Ron McCallum: How technology allowed me to read

79,288 views ・ 2013-09-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Yu-Sheng Lin
00:12
When I was about three or four years old,
0
12737
4290
當我大約三到四歲大的時候,
00:17
I remember my mum reading a story to me
1
17027
3882
我記得母親唸了一個故事
00:20
and my two big brothers,
2
20909
2715
給我和兩個哥哥聽,
00:23
and I remember putting up my hands
3
23624
2019
我記得我把雙手放在
00:25
to feel the page of the book,
4
25643
2003
書本上碰觸頁面的感覺,
00:27
to feel the picture they were discussing.
5
27646
3531
想像他們正在討論的畫面。
00:31
And my mum said, "Darling,
6
31177
2449
我的母親說:「親愛的,
00:33
remember that you can't see
7
33626
2853
你要記得,你不能看、
00:36
and you can't feel the picture
8
36479
3046
不能對圖片有感觸,
00:39
and you can't feel the print on the page."
9
39525
2937
也無法感覺頁面上的印刷。」
00:42
And I thought to myself,
10
42462
1774
我暗自在心裡想:
00:44
"But that's what I want to do.
11
44236
1895
「可是那是我想要的啊!
00:46
I love stories. I want to read."
12
46131
4161
我熱愛故事,我想要閱讀。」
00:50
Little did I know
13
50292
2262
我一點也不知道,
00:52
that I would be part of a technological revolution
14
52554
2519
我會成為科技革命的一分子,
00:55
that would make that dream come true.
15
55073
3701
那是會讓我夢想成真的一場革命。
00:58
I was born premature by about 10 weeks,
16
58774
3417
我早產大約十週,
01:02
which resulted in my blindness, some 64 years ago.
17
62191
4645
那讓我在 64 年前就失明了。
01:06
The condition is known as retrolental fibroplasia,
18
66836
2870
就是所謂的晶狀體後纖維增生症 (retrolental fibroplasia),
01:09
and it's now very rare in the developed world.
19
69706
3885
這個疾病現在在 已開發國家已經很少見了。
01:13
Little did I know, lying curled up
20
73591
2909
我一點也不知道,我蜷縮地躺在
01:16
in my prim baby humidicrib in 1948
21
76500
4793
嬰兒保溫箱中的 1948 年,
01:21
that I'd been born at the right place
22
81293
2828
其實我就出生在對的地方
01:24
and the right time,
23
84121
2565
和對的時間。
01:26
that I was in a country where I could participate
24
86686
3884
我生在一個國家,那是一個能讓我參與
01:30
in the technological revolution.
25
90570
2933
科技革命的地方。
01:33
There are 37 million totally blind people on our planet,
26
93503
5441
世界上有 3,700 萬人全盲,
01:38
but those of us who've shared in the technological changes
27
98944
3224
但是我們獲得的科技革新
01:42
mainly come from North America, Europe,
28
102168
3004
主要來自於北美、歐洲、
01:45
Japan and other developed parts of the world.
29
105172
4425
日本,以及世界上其它已開發國家。
01:49
Computers have changed the lives of us all in this room
30
109597
3173
電腦改變了在座所有人
以及全世界的生活。
01:52
and around the world,
31
112770
903
01:53
but I think they've changed the lives
32
113673
1667
但是我想電腦對盲人生活的改變,
01:55
of we blind people more than any other group.
33
115340
3543
遠大於其他人。
01:58
And so I want to tell you about the interaction
34
118883
3278
因此我想告訴你不同的互動方式,
02:02
between computer-based adaptive technology
35
122161
3052
包含了運用電腦科技
02:05
and the many volunteers who helped me over the years
36
125213
4662
以及這幾年來幫助我的志工,
02:09
to become the person I am today.
37
129875
3401
他們讓我成為現在的我。
02:13
It's an interaction between volunteers,
38
133276
2634
這是與志工、
02:15
passionate inventors and technology,
39
135910
2921
熱情的發明家和科技間的互動,
02:18
and it's a story that many other blind people could tell.
40
138831
2935
這是每一位盲人都能說的故事,
02:21
But let me tell you a bit about it today.
41
141766
4415
就讓我今天和你分享一點吧!
02:26
When I was five, I went to school and I learned braille.
42
146181
3826
在我五歲時,我上學去學點字,
02:30
It's an ingenious system of six dots
43
150007
2524
那是一種非常巧妙的系統,
02:32
that are punched into paper,
44
152531
1734
運用打印在紙上的六個小點,
02:34
and I can feel them with my fingers.
45
154265
3387
我就能用手指感覺它們。
02:37
In fact, I think they're putting up my grade six report.
46
157652
3176
事實上,我想他們正把 我的六年級的成績單放在大螢幕上,
02:40
I don't know where Julian Morrow got that from.
47
160828
2725
我不知道朱麗安.莫若是打哪找到這個的。
02:43
(Laughter)
48
163553
1556
(笑聲)
02:45
I was pretty good in reading,
49
165109
1821
我很擅長閱讀,
02:46
but religion and musical appreciation needed more work.
50
166930
4960
但是宗教和音樂賞析就需要多加強。
02:51
(Laughter)
51
171890
1476
(笑聲)
02:53
When you leave the opera house,
52
173366
2087
當你離開歌劇院,
02:55
you'll find there's braille signage in the lifts.
53
175453
3409
你會發現電梯裡有點字板。
02:58
Look for it. Have you noticed it?
54
178862
3717
找找看,你有注意過嗎?
03:02
I do. I look for it all the time.
55
182579
2730
我有,我無時無刻都在找它。
03:05
(Laughter)
56
185309
2086
(笑聲)
03:07
When I was at school,
57
187395
2339
當我還在學的時候,
03:09
the books were transcribed by transcribers,
58
189734
3292
會有人謄錄書本,
03:13
voluntary people who punched one dot at a time
59
193026
2833
志工每次打印一個點,
03:15
so I'd have volumes to read,
60
195859
1668
而我因此能有許多書可以讀,
03:17
and that had been going on, mainly by women,
61
197527
2459
這項工作通常由女性來做,
03:19
since the late 19th century in this country,
62
199986
2673
早在我國 19 世紀末時就開始了,
03:22
but it was the only way I could read.
63
202659
2484
但那是我當時唯一可以閱讀的方式。
03:25
When I was in high school,
64
205143
2394
當我讀中學時,
03:27
I got my first Philips reel-to-reel tape recorder,
65
207537
3806
我得到第一台飛利普磁盤式錄音機,
03:31
and tape recorders became my sort of pre-computer
66
211343
3389
自此之後,錄音機就成了我的
03:34
medium of learning.
67
214732
2180
電腦前學習方式。
03:36
I could have family and friends read me material,
68
216912
3139
我可以請親友幫我讀點東西,
03:40
and I could then read it back
69
220051
2393
然後我可以跟著
03:42
as many times as I needed.
70
222444
2556
要唸幾次就唸幾次。
03:45
And it brought me into contact
71
225000
1520
這讓我開始接觸
03:46
with volunteers and helpers.
72
226520
2010
志工和其他幫助我的人。
03:48
For example, when I studied at graduate school
73
228530
4492
比如說,當我就讀
03:53
at Queen's University in Canada,
74
233022
2237
加拿大皇后大學的研究所時,
03:55
the prisoners at the Collins Bay jail agreed to help me.
75
235259
4083
哥蓮士灣監獄 (Collins Bay Jail) 的囚犯答應要幫我。
03:59
I gave them a tape recorder, and they read into it.
76
239342
2805
我把錄音機交給他們, 然後他們把內容錄進去。
04:02
As one of them said to me,
77
242147
1286
其中有一個人告訴我:
04:03
"Ron, we ain't going anywhere at the moment."
78
243433
2759
「朗,我們現在哪兒也不去。」
04:06
(Laughter)
79
246192
2461
(笑聲)
04:08
But think of it. These men,
80
248653
2305
但你想想,這些人,
04:10
who hadn't had the educational opportunities I'd had,
81
250958
3947
他們沒有和我擁有同樣的教育機會,
04:14
helped me gain post-graduate qualifications in law
82
254905
4276
卻幫助我取得法律碩士學位,
04:19
by their dedicated help.
83
259181
3419
全力以赴。
04:22
Well, I went back and became an academic
84
262600
2361
嗯,我回來後任教於
04:24
at Melbourne's Monash University,
85
264961
2642
墨爾本的蒙納許大學 (Monash University) 。
04:27
and for those 25 years,
86
267603
3510
在那 25 年裡,
04:31
tape recorders were everything to me.
87
271113
2813
錄音機是我的一切。
04:33
In fact, in my office in 1990,
88
273926
2451
事實上,1990 年時,我在辦公室裡
04:36
I had 18 miles of tape.
89
276377
4527
就有 18 哩長的錄音帶。
04:40
Students, family and friends all read me material.
90
280904
6905
學生、家人和朋友都幫我唸各種東西。
04:47
Mrs. Lois Doery,
91
287809
1537
露易絲.桃蕊 (Lois Doery) 女士
04:49
whom I later came to call my surrogate mum,
92
289346
2978
我後來視她如母親一般,
04:52
read me many thousands of hours onto tape.
93
292324
3652
幫我錄了上千小時的書。
04:55
One of the reasons I agreed to give this talk today
94
295976
2464
我同意今天演講的原因之一
04:58
was that I was hoping that Lois would be here
95
298440
2489
是因為我希望露易絲能在這,
05:00
so I could introduce you to her and publicly thank her.
96
300929
4037
如此一來,我就能向你們介紹她, 並公開向她致謝。
05:04
But sadly, her health hasn't permitted her to come today.
97
304966
3749
但可惜的是,她今天 身體不太舒服,無法前來。
05:08
But I thank you here, Lois, from this platform.
98
308715
4588
不過露易絲,我還是想在 這個舞台上向跟你說聲謝謝。
05:13
(Applause)
99
313303
6988
(掌聲)
05:25
I saw my first Apple computer in 1984,
100
325776
6859
我在 1984 年時看到我的第一台蘋果電腦,
05:32
and I thought to myself,
101
332635
1525
我心裡想:
05:34
"This thing's got a glass screen, not much use to me."
102
334160
4968
「這個東西有一面玻璃螢幕, 對我來說沒什麼用。」
05:39
How very wrong I was.
103
339128
4054
我真是大錯特錯。
05:43
In 1987, in the month our eldest son Gerard was born,
104
343182
4533
我的長子傑拉德在 1987 年出生的那個月,
05:47
I got my first blind computer,
105
347715
2454
我得到了第一台盲用電腦,
05:50
and it's actually here.
106
350169
3214
其實它就在這裡。
05:53
See it up there?
107
353383
1935
有看到嗎?
05:55
And you see it has no, what do you call it, no screen.
108
355318
4283
你可以看到它沒有…嗯, 你們是怎麼說的?螢幕?
05:59
(Laughter)
109
359601
4318
(笑聲)
06:03
It's a blind computer.
110
363919
1994
畢竟這是一台盲用電腦。
06:05
(Laughter)
111
365913
1900
(笑聲)
06:07
It's a Keynote Gold 84k,
112
367813
2605
這是 Keynote Gold 84k,
06:10
and the 84k stands for it had 84 kilobytes of memory.
113
370418
4176
84k 指的是有 84 千位元組的記憶體。
06:14
(Laughter)
114
374594
2901
(笑聲)
06:17
Don't laugh, it cost me 4,000 dollars at the time. (Laughter)
115
377495
4938
別笑,當時我花了 4,000 美元才買到。
06:22
I think there's more memory in my watch.
116
382433
4694
我的錶也有很多回憶,
06:27
It was invented by Russell Smith, a passionate inventor
117
387127
3020
這支錶是由一位熱情的發明家 羅素.史密斯 (Russell Smith) 所發明的,
06:30
in New Zealand who was trying to help blind people.
118
390147
2798
他一直在紐西蘭試著幫助盲人。
06:32
Sadly, he died in a light plane crash in 2005,
119
392945
3802
讓人難過的是,他在 2005 年時 逝世於輕航機空難。
06:36
but his memory lives on in my heart.
120
396747
2858
但是他的回憶將永存我心。
06:39
It meant, for the first time,
121
399605
2252
對我來說,這是第一次
06:41
I could read back what I had typed into it.
122
401857
3331
我打出來的文字能夠被讀出來,
06:45
It had a speech synthesizer.
123
405188
1957
他有語音合成器。
06:47
I'd written my first coauthored labor law book
124
407145
2260
我用打字機完成了第一本 勞工法令的合著書籍,
06:49
on a typewriter in 1979 purely from memory.
125
409405
4826
那是在 1979 年時,全憑記憶。
06:54
This now allowed me to read back what I'd written
126
414231
4311
現在我能夠聽取我之前寫的東西,
06:58
and to enter the computer world,
127
418542
1678
然後把它輸入電腦世界,
07:00
even with its 84k of memory.
128
420220
3400
即使它只有 84k 的記憶體。
07:03
In 1974, the great Ray Kurzweil, the American inventor,
129
423620
5388
在 1974 年時,一位美國偉大的發明家 雷蒙德.庫茨魏爾 (Ray Kurzweil),
07:09
worked on building a machine that would scan books
130
429008
2750
設計了一台能夠掃描書本的機器,
07:11
and read them out in synthetic speech.
131
431758
2531
並透過合成語音把書讀出來。
07:14
Optical character recognition units then
132
434289
2547
光學辨識裝置
07:16
only operated usually on one font,
133
436836
2740
當時只能在一種字型中運作,
07:19
but by using charge-coupled device flatbed scanners
134
439576
4344
但是透過電聯裝置的平台式掃描器
07:23
and speech synthesizers,
135
443920
1506
和語音合成器,
07:25
he developed a machine that could read any font.
136
445426
4406
他設計了能夠讀取任何字體的機器。
07:29
And his machine, which was as big as a washing machine,
137
449832
3131
他的機器就跟洗衣機一樣大,
07:32
was launched on the 13th of January, 1976.
138
452963
3974
在 1976 年 1 月 13 日發行。
07:36
I saw my first commercially available Kurzweil
139
456937
3083
我第一次接觸到在市面上販賣的庫茨魏爾的機器,
07:40
in March 1989, and it blew me away,
140
460020
3307
是在 1989 年 3月時,當時我震撼不已。
07:43
and in September 1989,
141
463327
2790
在 1989 年 9 月時,
07:46
the month that my associate professorship
142
466117
3193
我的副教授同事
07:49
at Monash University was announced,
143
469310
1972
在蒙納許大學宣佈
07:51
the law school got one, and I could use it.
144
471282
3858
法學院有一台,我可以使用。
07:55
For the first time, I could read what I wanted to read
145
475140
4033
那是第一次,我可以想讀什麼就讀什麼,
07:59
by putting a book on the scanner.
146
479173
1408
我只需要將書放上掃描機就可以了。
08:00
I didn't have to be nice to people!
147
480581
2716
我不需要再討好人了!
08:03
(Laughter)
148
483297
2643
(笑聲)
08:05
I no longer would be censored.
149
485940
2149
我不再會被檢視。
08:08
For example, I was too shy then,
150
488089
3041
舉例來說,我很害羞,
08:11
and I'm actually too shy now, to ask anybody
151
491130
2472
其實我現在還是 很不好意思去請任何人
08:13
to read me out loud sexually explicit material.
152
493602
2813
詳細地為我唸出關於性方面的資料。
08:16
(Laughter)
153
496415
3972
(笑聲)
08:20
But, you know, I could pop a book on in the middle of the night, and --
154
500387
3488
但是,你知道,我可以在 深夜裡把書放上,然後…
08:23
(Laughter) (Applause)
155
503875
5723
(笑聲)(掌聲)
08:33
Now, the Kurzweil reader is simply
156
513528
3184
現在庫茨魏爾閱讀機只是
08:36
a program on my laptop.
157
516712
2284
我筆電上的一個程式而已。
08:38
That's what it's shrunk to.
158
518996
1344
它已經縮小成這樣了。
08:40
And now I can scan the latest novel
159
520340
2090
現在,我可以掃描最新的小說,
08:42
and not wait to get it into talking book libraries.
160
522430
2205
不需要再等待它出現在有聲書圖書館裡,
08:44
I can keep up with my friends.
161
524635
3261
我可以跟上朋友的流行腳步。
08:47
There are many people who have helped me in my life,
162
527896
3240
在我的生命裡,有許多人曾幫助我,
08:51
and many that I haven't met.
163
531136
2631
很多與我是從未見過面的。
08:53
One is another American inventor Ted Henter.
164
533767
3649
其中一位是美國的發明家 泰德.亨特 (Ted Hunter),
08:57
Ted was a motorcycle racer,
165
537416
2372
泰德是摩托車賽車手,
08:59
but in 1978 he had a car accident and lost his sight,
166
539788
4232
但是 1978 年時,他出了車禍而失明了。
09:04
which is devastating if you're trying to ride motorbikes.
167
544020
3559
這還蠻嚇人的,如果你正打算騎機車。
09:07
He then turned to being a waterskier
168
547579
2796
然後他轉身成為滑水運動員,
09:10
and was a champion disabled waterskier.
169
550375
3512
並且成為滑水運動身障者的冠軍。
09:13
But in 1989, he teamed up with Bill Joyce
170
553887
3247
但是在 1989 年,他和 比爾喬依絲 (Bill Joyce) 合作,
09:17
to develop a program that would read out
171
557134
4135
開發了一個電腦程式,能夠唸出
09:21
what was on the computer screen
172
561269
1751
電腦螢幕上的東西,
09:23
from the Net or from what was on the computer.
173
563020
2004
透過從網路或是電腦螢幕上的東西。
09:25
It's called JAWS, Job Access With Speech,
174
565024
3507
它稱為 JAWS,意即透過語音工作,
09:28
and it sounds like this.
175
568531
2004
聽起來就像這樣。
09:30
(JAWS speaking)
176
570535
3885
(JAWS 語音)
09:41
Ron McCallum: Isn't that slow?
177
581985
1763
朗:會不會太慢?
09:43
(Laughter)
178
583748
970
(笑聲)
09:44
You see, if I read like that, I'd fall asleep.
179
584718
2268
你看,如果我用這種速度唸,自己都會睡著。
09:46
I slowed it down for you.
180
586986
1209
我為了你們慢慢說話。
09:48
I'm going to ask that we play it at the speed I read it.
181
588195
3272
我現在想用我唸的速度來播放,
09:51
Can we play that one?
182
591467
2515
請播放。
09:53
(JAWS speaking)
183
593982
4755
(JAWS 語音)
10:07
(Laughter)
184
607809
2023
(笑聲)
10:09
RM: You know, when you're marking student essays,
185
609832
1821
朗:你知道,當你為 學生的論文打成績時,
10:11
you want to get through them fairly quickly.
186
611653
1917
你會想飛快地解決它們。
10:13
(Laughter) (Applause)
187
613570
7078
(笑聲)(掌聲)
10:23
This technology that fascinated me in 1987
188
623139
3583
這項科技在 1987 年時讓我著迷,
10:26
is now on my iPhone and on yours as well.
189
626722
3721
現在它也出現在你、我的 iPhone 裡了。
10:30
But, you know, I find reading with machines
190
630443
3534
但是,你知道,我發現和機器一起閱讀
10:33
a very lonely process.
191
633977
2413
是一個非常寂寞的過程。
10:36
I grew up with family, friends, reading to me,
192
636390
4939
我的生長過程中有家人、朋友陪我閱讀,
10:41
and I loved the warmth and the breath
193
641329
2919
我喜愛那種人們閱讀時的
10:44
and the closeness of people reading.
194
644248
2354
溫暖、呼吸和親近感。
10:46
Do you love being read to?
195
646602
2273
你喜歡聽他人為你朗讀嗎?
10:48
And one of my most enduring memories
196
648875
2800
我印象中最久遠的回憶之一
10:51
is in 1999, Mary reading to me and the children
197
651675
5449
是在 1999 年時,瑪麗為我和孩子
10:57
down near Manly Beach
198
657124
2396
在曼利海灘 (Manly Beach) 附近
10:59
"Harry Potter and the Philosopher's Stone."
199
659520
3405
朗讀了《哈利波特:神秘的魔法石》。
11:02
Isn't that a great book?
200
662925
2303
那是本很棒的書吧?
11:05
I still love being close to someone reading to me.
201
665228
2832
我到現在還是很喜歡 有個人在我身邊為我朗讀。
11:08
But I wouldn't give up the technology,
202
668060
1761
但是我不會放棄科技,
11:09
because it's allowed me to lead a great life.
203
669821
5290
因為科技讓我擁有更好的生活。
11:15
Of course, talking books for the blind
204
675111
2687
當然,談到為盲人做書的日子
11:17
predated all this technology.
205
677798
1612
遠早於這項科技。
11:19
After all, the long-playing record was developed
206
679410
3479
畢竟,長時間唱片 (LP) 的發明
11:22
in the early 1930s,
207
682889
1389
是在 1930 年代早期,
11:24
and now we put talking books on CDs
208
684278
2689
現在我們把有聲書放在 CD 中,
11:26
using the digital access system known as DAISY.
209
686967
5563
運用數位資訊無障礙系統,稱為 DAISY。
11:32
But when I'm reading with synthetic voices,
210
692530
3182
當我用合成語音閱讀時,
11:35
I love to come home and read a racy novel
211
695712
2950
我喜歡在家裡讀言情小說,
11:38
with a real voice.
212
698662
3950
用真人的聲音讀。
11:42
Now there are still barriers
213
702612
2072
但是現在還是有障礙
11:44
in front of we people with disabilities.
214
704684
1993
在我們這樣的身障者眼前。
11:46
Many websites we can't read using JAWS
215
706677
2918
許多網站不能使用 JAWS
11:49
and the other technologies.
216
709595
1287
或是其它的科技來讀。
11:50
Websites are often very visual,
217
710882
2204
網站通常著重視覺效果,
11:53
and there are all these sorts of graphs
218
713086
1447
但是所有這類的圖片
11:54
that aren't labeled and buttons that aren't labeled,
219
714533
2951
都不是標籤和按鈕,
11:57
and that's why the World Wide Web Consortium 3,
220
717484
3797
那也是為什麼全球資訊網協會 (World Wide Web Consortium 3),
12:01
known as W3C, has developed worldwide standards
221
721281
5563
就是我們熟知的 W3C, 已經開發了世界標準
12:06
for the Internet.
222
726844
1414
的網際網路。
12:08
And we want all Internet users or Internet site owners
223
728258
5430
我們希望所有的 網路使用者或是網站擁有者
12:13
to make their sites compatible so that
224
733688
2222
都讓他們的網站與此相容,這樣一來
12:15
we persons without vision can have a level playing field.
225
735910
4676
沒有視覺的人也被公平對待。
12:20
There are other barriers brought about by our laws.
226
740586
4055
我們的法令也帶來了許多障礙。
12:24
For example, Australia,
227
744641
2549
例如在澳洲,
12:27
like about one third of the world's countries,
228
747190
2492
就像世界上其它 1/3 的國家一樣,
12:29
has copyright exceptions which allow books to be brailled
229
749682
4544
在著作權保護法方面,提供例外給點字法
12:34
or read for we blind persons.
230
754226
2172
或是唸書給盲人聽。
12:36
But those books can't travel across borders.
231
756398
3220
但是這些有聲書不能傳到國外去,
12:39
For example, in Spain, there are a 100,000
232
759618
2782
例如在西班牙,有十萬本
12:42
accessible books in Spanish.
233
762400
2026
西班牙文的有聲書,
12:44
In Argentina, there are 50,000.
234
764426
2378
在阿根廷有五萬本,
12:46
In no other Latin American country
235
766804
1779
在非拉丁美洲的國家中
12:48
are there more than a couple of thousand.
236
768583
2077
不過幾千本。
12:50
But it's not legal to transport the books
237
770660
2105
但是從西班牙傳送有聲書到阿根廷
12:52
from Spain to Latin America.
238
772765
2825
是不合法的。
12:55
There are hundreds of thousands of accessible books
239
775590
2757
有成千上萬的有聲書
12:58
in the United States, Britain, Canada, Australia, etc.,
240
778347
2876
在美國、英國、加拿大和澳洲等國家,
13:01
but they can't be transported to the 60 countries
241
781223
2689
但是它們都不能被運送到 世界上的其它 60 個
13:03
in our world where English is the first and the second language.
242
783912
2974
以英語做為第一和第二個語言的國家。
13:06
And remember I was telling you about Harry Potter.
243
786886
3411
記得我和你提到關於哈利波特的故事,
13:10
Well, because we can't transport books across borders,
244
790297
3114
因為我們不能傳送有聲書到國外去,
13:13
there had to be separate versions read
245
793411
1924
就必須重複的閱讀製作
13:15
in all the different English-speaking countries:
246
795335
2929
在每個同為英語系的國家:
13:18
Britain, United States, Canada, Australia,
247
798264
3051
英國、美國、加拿大、澳洲
13:21
and New Zealand all had to have
248
801315
2081
和紐西蘭都必須
13:23
separate readings of Harry Potter.
249
803396
2743
重新讀出不同版本的哈利波特有聲書。
13:26
And that's why, next month in Morocco,
250
806139
3114
那也是為什麼下個月在摩洛哥
13:29
a meeting is taking place between all the countries.
251
809253
2499
會舉行一場國際會議,
13:31
It's something that a group of countries
252
811752
1403
那是場聚集各個國家
13:33
and the World Blind Union are advocating,
253
813155
2128
和世界愛盲聯盟 (World Blind Union) 共同呼籲
13:35
a cross-border treaty
254
815283
2318
應訂立跨國條約,
13:37
so that if books are available under a copyright exception
255
817601
3138
如此一來,如果有書籍 取得著作權保護的例外,
13:40
and the other country has a copyright exception,
256
820739
1969
其它國家也同樣能享有例外,
13:42
we can transport those books across borders
257
822708
2398
我們就能夠跨國運送那些書本,
13:45
and give life to people, particularly in developing countries,
258
825106
3216
帶給人們生活,尤其是在那些發展中的國家,
13:48
blind people who don't have the books to read.
259
828322
3925
沒有書可以讀的盲人。
13:52
I want that to happen.
260
832247
2112
我希望這件事能夠成真。
13:54
(Applause)
261
834359
8239
(鼓掌)
14:02
My life has been extraordinarily blessed
262
842598
3265
我這一生非常幸福,
14:05
with marriage and children
263
845863
2634
我有婚姻、小孩,
14:08
and certainly interesting work to do,
264
848497
3079
還有很有趣的工作,
14:11
whether it be at the University of Sydney Law School,
265
851576
2654
不管是在雪梨大學法學院,
14:14
where I served a term as dean,
266
854230
1272
我在那當了一學期的院長,
14:15
or now as I sit on the United Nations Committee
267
855502
3521
或是像現在我任職於聯合國
14:19
on the Rights of Persons with Disabilities, in Geneva.
268
859023
3140
位在日內瓦的殘疾人權利委員會 (Rights of Persons with Disabilities)。
14:22
I've indeed been a very fortunate human being.
269
862163
4995
一直以來,我都是非常幸福的人,
14:27
I wonder what the future will hold.
270
867158
3008
我不知道未來會如何。
14:30
The technology will advance even further,
271
870166
3691
科技會有更進一步的發展,
14:33
but I can still remember my mum saying, 60 years ago,
272
873857
3668
但是我還是會記得我的母親在 60 年前曾說:
14:37
"Remember, darling,
273
877525
1934
「親愛的,你要記得,
14:39
you'll never be able to read the print with your fingers."
274
879459
4145
你永遠都不能用你的手指讀書。」
14:43
I'm so glad that the interaction between braille transcribers,
275
883604
5177
我很高興透過與點字轉錄員、
14:48
volunteer readers and passionate inventors,
276
888781
2897
朗讀志工和熱情發明家之間的互動,
14:51
has allowed this dream of reading to come true for me
277
891678
3190
讓我還有全世界的盲人朋友們
14:54
and for blind people throughout the world.
278
894868
3004
能夠實現讀書的夢想。
14:57
I'd like to thank my researcher Hannah Martin,
279
897872
3646
我想謝謝我的研究員 漢娜.馬丁 (Hannah Martin),
15:01
who is my slide clicker, who clicks the slides,
280
901518
2970
他幫我播放投影片,
15:04
and my wife, Professor Mary Crock, who's the light of my life,
281
904488
4391
還有我的太太瑪麗.庫克教授 (Mary Crock), 她是我生命中的亮光,
15:08
is coming on to collect me.
282
908879
1358
讓我的生命因她而完整。
15:10
I want to thank her too.
283
910237
1195
我也想謝謝她。
15:11
I think I have to say goodbye now.
284
911432
2000
我想我現在得跟各位說再見了,
15:13
Bless you. Thank you very much.
285
913432
1571
祝福你們,謝謝!
15:15
(Applause)
286
915003
1724
(掌聲)
15:16
Yay! (Applause)
287
916727
9238
耶!(掌聲)
15:32
Okay. Okay. Okay. Okay. Okay. (Applause)
288
932602
5969
好了,好了,好了。(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog