo 64 de ani.
01:06
The condition is known as retrolental fibroplasia,
18
66836
2870
Afecţiunea se numeşte fibroplastie retrolentală
01:09
and it's now very rare in the developed world.
19
69706
3885
şi este foarte rară în prezent în lumea civilizată.
01:13
Little did I know, lying curled up
20
73591
2909
Habar nu aveam, ghemuit
01:16
in my prim baby humidicrib in 1948
21
76500
4793
în incubatorul meu în 1948,
01:21
that I'd been born at the right place
22
81293
2828
că mă născusem la locul potrivit,
01:24
and the right time,
23
84121
2565
la momentul potrivit,
01:26
that I was in a country where I could participate
24
86686
3884
că mă aflam într-o ţară unde puteam să particip
01:30
in the technological revolution.
25
90570
2933
la revoluţia tehnologică.
01:33
There are 37 million totally blind people on our planet,
26
93503
5441
Sunt 37 de milioane de nevăzători pe planetă,
01:38
but those of us who've shared in the technological changes
27
98944
3224
dar cei care am beneficiat de schimbările tehnologice
01:42
mainly come from North America, Europe,
28
102168
3004
provin în principal din America de Nord, Europa,
01:45
Japan and other developed parts of the world.
29
105172
4425
Japonia şi din alte părţi dezvoltate ale lumii.
01:49
Computers have changed the lives of us all in this room
30
109597
3173
Calculatoarele au schimbat viața tuturor celor din această sală
01:52
and around the world,
31
112770
903
şi din toată lumea,
01:53
but I think they've changed the lives
32
113673
1667
dar cred că au schimbat viaţa
01:55
of we blind people more than any other group.
33
115340
3543
nevăzătorilor mai mult decât a oricărei alte categorii de oameni.
01:58
And so I want to tell you about the interaction
34
118883
3278
Aşa că vreau să vă vorbesc despre interacţiunea
02:02
between computer-based adaptive technology
35
122161
3052
dintre tehnologia adaptativă bazată pe calculator
02:05
and the many volunteers who helped me over the years
36
125213
4662
şi despre numeroșii voluntari care m-au ajutat de-a lungul anilor
02:09
to become the person I am today.
37
129875
3401
să devin persoana care sunt acum.
02:13
It's an interaction between volunteers,
38
133276
2634
Este o interacţiune între voluntari,
02:15
passionate inventors and technology,
39
135910
2921
inventatori pasionaţi şi tehnologie
02:18
and it's a story that many other blind people could tell.
40
138831
2935
şi o istorisire pe care mulţi alţi nevăzători ar putea s-o spună.
02:21
But let me tell you a bit about it today.
41
141766
4415
Dar să vă spun parte din poveste azi.
02:26
When I was five, I went to school and I learned braille.
42
146181
3826
Când aveam cinci ani, am mers la şcoală şi am învăţat braille.
02:30
It's an ingenious system of six dots
43
150007
2524
Este un sistem ingenios din şase puncte
02:32
that are punched into paper,
44
152531
1734
perforate în hârtie,
02:34
and I can feel them with my fingers.
45
154265
3387
pe care le pot simți cu degetele.
02:37
In fact, I think they're putting up my grade six report.
46
157652
3176
De fapt, cred că ele îmi ridică notele din clasa a şasea.
02:40
I don't know where Julian Morrow got that from.
47
160828
2725
Nu ştiu de unde a scos Julian Morrow asta.
02:43
(Laughter)
48
163553
1556
(Râsete)
02:45
I was pretty good in reading,
49
165109
1821
Eram foarte bun la citit,
02:46
but religion and musical appreciation needed more work.
50
166930
4960
dar mai aveam de lucrat la religie şi la muzică.
02:51
(Laughter)
51
171890
1476
(Râsete)
02:53
When you leave the opera house,
52
173366
2087
Ieşind de la operă,
02:55
you'll find there's braille signage in the lifts.
53
175453
3409
veţi vedea că în lifturi există marcaj în braille.
02:58
Look for it. Have you noticed it?
54
178862
3717
Căutaţi-l. L-aţi observat?
03:02
I do. I look for it all the time.
55
182579
2730
Eu da. Mereu îl caut.
03:05
(Laughter)
56
185309
2086
(Râsete)
03:07
When I was at school,
57
187395
2339
Când eram la şcoală,
03:09
the books were transcribed by transcribers,
58
189734
3292
cărţile erau transcrise manual
03:13
voluntary people who punched one dot at a time
59
193026
2833
de voluntari care perforau câte un punct odată
03:15
so I'd have volumes to read,
60
195859
1668
pentru ca eu să am volume de citit
03:17
and that had been going on, mainly by women,
61
197527
2459
iar asta se făcea, mai ales de către femei,
03:19
since the late 19th century in this country,
62
199986
2673
încă de la sfârşitul secolului al XIX-lea în ţara noastră.
03:22
but it was the only way I could read.
63
202659
2484
Era singurul mod în care puteam citi.
03:25
When I was in high school,
64
205143
2394
La liceu,
03:27
I got my first Philips reel-to-reel tape recorder,
65
207537
3806
am primit primul meu magnetofon Philips
03:31
and tape recorders became my sort of pre-computer
66
211343
3389
şi magnetofoanele au devenit un fel de mediu al meu
03:34
medium of learning.
67
214732
2180
de învăţare pre-calculator.
03:36
I could have family and friends read me material,
68
216912
3139
Îmi puneam familia sau prietenii să-mi citească materiale
03:40
and I could then read it back
69
220051
2393
pe care apoi le puteam reciti
03:42
as many times as I needed.
70
222444
2556
ori de câte ori aveam nevoie.
03:45
And it brought me into contact
71
225000
1520
Iar aceasta m-a pus în contact
03:46
with volunteers and helpers.
72
226520
2010
cu voluntari şi persoane de ajutor.
03:48
For example, when I studied at graduate school
73
228530
4492
De exemplu, când studiam la şcoala doctorală
03:53
at Queen's University in Canada,
74
233022
2237
a Universităţii Queen din Canada,
03:55
the prisoners at the Collins Bay jail agreed to help me.
75
235259
4083
deţinuţii de la închisoarea Collins Bay au acceptat să mă ajute.
03:59
I gave them a tape recorder, and they read into it.
76
239342
2805
Le-am dat un magnetofon şi ei se înregistrau citind.
04:02
As one of them said to me,
77
242147
1286
După cum mi-a spus unul dintre ei:
04:03
"Ron, we ain't going anywhere at the moment."
78
243433
2759
"Ron, deocamdată nu plecăm nicăieri."
04:06
(Laughter)
79
246192
2461
(Râsete)
04:08
But think of it. These men,
80
248653
2305
Dar gândiţi-vă. Acești oameni,
04:10
who hadn't had the educational opportunities I'd had,
81
250958
3947
care nu avuseseră accesul meu la educaţie,
04:14
helped me gain post-graduate qualifications in law
82
254905
4276
m-au ajutat să obţin diploma de master şi doctor în drept
04:19
by their dedicated help.
83
259181
3419
cu sprijinul lor fără rezerve.
04:22
Well, I went back and became an academic
84
262600
2361
Ei bine, m-am reîntors și am devenit profesor
04:24
at Melbourne's Monash University,
85
264961
2642
la Universitatea Monash din Melbourne
04:27
and for those 25 years,
86
267603
3510
şi în toţi acei 25 de ani,
04:31
tape recorders were everything to me.
87
271113
2813
magnetofoanele au fost totul pentru mine.
04:33
In fact, in my office in 1990,
88
273926
2451
De fapt, în biroul meu în 1990,
04:36
I had 18 miles of tape.
89
276377
4527
aveam vreo 30 km de benzi.
04:40
Students, family and friends all read me material.
90
280904
6905
Studenţii, familia şi prietenii, toţi îmi citeau materialele.
04:47
Mrs. Lois Doery,
91
287809
1537
D-na Lois Doery,
04:49
whom I later came to call my surrogate mum,
92
289346
2978
pe care mai târziu am ajuns s-o numesc mama mea surogat,
04:52
read me many thousands of hours onto tape.
93
292324
3652
mi-a citit înregistrând pe bandă mii de ore.
04:55
One of the reasons I agreed to give this talk today
94
295976
2464
Unul din motivele pentru care am acceptat să vă vorbesc azi
04:58
was that I was hoping that Lois would be here
95
298440
2489
a fost că am sperat că Lois va fi aici
05:00
so I could introduce you to her and publicly thank her.
96
300929
4037
ca să v-o prezint şi să-i mulţumesc în mod public.
05:04
But sadly, her health hasn't permitted her to come today.
97
304966
3749
Dar, din păcate, sănătatea nu i-a permis să vină.
05:08
But I thank you here, Lois, from this platform.
98
308715
4588
Dar îţi mulţumesc, Lois, de aici, de la această tribună.
05:13
(Applause)
99
313303
6988
(Aplauze)
05:25
I saw my first Apple computer in 1984,
100
325776
6859
Mi-am văzut primul calculator Apple în 1984.
05:32
and I thought to myself,
101
332635
1525
şi mi-am spus în sinea mea,
05:34
"This thing's got a glass screen, not much use to me."
102
334160
4968
"Chestia asta are un ecran de sticlă, nu-mi prea folosește."
05:39
How very wrong I was.
103
339128
4054
Cât de tare mă înşelam.
05:43
In 1987, in the month our eldest son Gerard was born,
104
343182
4533
În 1987, în luna în care se năştea primul nostru fiu, Gerard,
05:47
I got my first blind computer,
105
347715
2454
mi-am luat primul calculator pentru nevăzători.
05:50
and it's actually here.
106
350169
3214
pe care l-am adus aici.
05:53
See it up there?
107
353383
1935
Îl vedeţi acolo?
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screen.
108
355318
4283
Şi vedeţi că nu are, cum îi ziceţi, ecran.
05:59
(Laughter)
109
359601
4318
(Râsete)
06:03
It's a blind computer.
110
363919
1994
E un calculator nevăzător.
06:05
(Laughter)
111
365913
1900
(Râsete)
06:07
It's a Keynote Gold 84k,
112
367813
2605
Este un Keynote Gold 84k,
06:10
and the 84k stands for it had 84 kilobytes of memory.
113
370418
4176
iar 84k înseamnă că are 84 kilobytes de memorie.
06:14
(Laughter)
114
374594
2901
(Râsete)
06:17
Don't laugh, it cost me 4,000 dollars at the time. (Laughter)
115
377495
4938
Nu râdeţi, m-a costat 4000 de dolari la vremea respectivă. (Râsete)
06:22
I think there's more memory in my watch.
116
382433
4694
Cred că şi ceasul meu are mai multă memorie.
06:27
It was invented by Russell Smith, a passionate inventor
117
387127
3020
A fost inventat de Russell Smith, un inventator pasionat
06:30
in New Zealand who was trying to help blind people.
118
390147
2798
din Noua Zeelandă care încerca să-i ajute pe nevăzători.
06:32
Sadly, he died in a light plane crash in 2005,
119
392945
3802
Din nefericire a murit într-un accident de avion în 2005,
06:36
but his memory lives on in my heart.
120
396747
2858
dar amintirea sa e vie în inima mea.
06:39
It meant, for the first time,
121
399605
2252
Aceasta a însemnat, pentru prima oară,
06:41
I could read back what I had typed into it.
122
401857
3331
că puteam reciti ceea ce introdusesem în el.
06:45
It had a speech synthesizer.
123
405188
1957
Avea un sintetizator de vorbire.
06:47
I'd written my first coauthored labor law book
124
407145
2260
Scrisesem, ca şi coautor, primul meu tratat despre dreptul muncii
06:49
on a typewriter in 1979 purely from memory.
125
409405
4826
pe o maşină de scris, în 1979, doar din memorie.
06:54
This now allowed me to read back what I'd written
126
414231
4311
Acesta îmi permitea acum să recitesc ceea ce scrisesem
06:58
and to enter the computer world,
127
418542
1678
şi să intru în lumea calculatoarelor,
07:00
even with its 84k of memory.
128
420220
3400
chiar şi numai cu o memorie de 84k.
07:03
In 1974, the great Ray Kurzweil, the American inventor,
129
423620
5388
În 1974, marele inventator American Ray Kurzwell
07:09
worked on building a machine that would scan books
130
429008
2750
se ocupa cu construirea unei maşini care să scaneze cărţi
07:11
and read them out in synthetic speech.
131
431758
2531
şi să le citească în vorbire artificială.
07:14
Optical character recognition units then
132
434289
2547
La acea vreme unităţile de recunoaştere optică a caracterelor
07:16
only operated usually on one font,
133
436836
2740
funcţionau de regulă doar cu un font,
07:19
but by using charge-coupled device flatbed scanners
134
439576
4344
dar cu scanere orizontale cu circuit cu cuplaj ce transformă semnalul luminos în semnal electric
07:23
and speech synthesizers,
135
443920
1506
şi sintetizatoare de voce,
07:25
he developed a machine that could read any font.
136
445426
4406
a realizat un aparat care putea citi orice font.
07:29
And his machine, which was as big as a washing machine,
137
449832
3131
Iar acesta, care era mare cât o maşină de spălat,
07:32
was launched on the 13th of January, 1976.
138
452963
3974
a fost lansat pe piață în 13 ianuarie 1976.
07:36
I saw my first commercially available Kurzweil
139
456937
3083
Am văzut primul Kurzweil de vânzare
07:40
in March 1989, and it blew me away,
140
460020
3307
în martie 1989 şi m-a dat gata.
07:43
and in September 1989,
141
463327
2790
Iar în septembrie 1989,
07:46
the month that my associate professorship
142
466117
3193
luna în care s-a anunţat poziția mea de conferențiar
07:49
at Monash University was announced,
143
469310
1972
la Universitatea Monash,
07:51
the law school got one, and I could use it.
144
471282
3858
facultatea de drept a primit unul pe care am putut să-l folosesc.
07:55
For the first time, I could read what I wanted to read
145
475140
4033
Pentru prima oară am putut citi ce doream să citesc
07:59
by putting a book on the scanner.
146
479173
1408
punând cartea pe scanner.
08:00
I didn't have to be nice to people!
147
480581
2716
Nu mai trebuia să fiu drăguţ cu unul şi altul!
08:03
(Laughter)
148
483297
2643
(Râsete)
08:05
I no longer would be censored.
149
485940
2149
Nu mai eram cenzurat.
08:08
For example, I was too shy then,
150
488089
3041
De exemplu, eram prea ruşinos atunci,
08:11
and I'm actually too shy now, to ask anybody
151
491130
2472
şi încă mai sunt, ca să rog pe cineva
08:13
to read me out loud sexually explicit material.
152
493602
2813
să-mi citească cu voce tare un conţinut sexual explicit.
08:16
(Laughter)
153
496415
3972
(Râsete)
08:20
But, you know, I could pop a book on in the middle of the night, and --
154
500387
3488
Dar, ştiţi, pot să iau o carte în toiul nopţii şi--
08:23
(Laughter) (Applause)
155
503875
5723
(Râsete) (Aplauze)
08:33
Now, the Kurzweil reader is simply
156
513528
3184
Acum, cititorul Kurzweil e doar
08:36
a program on my laptop.
157
516712
2284
un program pe laptop-ul meu.
08:38
That's what it's shrunk to.
158
518996
1344
Într-atât s-a micşorat.
08:40
And now I can scan the latest novel
159
520340
2090
Şi acum pot scana ultimul roman
08:42
and not wait to get it into talking book libraries.
160
522430
2205
şi nu să aştept până ajunge în bibliotecile cu cărţi audio.
08:44
I can keep up with my friends.
161
524635
3261
Pot să ţin pasul cu prietenii mei.
08:47
There are many people who have helped me in my life,
162
527896
3240
Sunt mulţi oameni care m-au ajutat în cursul vieţii
08:51
and many that I haven't met.
163
531136
2631
şi mulți pe care nu i-am întâlnit.
08:53
One is another American inventor Ted Henter.
164
533767
3649
Unul din ei este Ted Henter, un alt inventator american.
08:57
Ted was a motorcycle racer,
165
537416
2372
Ted concura la curse de motocicletă,
08:59
but in 1978 he had a car accident and lost his sight,
166
539788
4232
dar în 1978 a avut un accident de maşină şi şi-a pierdut vederea,
09:04
which is devastating if you're trying to ride motorbikes.
167
544020
3559
ceea ce e devastator pentru cine încearcă să meargă cu motocicleta.
09:07
He then turned to being a waterskier
168
547579
2796
Atunci s-a apucat de ski nautic
09:10
and was a champion disabled waterskier.
169
550375
3512
şi a ajuns campion la ski nautic pentru persoane cu dizabilităţi.
09:13
But in 1989, he teamed up with Bill Joyce
170
553887
3247
Dar în 1989 a făcut echipă cu Bill Joyce
09:17
to develop a program that would read out
171
557134
4135
pentru a realiza un program care să citească
09:21
what was on the computer screen
172
561269
1751
ce se află pe ecranul calculatorului
09:23
from the Net or from what was on the computer.
173
563020
2004
de pe Internet sau de pe ce e în calculator.
09:25
It's called JAWS, Job Access With Speech,
174
565024
3507
Se numeste ASPV (Accesarea Sarcinii Prin Vorbire),
09:28
and it sounds like this.
175
568531
2004
şi sună cam aşa:
09:30
(JAWS speaking)
176
570535
3885
(vorbeşte ASPV)
09:41
Ron McCallum: Isn't that slow?
177
581985
1763
Nu-i aşa că e prea lent?
09:43
(Laughter)
178
583748
970
(Râsete)
09:44
You see, if I read like that, I'd fall asleep.
179
584718
2268
Vedeţi, dacă eu aş citi aşa aş adormi.
09:46
I slowed it down for you.
180
586986
1209
L-am făcut mai lent pentru dvs.
09:48
I'm going to ask that we play it at the speed I read it.
181
588195
3272
O să cer sa se facă redarea la viteza la care citesc eu.
09:51
Can we play that one?
182
591467
2515
Se poate să o rulăm pe aceea?
09:53
(JAWS speaking)
183
593982
4755
(Vorbeşte ASPV)
10:07
(Laughter)
184
607809
2023
(Râsete)
10:09
RM: You know, when you're marking student essays,
185
609832
1821
RM: Când corectezi lucrările studenţilor,
10:11
you want to get through them fairly quickly.
186
611653
1917
îţi doreşti să le parcurgi cât mai repede.
10:13
(Laughter) (Applause)
187
613570
7078
(Râsete) (Aplauze)
10:23
This technology that fascinated me in 1987
188
623139
3583
Această tehnologie care m-a fascinat în 1987
10:26
is now on my iPhone and on yours as well.
189
626722
3721
este acum pe iPhone-ul meu şi pe al dvs. de asemenea.
10:30
But, you know, I find reading with machines
190
630443
3534
Dar, ştiţi, găsesc cititul cu maşina
10:33
a very lonely process.
191
633977
2413
un process care te însingurează.
10:36
I grew up with family, friends, reading to me,
192
636390
4939
Am crescut cu familia şi cu prietenii citindu-mi
10:41
and I loved the warmth and the breath
193
641329
2919
şi iubeam căldura şi respiraţia
10:44
and the closeness of people reading.
194
644248
2354
şi apropierea oamenilor ce citeau.
10:46
Do you love being read to?
195
646602
2273
Vă place să vi se citească?
10:48
And one of my most enduring memories
196
648875
2800
Una din amintirile mele cele mai persistente
10:51
is in 1999, Mary reading to me and the children
197
651675
5449
este din 1999, cu Mary citindu-ne mie şi copiilor
10:57
down near Manly Beach
198
657124
2396
jos lângă plaja Manly
10:59
"Harry Potter and the Philosopher's Stone."
199
659520
3405
"Harry Potter şi piatra filosofală".
11:02
Isn't that a great book?
200
662925
2303
Nu-i aşa că e o carte grozavă?
11:05
I still love being close to someone reading to me.
201
665228
2832
Încă îmi mai place să stau aproape de cineva care să-mi citească.
11:08
But I wouldn't give up the technology,
202
668060
1761
Dar nu aş renunţa la tehnologie,
11:09
because it's allowed me to lead a great life.
203
669821
5290
pentru că mi-a permis să am o viaţă bună.
11:15
Of course, talking books for the blind
204
675111
2687
Sigur, cărţile citite pentru nevăzători
11:17
predated all this technology.
205
677798
1612
premerg toată această tehnologie.
11:19
After all, the long-playing record was developed
206
679410
3479
La urma urmei, plăcile de gramofon long play au apărut
11:22
in the early 1930s,
207
682889
1389
la începutul anilor 30,
11:24
and now we put talking books on CDs
208
684278
2689
iar acum punem cărţile vorbite pe CD-uri
11:26
using the digital access system known as DAISY.
209
686967
5563
folosind sistemul digital de acces cunoscut ca DAISY.
11:32
But when I'm reading with synthetic voices,
210
692530
3182
Dar când citesc cu sintetizatorul de voci
11:35
I love to come home and read a racy novel
211
695712
2950
îmi place să vin acasă şi să citesc un roman picant
11:38
with a real voice.
212
698662
3950
cu o voce adevărată.
11:42
Now there are still barriers
213
702612
2072
Încă mai sunt bariere
11:44
in front of we people with disabilities.
214
704684
1993
pentru noi cei cu disabilităţi.
11:46
Many websites we can't read using JAWS
215
706677
2918
Sunt multe website-uri pe care nu le putem citi folosind JAWS
11:49
and the other technologies.
216
709595
1287
şi celelalte tehnologii.
11:50
Websites are often very visual,
217
710882
2204
Website-urile au de multe ori multe elemente vizuale,
11:53
and there are all these sorts of graphs
218
713086
1447
şi tot felul de grafice
11:54
that aren't labeled and buttons that aren't labeled,
219
714533
2951
care nu sunt marcate și există butoane nemarcate,
11:57
and that's why the World Wide Web Consortium 3,
220
717484
3797
şi de asta Consorţiul World Wide Web 3
12:01
known as W3C, has developed worldwide standards
221
721281
5563
cunoscut ca W3C, a elaborat standarde globale
12:06
for the Internet.
222
726844
1414
pentru internet,
12:08
And we want all Internet users or Internet site owners
223
728258
5430
iar noi dorim ca toţi utilizatorii de internet sau proprietarii de site-uri
12:13
to make their sites compatible so that
224
733688
2222
să îşi facă site-urile compatibile astfel ca
12:15
we persons without vision can have a level playing field.
225
735910
4676
noi, nevăzătorii, să avem un teren de joc uniform.
12:20
There are other barriers brought about by our laws.
226
740586
4055
Sunt alte bariere ridicate de legile noastre.
12:24
For example, Australia,
227
744641
2549
De exemplu, Australia,
12:27
like about one third of the world's countries,
228
747190
2492
la fel ca aproximativ o treime din ţările lumii,
12:29
has copyright exceptions which allow books to be brailled
229
749682
4544
are exceptări de la drepturile de autor care permit scrierea cărţilor în braille
12:34
or read for we blind persons.
230
754226
2172
sau citirea lor pentru noi, nevăzătorii.
12:36
But those books can't travel across borders.
231
756398
3220
Dar acele cărţi nu pot ajunge peste graniţe.
12:39
For example, in Spain, there are a 100,000
232
759618
2782
De exemplu, în Spania sunt 100.000 de cărţi
12:42
accessible books in Spanish.
233
762400
2026
accesibile în spaniolă.
12:44
In Argentina, there are 50,000.
234
764426
2378
În Argentina sunt 50.000.
12:46
In no other Latin American country
235
766804
1779
în nici o altă ţară din America Latină
12:48
are there more than a couple of thousand.
236
768583
2077
nu sunt mai mult de două mii.
12:50
But it's not legal to transport the books
237
770660
2105
Dar nu este legal să duci cărţile
12:52
from Spain to Latin America.
238
772765
2825
din Spania în America Latină.
12:55
There are hundreds of thousands of accessible books
239
775590
2757
Sunt sute de mii de cărţi accesibile
12:58
in the United States, Britain, Canada, Australia, etc.,
240
778347
2876
în Statele Unite, Marea Britanie, Canada, Australia etc.,
13:01
but they can't be transported to the 60 countries
241
781223
2689
dar care nu pot fi aduse în cele 60 de ţări
13:03
in our world where English is the first and the second language.
242
783912
2974
din lumea noastră unde engleza este prima şi a doua limbă.
13:06
And remember I was telling you about Harry Potter.
243
786886
3411
Şi amintiți-vă că vă spuneam de Harry Potter.
13:10
Well, because we can't transport books across borders,
244
790297
3114
Ei bine, pentru că nu putem duce cărţi dincolo de granițe,
13:13
there had to be separate versions read
245
793411
1924
a trebuit să existe versiuni separate citite
13:15
in all the different English-speaking countries:
246
795335
2929
în fiecare din ţările vorbitoare de engleză:
13:18
Britain, United States, Canada, Australia,
247
798264
3051
Marea Britanie, Statele Unite, Canada, Australia,
13:21
and New Zealand all had to have
248
801315
2081
şi Noua Zeelandă, fiecare a trebuit să aibă
13:23
separate readings of Harry Potter.
249
803396
2743
versiuni citite separat ale lui Harry Potter.
13:26
And that's why, next month in Morocco,
250
806139
3114
De aceea, luna viitoare în Maroc,
13:29
a meeting is taking place between all the countries.
251
809253
2499
va avea loc o întâlnire a tuturor ţărilor.
13:31
It's something that a group of countries
252
811752
1403
Este o initiativă susţinută de un grup de ţări
13:33
and the World Blind Union are advocating,
253
813155
2128
şi de Uniunea Mondială a Nevăzătorilor,
13:35
a cross-border treaty
254
815283
2318
de a încheia un tratat internaţional
13:37
so that if books are available under a copyright exception
255
817601
3138
care să permită cărţilor aflate sub exceptarea drepturilor de autor într-o țară
13:40
and the other country has a copyright exception,
256
820739
1969
când exceptarea există şi în cealaltă ţară,
13:42
we can transport those books across borders
257
822708
2398
să fie trecute peste graniţă
13:45
and give life to people, particularly in developing countries,
258
825106
3216
şi să dea viaţă oamenilor, îndeosebi în ţările în curs de dezvoltare,
13:48
blind people who don't have the books to read.
259
828322
3925
nevăzătorilor care nu au cărţi de citit.
13:52
I want that to happen.
260
832247
2112
Vreau ca aceasta să se întâmple.
13:54
(Applause)
261
834359
8239
(Aplauze)
14:02
My life has been extraordinarily blessed
262
842598
3265
Viaţa mea a fost binecuvântată într-un mod extraordinar
14:05
with marriage and children
263
845863
2634
cu căsătorie şi copii
14:08
and certainly interesting work to do,
264
848497
3079
şi cu o muncă interesantă,
14:11
whether it be at the University of Sydney Law School,
265
851576
2654
fie la Facultatea de drept a Universităţii din Sydney,
14:14
where I served a term as dean,
266
854230
1272
unde am avut un mandat de decan,
14:15
or now as I sit on the United Nations Committee
267
855502
3521
sau, acum, ca membru al Comisiei Naţiunilor Unite
14:19
on the Rights of Persons with Disabilities, in Geneva.
268
859023
3140
pentru Drepturile Persoanelor cu Dizabilităţi, la Geneva.
14:22
I've indeed been a very fortunate human being.
269
862163
4995
Sunt, într-adevăr, o persoană foarte norocoasă.
14:27
I wonder what the future will hold.
270
867158
3008
Mă întreb ce mă aşteaptă în viitor.
14:30
The technology will advance even further,
271
870166
3691
Tehnologia va progresa şi mai mult,
14:33
but I can still remember my mum saying, 60 years ago,
272
873857
3668
dar încă mi-o amintesc pe mama cum spunea, acum 60 de ani,
14:37
"Remember, darling,
273
877525
1934
"Ţine minte, scumpule,
14:39
you'll never be able to read the print with your fingers."
274
879459
4145
nu o să poţi niciodată să citeşti scrisul cu degetele."
14:43
I'm so glad that the interaction between braille transcribers,
275
883604
5177
Sunt atât de bucuros că interacţiunea dintre cei care transcriu în braille,
14:48
volunteer readers and passionate inventors,
276
888781
2897
cititorii voluntari şi inventatorii pasionaţi
14:51
has allowed this dream of reading to come true for me
277
891678
3190
a făcut posibil ca acest vis de a citi să devină realitate pentru mine
14:54
and for blind people throughout the world.
278
894868
3004
şi pentru nevăzătorii din toată lumea.
14:57
I'd like to thank my researcher Hannah Martin,
279
897872
3646
Doresc să îi mulţumesc cercetătoarei mele, Hannah Martin,
15:01
who is my slide clicker, who clicks the slides,
280
901518
2970
care mă ajută cu slide-urile,
15:04
and my wife, Professor Mary Crock, who's the light of my life,
281
904488
4391
și soţiei mele, profesor Mary Crock, care e lumina vieţii mele,
15:08
is coming on to collect me.
282
908879
1358
și care vine să mă ia.
15:10
I want to thank her too.
283
910237
1195
Vreau să îi mulţumesc și ei.
15:11
I think I have to say goodbye now.
284
911432
2000
Cred că acum trebuie să-mi iau la revedere.
15:13
Bless you. Thank you very much.
285
913432
1571
Să fiți binecuvântați. Vă mulţumesc.
15:15
(Applause)
286
915003
1724
(Aplauze)
15:16
Yay! (Applause)
287
916727
9238
Daa! (Aplauze)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (Applause)
288
932602
5969
OK.OK. OK. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7