請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Yu-Sheng Lin
00:12
When I was about three or four years old,
0
12737
4290
當我大約三到四歲大的時候,
00:17
I remember my mum reading a story to me
1
17027
3882
我記得母親唸了一個故事
00:20
and my two big brothers,
2
20909
2715
給我和兩個哥哥聽,
00:23
and I remember putting up my hands
3
23624
2019
我記得我把雙手放在
00:25
to feel the page of the book,
4
25643
2003
書本上碰觸頁面的感覺,
00:27
to feel the picture they were discussing.
5
27646
3531
想像他們正在討論的畫面。
00:31
And my mum said, "Darling,
6
31177
2449
我的母親說:「親愛的,
00:33
remember that you can't see
7
33626
2853
你要記得,你不能看、
00:36
and you can't feel the picture
8
36479
3046
不能對圖片有感觸,
00:39
and you can't feel the print on the page."
9
39525
2937
也無法感覺頁面上的印刷。」
00:42
And I thought to myself,
10
42462
1774
我暗自在心裡想:
00:44
"But that's what I want to do.
11
44236
1895
「可是那是我想要的啊!
00:46
I love stories. I want to read."
12
46131
4161
我熱愛故事,我想要閱讀。」
00:50
Little did I know
13
50292
2262
我一點也不知道,
00:52
that I would be part of a technological revolution
14
52554
2519
我會成為科技革命的一分子,
00:55
that would make that dream come true.
15
55073
3701
那是會讓我夢想成真的一場革命。
00:58
I was born premature by about 10 weeks,
16
58774
3417
我早產大約十週,
01:02
which resulted in my blindness, some 64 years ago.
17
62191
4645
那讓我在 64 年前就失明了。
01:06
The condition is known as retrolental fibroplasia,
18
66836
2870
就是所謂的晶狀體後纖維增生症
(retrolental fibroplasia),
01:09
and it's now very rare in the developed world.
19
69706
3885
這個疾病現在在
已開發國家已經很少見了。
01:13
Little did I know, lying curled up
20
73591
2909
我一點也不知道,我蜷縮地躺在
01:16
in my prim baby humidicrib in 1948
21
76500
4793
嬰兒保溫箱中的 1948 年,
01:21
that I'd been born at the right place
22
81293
2828
其實我就出生在對的地方
01:24
and the right time,
23
84121
2565
和對的時間。
01:26
that I was in a country where I could participate
24
86686
3884
我生在一個國家,那是一個能讓我參與
01:30
in the technological revolution.
25
90570
2933
科技革命的地方。
01:33
There are 37 million totally blind people on our planet,
26
93503
5441
世界上有 3,700 萬人全盲,
01:38
but those of us who've shared in the technological changes
27
98944
3224
但是我們獲得的科技革新
01:42
mainly come from North America, Europe,
28
102168
3004
主要來自於北美、歐洲、
01:45
Japan and other developed parts of the world.
29
105172
4425
日本,以及世界上其它已開發國家。
01:49
Computers have changed the lives of us all in this room
30
109597
3173
電腦改變了在座所有人
以及全世界的生活。
01:52
and around the world,
31
112770
903
01:53
but I think they've changed the lives
32
113673
1667
但是我想電腦對盲人生活的改變,
01:55
of we blind people more than any other group.
33
115340
3543
遠大於其他人。
01:58
And so I want to tell you about the interaction
34
118883
3278
因此我想告訴你不同的互動方式,
02:02
between computer-based adaptive technology
35
122161
3052
包含了運用電腦科技
02:05
and the many volunteers who helped me over the years
36
125213
4662
以及這幾年來幫助我的志工,
02:09
to become the person I am today.
37
129875
3401
他們讓我成為現在的我。
02:13
It's an interaction between volunteers,
38
133276
2634
這是與志工、
02:15
passionate inventors and technology,
39
135910
2921
熱情的發明家和科技間的互動,
02:18
and it's a story that many other blind people could tell.
40
138831
2935
這是每一位盲人都能說的故事,
02:21
But let me tell you a bit about it today.
41
141766
4415
就讓我今天和你分享一點吧!
02:26
When I was five, I went to school and I learned braille.
42
146181
3826
在我五歲時,我上學去學點字,
02:30
It's an ingenious system of six dots
43
150007
2524
那是一種非常巧妙的系統,
02:32
that are punched into paper,
44
152531
1734
運用打印在紙上的六個小點,
02:34
and I can feel them with my fingers.
45
154265
3387
我就能用手指感覺它們。
02:37
In fact, I think they're putting up my grade six report.
46
157652
3176
事實上,我想他們正把
我的六年級的成績單放在大螢幕上,
02:40
I don't know where Julian Morrow got that from.
47
160828
2725
我不知道朱麗安.莫若是打哪找到這個的。
02:43
(Laughter)
48
163553
1556
(笑聲)
02:45
I was pretty good in reading,
49
165109
1821
我很擅長閱讀,
02:46
but religion and musical appreciation needed more work.
50
166930
4960
但是宗教和音樂賞析就需要多加強。
02:51
(Laughter)
51
171890
1476
(笑聲)
02:53
When you leave the opera house,
52
173366
2087
當你離開歌劇院,
02:55
you'll find there's braille signage in the lifts.
53
175453
3409
你會發現電梯裡有點字板。
02:58
Look for it. Have you noticed it?
54
178862
3717
找找看,你有注意過嗎?
03:02
I do. I look for it all the time.
55
182579
2730
我有,我無時無刻都在找它。
03:05
(Laughter)
56
185309
2086
(笑聲)
03:07
When I was at school,
57
187395
2339
當我還在學的時候,
03:09
the books were transcribed by transcribers,
58
189734
3292
會有人謄錄書本,
03:13
voluntary people who punched one dot at a time
59
193026
2833
志工每次打印一個點,
03:15
so I'd have volumes to read,
60
195859
1668
而我因此能有許多書可以讀,
03:17
and that had been going on, mainly by women,
61
197527
2459
這項工作通常由女性來做,
03:19
since the late 19th century in this country,
62
199986
2673
早在我國 19 世紀末時就開始了,
03:22
but it was the only way I could read.
63
202659
2484
但那是我當時唯一可以閱讀的方式。
03:25
When I was in high school,
64
205143
2394
當我讀中學時,
03:27
I got my first Philips reel-to-reel tape recorder,
65
207537
3806
我得到第一台飛利普磁盤式錄音機,
03:31
and tape recorders became my sort of pre-computer
66
211343
3389
自此之後,錄音機就成了我的
03:34
medium of learning.
67
214732
2180
電腦前學習方式。
03:36
I could have family and friends read me material,
68
216912
3139
我可以請親友幫我讀點東西,
03:40
and I could then read it back
69
220051
2393
然後我可以跟著
03:42
as many times as I needed.
70
222444
2556
要唸幾次就唸幾次。
03:45
And it brought me into contact
71
225000
1520
這讓我開始接觸
03:46
with volunteers and helpers.
72
226520
2010
志工和其他幫助我的人。
03:48
For example, when I studied at graduate school
73
228530
4492
比如說,當我就讀
03:53
at Queen's University in Canada,
74
233022
2237
加拿大皇后大學的研究所時,
03:55
the prisoners at the Collins Bay jail agreed to help me.
75
235259
4083
哥蓮士灣監獄 (Collins Bay Jail)
的囚犯答應要幫我。
03:59
I gave them a tape recorder, and they read into it.
76
239342
2805
我把錄音機交給他們,
然後他們把內容錄進去。
04:02
As one of them said to me,
77
242147
1286
其中有一個人告訴我:
04:03
"Ron, we ain't going anywhere at the moment."
78
243433
2759
「朗,我們現在哪兒也不去。」
04:06
(Laughter)
79
246192
2461
(笑聲)
04:08
But think of it. These men,
80
248653
2305
但你想想,這些人,
04:10
who hadn't had the educational opportunities I'd had,
81
250958
3947
他們沒有和我擁有同樣的教育機會,
04:14
helped me gain post-graduate qualifications in law
82
254905
4276
卻幫助我取得法律碩士學位,
04:19
by their dedicated help.
83
259181
3419
全力以赴。
04:22
Well, I went back and became an academic
84
262600
2361
嗯,我回來後任教於
04:24
at Melbourne's Monash University,
85
264961
2642
墨爾本的蒙納許大學 (Monash University) 。
04:27
and for those 25 years,
86
267603
3510
在那 25 年裡,
04:31
tape recorders were everything to me.
87
271113
2813
錄音機是我的一切。
04:33
In fact, in my office in 1990,
88
273926
2451
事實上,1990 年時,我在辦公室裡
04:36
I had 18 miles of tape.
89
276377
4527
就有 18 哩長的錄音帶。
04:40
Students, family and friends all read me material.
90
280904
6905
學生、家人和朋友都幫我唸各種東西。
04:47
Mrs. Lois Doery,
91
287809
1537
露易絲.桃蕊 (Lois Doery) 女士
04:49
whom I later came to call my surrogate mum,
92
289346
2978
我後來視她如母親一般,
04:52
read me many thousands of hours onto tape.
93
292324
3652
幫我錄了上千小時的書。
04:55
One of the reasons I agreed to give this talk today
94
295976
2464
我同意今天演講的原因之一
04:58
was that I was hoping that Lois would be here
95
298440
2489
是因為我希望露易絲能在這,
05:00
so I could introduce you to her and publicly thank her.
96
300929
4037
如此一來,我就能向你們介紹她,
並公開向她致謝。
05:04
But sadly, her health hasn't permitted her to come today.
97
304966
3749
但可惜的是,她今天
身體不太舒服,無法前來。
05:08
But I thank you here, Lois, from this platform.
98
308715
4588
不過露易絲,我還是想在
這個舞台上向跟你說聲謝謝。
05:13
(Applause)
99
313303
6988
(掌聲)
05:25
I saw my first Apple computer in 1984,
100
325776
6859
我在 1984 年時看到我的第一台蘋果電腦,
05:32
and I thought to myself,
101
332635
1525
我心裡想:
05:34
"This thing's got a glass screen, not much use to me."
102
334160
4968
「這個東西有一面玻璃螢幕,
對我來說沒什麼用。」
05:39
How very wrong I was.
103
339128
4054
我真是大錯特錯。
05:43
In 1987, in the month our eldest son Gerard was born,
104
343182
4533
我的長子傑拉德在 1987 年出生的那個月,
05:47
I got my first blind computer,
105
347715
2454
我得到了第一台盲用電腦,
05:50
and it's actually here.
106
350169
3214
其實它就在這裡。
05:53
See it up there?
107
353383
1935
有看到嗎?
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screen.
108
355318
4283
你可以看到它沒有…嗯,
你們是怎麼說的?螢幕?
05:59
(Laughter)
109
359601
4318
(笑聲)
06:03
It's a blind computer.
110
363919
1994
畢竟這是一台盲用電腦。
06:05
(Laughter)
111
365913
1900
(笑聲)
06:07
It's a Keynote Gold 84k,
112
367813
2605
這是 Keynote Gold 84k,
06:10
and the 84k stands for it had 84 kilobytes of memory.
113
370418
4176
84k 指的是有 84 千位元組的記憶體。
06:14
(Laughter)
114
374594
2901
(笑聲)
06:17
Don't laugh, it cost me 4,000 dollars at the time. (Laughter)
115
377495
4938
別笑,當時我花了 4,000 美元才買到。
06:22
I think there's more memory in my watch.
116
382433
4694
我的錶也有很多回憶,
06:27
It was invented by Russell Smith, a passionate inventor
117
387127
3020
這支錶是由一位熱情的發明家
羅素.史密斯 (Russell Smith) 所發明的,
06:30
in New Zealand who was trying to help blind people.
118
390147
2798
他一直在紐西蘭試著幫助盲人。
06:32
Sadly, he died in a light plane crash in 2005,
119
392945
3802
讓人難過的是,他在 2005 年時
逝世於輕航機空難。
06:36
but his memory lives on in my heart.
120
396747
2858
但是他的回憶將永存我心。
06:39
It meant, for the first time,
121
399605
2252
對我來說,這是第一次
06:41
I could read back what I had typed into it.
122
401857
3331
我打出來的文字能夠被讀出來,
06:45
It had a speech synthesizer.
123
405188
1957
他有語音合成器。
06:47
I'd written my first coauthored labor law book
124
407145
2260
我用打字機完成了第一本
勞工法令的合著書籍,
06:49
on a typewriter in 1979 purely from memory.
125
409405
4826
那是在 1979 年時,全憑記憶。
06:54
This now allowed me to read back what I'd written
126
414231
4311
現在我能夠聽取我之前寫的東西,
06:58
and to enter the computer world,
127
418542
1678
然後把它輸入電腦世界,
07:00
even with its 84k of memory.
128
420220
3400
即使它只有 84k 的記憶體。
07:03
In 1974, the great Ray Kurzweil, the American inventor,
129
423620
5388
在 1974 年時,一位美國偉大的發明家
雷蒙德.庫茨魏爾 (Ray Kurzweil),
07:09
worked on building a machine that would scan books
130
429008
2750
設計了一台能夠掃描書本的機器,
07:11
and read them out in synthetic speech.
131
431758
2531
並透過合成語音把書讀出來。
07:14
Optical character recognition units then
132
434289
2547
光學辨識裝置
07:16
only operated usually on one font,
133
436836
2740
當時只能在一種字型中運作,
07:19
but by using charge-coupled device flatbed scanners
134
439576
4344
但是透過電聯裝置的平台式掃描器
07:23
and speech synthesizers,
135
443920
1506
和語音合成器,
07:25
he developed a machine that could read any font.
136
445426
4406
他設計了能夠讀取任何字體的機器。
07:29
And his machine, which was as big as a washing machine,
137
449832
3131
他的機器就跟洗衣機一樣大,
07:32
was launched on the 13th of January, 1976.
138
452963
3974
在 1976 年 1 月 13 日發行。
07:36
I saw my first commercially available Kurzweil
139
456937
3083
我第一次接觸到在市面上販賣的庫茨魏爾的機器,
07:40
in March 1989, and it blew me away,
140
460020
3307
是在 1989 年 3月時,當時我震撼不已。
07:43
and in September 1989,
141
463327
2790
在 1989 年 9 月時,
07:46
the month that my associate professorship
142
466117
3193
我的副教授同事
07:49
at Monash University was announced,
143
469310
1972
在蒙納許大學宣佈
07:51
the law school got one, and I could use it.
144
471282
3858
法學院有一台,我可以使用。
07:55
For the first time, I could read what I wanted to read
145
475140
4033
那是第一次,我可以想讀什麼就讀什麼,
07:59
by putting a book on the scanner.
146
479173
1408
我只需要將書放上掃描機就可以了。
08:00
I didn't have to be nice to people!
147
480581
2716
我不需要再討好人了!
08:03
(Laughter)
148
483297
2643
(笑聲)
08:05
I no longer would be censored.
149
485940
2149
我不再會被檢視。
08:08
For example, I was too shy then,
150
488089
3041
舉例來說,我很害羞,
08:11
and I'm actually too shy now, to ask anybody
151
491130
2472
其實我現在還是
很不好意思去請任何人
08:13
to read me out loud sexually explicit material.
152
493602
2813
詳細地為我唸出關於性方面的資料。
08:16
(Laughter)
153
496415
3972
(笑聲)
08:20
But, you know, I could pop a book on in the middle of the night, and --
154
500387
3488
但是,你知道,我可以在
深夜裡把書放上,然後…
08:23
(Laughter) (Applause)
155
503875
5723
(笑聲)(掌聲)
08:33
Now, the Kurzweil reader is simply
156
513528
3184
現在庫茨魏爾閱讀機只是
08:36
a program on my laptop.
157
516712
2284
我筆電上的一個程式而已。
08:38
That's what it's shrunk to.
158
518996
1344
它已經縮小成這樣了。
08:40
And now I can scan the latest novel
159
520340
2090
現在,我可以掃描最新的小說,
08:42
and not wait to get it into talking book libraries.
160
522430
2205
不需要再等待它出現在有聲書圖書館裡,
08:44
I can keep up with my friends.
161
524635
3261
我可以跟上朋友的流行腳步。
08:47
There are many people who have helped me in my life,
162
527896
3240
在我的生命裡,有許多人曾幫助我,
08:51
and many that I haven't met.
163
531136
2631
很多與我是從未見過面的。
08:53
One is another American inventor Ted Henter.
164
533767
3649
其中一位是美國的發明家
泰德.亨特 (Ted Hunter),
08:57
Ted was a motorcycle racer,
165
537416
2372
泰德是摩托車賽車手,
08:59
but in 1978 he had a car accident and lost his sight,
166
539788
4232
但是 1978 年時,他出了車禍而失明了。
09:04
which is devastating if you're trying to ride motorbikes.
167
544020
3559
這還蠻嚇人的,如果你正打算騎機車。
09:07
He then turned to being a waterskier
168
547579
2796
然後他轉身成為滑水運動員,
09:10
and was a champion disabled waterskier.
169
550375
3512
並且成為滑水運動身障者的冠軍。
09:13
But in 1989, he teamed up with Bill Joyce
170
553887
3247
但是在 1989 年,他和
比爾喬依絲 (Bill Joyce) 合作,
09:17
to develop a program that would read out
171
557134
4135
開發了一個電腦程式,能夠唸出
09:21
what was on the computer screen
172
561269
1751
電腦螢幕上的東西,
09:23
from the Net or from what was on the computer.
173
563020
2004
透過從網路或是電腦螢幕上的東西。
09:25
It's called JAWS, Job Access With Speech,
174
565024
3507
它稱為 JAWS,意即透過語音工作,
09:28
and it sounds like this.
175
568531
2004
聽起來就像這樣。
09:30
(JAWS speaking)
176
570535
3885
(JAWS 語音)
09:41
Ron McCallum: Isn't that slow?
177
581985
1763
朗:會不會太慢?
09:43
(Laughter)
178
583748
970
(笑聲)
09:44
You see, if I read like that, I'd fall asleep.
179
584718
2268
你看,如果我用這種速度唸,自己都會睡著。
09:46
I slowed it down for you.
180
586986
1209
我為了你們慢慢說話。
09:48
I'm going to ask that we play it at the speed I read it.
181
588195
3272
我現在想用我唸的速度來播放,
09:51
Can we play that one?
182
591467
2515
請播放。
09:53
(JAWS speaking)
183
593982
4755
(JAWS 語音)
10:07
(Laughter)
184
607809
2023
(笑聲)
10:09
RM: You know, when you're marking student essays,
185
609832
1821
朗:你知道,當你為
學生的論文打成績時,
10:11
you want to get through them fairly quickly.
186
611653
1917
你會想飛快地解決它們。
10:13
(Laughter) (Applause)
187
613570
7078
(笑聲)(掌聲)
10:23
This technology that fascinated me in 1987
188
623139
3583
這項科技在 1987 年時讓我著迷,
10:26
is now on my iPhone and on yours as well.
189
626722
3721
現在它也出現在你、我的 iPhone 裡了。
10:30
But, you know, I find reading with machines
190
630443
3534
但是,你知道,我發現和機器一起閱讀
10:33
a very lonely process.
191
633977
2413
是一個非常寂寞的過程。
10:36
I grew up with family, friends, reading to me,
192
636390
4939
我的生長過程中有家人、朋友陪我閱讀,
10:41
and I loved the warmth and the breath
193
641329
2919
我喜愛那種人們閱讀時的
10:44
and the closeness of people reading.
194
644248
2354
溫暖、呼吸和親近感。
10:46
Do you love being read to?
195
646602
2273
你喜歡聽他人為你朗讀嗎?
10:48
And one of my most enduring memories
196
648875
2800
我印象中最久遠的回憶之一
10:51
is in 1999, Mary reading to me and the children
197
651675
5449
是在 1999 年時,瑪麗為我和孩子
10:57
down near Manly Beach
198
657124
2396
在曼利海灘 (Manly Beach) 附近
10:59
"Harry Potter and the Philosopher's Stone."
199
659520
3405
朗讀了《哈利波特:神秘的魔法石》。
11:02
Isn't that a great book?
200
662925
2303
那是本很棒的書吧?
11:05
I still love being close to someone reading to me.
201
665228
2832
我到現在還是很喜歡
有個人在我身邊為我朗讀。
11:08
But I wouldn't give up the technology,
202
668060
1761
但是我不會放棄科技,
11:09
because it's allowed me to lead a great life.
203
669821
5290
因為科技讓我擁有更好的生活。
11:15
Of course, talking books for the blind
204
675111
2687
當然,談到為盲人做書的日子
11:17
predated all this technology.
205
677798
1612
遠早於這項科技。
11:19
After all, the long-playing record was developed
206
679410
3479
畢竟,長時間唱片 (LP) 的發明
11:22
in the early 1930s,
207
682889
1389
是在 1930 年代早期,
11:24
and now we put talking books on CDs
208
684278
2689
現在我們把有聲書放在 CD 中,
11:26
using the digital access system known as DAISY.
209
686967
5563
運用數位資訊無障礙系統,稱為 DAISY。
11:32
But when I'm reading with synthetic voices,
210
692530
3182
當我用合成語音閱讀時,
11:35
I love to come home and read a racy novel
211
695712
2950
我喜歡在家裡讀言情小說,
11:38
with a real voice.
212
698662
3950
用真人的聲音讀。
11:42
Now there are still barriers
213
702612
2072
但是現在還是有障礙
11:44
in front of we people with disabilities.
214
704684
1993
在我們這樣的身障者眼前。
11:46
Many websites we can't read using JAWS
215
706677
2918
許多網站不能使用 JAWS
11:49
and the other technologies.
216
709595
1287
或是其它的科技來讀。
11:50
Websites are often very visual,
217
710882
2204
網站通常著重視覺效果,
11:53
and there are all these sorts of graphs
218
713086
1447
但是所有這類的圖片
11:54
that aren't labeled and buttons that aren't labeled,
219
714533
2951
都不是標籤和按鈕,
11:57
and that's why the World Wide Web Consortium 3,
220
717484
3797
那也是為什麼全球資訊網協會
(World Wide Web Consortium 3),
12:01
known as W3C, has developed worldwide standards
221
721281
5563
就是我們熟知的 W3C,
已經開發了世界標準
12:06
for the Internet.
222
726844
1414
的網際網路。
12:08
And we want all Internet users or Internet site owners
223
728258
5430
我們希望所有的
網路使用者或是網站擁有者
12:13
to make their sites compatible so that
224
733688
2222
都讓他們的網站與此相容,這樣一來
12:15
we persons without vision can have a level playing field.
225
735910
4676
沒有視覺的人也被公平對待。
12:20
There are other barriers brought about by our laws.
226
740586
4055
我們的法令也帶來了許多障礙。
12:24
For example, Australia,
227
744641
2549
例如在澳洲,
12:27
like about one third of the world's countries,
228
747190
2492
就像世界上其它 1/3 的國家一樣,
12:29
has copyright exceptions which allow books to be brailled
229
749682
4544
在著作權保護法方面,提供例外給點字法
12:34
or read for we blind persons.
230
754226
2172
或是唸書給盲人聽。
12:36
But those books can't travel across borders.
231
756398
3220
但是這些有聲書不能傳到國外去,
12:39
For example, in Spain, there are a 100,000
232
759618
2782
例如在西班牙,有十萬本
12:42
accessible books in Spanish.
233
762400
2026
西班牙文的有聲書,
12:44
In Argentina, there are 50,000.
234
764426
2378
在阿根廷有五萬本,
12:46
In no other Latin American country
235
766804
1779
在非拉丁美洲的國家中
12:48
are there more than a couple of thousand.
236
768583
2077
不過幾千本。
12:50
But it's not legal to transport the books
237
770660
2105
但是從西班牙傳送有聲書到阿根廷
12:52
from Spain to Latin America.
238
772765
2825
是不合法的。
12:55
There are hundreds of thousands of accessible books
239
775590
2757
有成千上萬的有聲書
12:58
in the United States, Britain, Canada, Australia, etc.,
240
778347
2876
在美國、英國、加拿大和澳洲等國家,
13:01
but they can't be transported to the 60 countries
241
781223
2689
但是它們都不能被運送到
世界上的其它 60 個
13:03
in our world where English is the first and the second language.
242
783912
2974
以英語做為第一和第二個語言的國家。
13:06
And remember I was telling you about Harry Potter.
243
786886
3411
記得我和你提到關於哈利波特的故事,
13:10
Well, because we can't transport books across borders,
244
790297
3114
因為我們不能傳送有聲書到國外去,
13:13
there had to be separate versions read
245
793411
1924
就必須重複的閱讀製作
13:15
in all the different English-speaking countries:
246
795335
2929
在每個同為英語系的國家:
13:18
Britain, United States, Canada, Australia,
247
798264
3051
英國、美國、加拿大、澳洲
13:21
and New Zealand all had to have
248
801315
2081
和紐西蘭都必須
13:23
separate readings of Harry Potter.
249
803396
2743
重新讀出不同版本的哈利波特有聲書。
13:26
And that's why, next month in Morocco,
250
806139
3114
那也是為什麼下個月在摩洛哥
13:29
a meeting is taking place between all the countries.
251
809253
2499
會舉行一場國際會議,
13:31
It's something that a group of countries
252
811752
1403
那是場聚集各個國家
13:33
and the World Blind Union are advocating,
253
813155
2128
和世界愛盲聯盟 (World Blind Union)
共同呼籲
13:35
a cross-border treaty
254
815283
2318
應訂立跨國條約,
13:37
so that if books are available under a copyright exception
255
817601
3138
如此一來,如果有書籍
取得著作權保護的例外,
13:40
and the other country has a copyright exception,
256
820739
1969
其它國家也同樣能享有例外,
13:42
we can transport those books across borders
257
822708
2398
我們就能夠跨國運送那些書本,
13:45
and give life to people, particularly in developing countries,
258
825106
3216
帶給人們生活,尤其是在那些發展中的國家,
13:48
blind people who don't have the books to read.
259
828322
3925
沒有書可以讀的盲人。
13:52
I want that to happen.
260
832247
2112
我希望這件事能夠成真。
13:54
(Applause)
261
834359
8239
(鼓掌)
14:02
My life has been extraordinarily blessed
262
842598
3265
我這一生非常幸福,
14:05
with marriage and children
263
845863
2634
我有婚姻、小孩,
14:08
and certainly interesting work to do,
264
848497
3079
還有很有趣的工作,
14:11
whether it be at the University of Sydney Law School,
265
851576
2654
不管是在雪梨大學法學院,
14:14
where I served a term as dean,
266
854230
1272
我在那當了一學期的院長,
14:15
or now as I sit on the United Nations Committee
267
855502
3521
或是像現在我任職於聯合國
14:19
on the Rights of Persons with Disabilities, in Geneva.
268
859023
3140
位在日內瓦的殘疾人權利委員會
(Rights of Persons with Disabilities)。
14:22
I've indeed been a very fortunate human being.
269
862163
4995
一直以來,我都是非常幸福的人,
14:27
I wonder what the future will hold.
270
867158
3008
我不知道未來會如何。
14:30
The technology will advance even further,
271
870166
3691
科技會有更進一步的發展,
14:33
but I can still remember my mum saying, 60 years ago,
272
873857
3668
但是我還是會記得我的母親在 60 年前曾說:
14:37
"Remember, darling,
273
877525
1934
「親愛的,你要記得,
14:39
you'll never be able to read the print with your fingers."
274
879459
4145
你永遠都不能用你的手指讀書。」
14:43
I'm so glad that the interaction between braille transcribers,
275
883604
5177
我很高興透過與點字轉錄員、
14:48
volunteer readers and passionate inventors,
276
888781
2897
朗讀志工和熱情發明家之間的互動,
14:51
has allowed this dream of reading to come true for me
277
891678
3190
讓我還有全世界的盲人朋友們
14:54
and for blind people throughout the world.
278
894868
3004
能夠實現讀書的夢想。
14:57
I'd like to thank my researcher Hannah Martin,
279
897872
3646
我想謝謝我的研究員
漢娜.馬丁 (Hannah Martin),
15:01
who is my slide clicker, who clicks the slides,
280
901518
2970
他幫我播放投影片,
15:04
and my wife, Professor Mary Crock, who's the light of my life,
281
904488
4391
還有我的太太瑪麗.庫克教授 (Mary Crock),
她是我生命中的亮光,
15:08
is coming on to collect me.
282
908879
1358
讓我的生命因她而完整。
15:10
I want to thank her too.
283
910237
1195
我也想謝謝她。
15:11
I think I have to say goodbye now.
284
911432
2000
我想我現在得跟各位說再見了,
15:13
Bless you. Thank you very much.
285
913432
1571
祝福你們,謝謝!
15:15
(Applause)
286
915003
1724
(掌聲)
15:16
Yay! (Applause)
287
916727
9238
耶!(掌聲)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (Applause)
288
932602
5969
好了,好了,好了。(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。