Carolyn Steel: How food shapes our cities

178,716 views ・ 2009-10-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Mustafa المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
How do you feed a city?
0
12160
4000
كيف تُطعم مدينة؟
00:16
It's one of the great questions of our time.
1
16160
2000
إنه واحد من أعظم الأسئلة في زماننا.
00:18
Yet it's one that's rarely asked.
2
18160
2000
مع أنه نادراً ما يُسأل
00:20
We take it for granted that if we go into a shop
3
20160
3000
نحن نعتبر أنه أمر مفروغ منه أن نذهب إلى متجر
00:23
or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time,
4
23160
4000
أو مطعم, أو إلى بهو هذا المسرح في غضون ساعة تقريبا
00:27
there is going to be food there waiting for us,
5
27160
3000
سيكون هناك طعام ينتظرنا
00:30
having magically come from somewhere.
6
30160
2000
جاء بطريقة سحرية من مكان ما.
00:32
But when you think that every day for a city the size of London,
7
32160
5000
لكن تخيل أنه يومياً في مدينة بمساحة لندن
00:37
enough food has to be produced,
8
37160
3000
كمية كافية من الغذاء يجب أن تُنتَج,
00:40
transported, bought and sold,
9
40160
3000
تُنقل,تُشترى و تُباع,
00:43
cooked, eaten, disposed of,
10
43160
4000
تُطبخ, تُؤكل, تُتلف,
00:47
and that something similar has to happen every day
11
47160
2000
و أشياء من هذا القبيل يجب أن تحدث يومياً
00:49
for every city on earth,
12
49160
2000
في كل مدينة على وجه الأرض
00:51
it's remarkable that cities get fed at all.
13
51160
3000
إطعام المدن شيء غير عادي أبداً.
00:54
We live in places like this as if
14
54160
2000
نحن نعيش في أماكن كتلك
00:56
they're the most natural things in the world,
15
56160
3000
وكأنهم الأشياء الأكثر طبيعيةً في العالم
00:59
forgetting that because we're animals
16
59160
2000
متناسين بأنه لأننا حيوانات
01:01
and that we need to eat,
17
61160
2000
و بأننا نحتاج أن نأكل
01:03
we're actually as dependent on the natural world
18
63160
4000
نحن في الواقع معتمدين على عالم الطبيعة
01:07
as our ancient ancestors were.
19
67160
2000
كما كان أجدادنا القدماء
01:09
And as more of us move into cities,
20
69160
2000
و لأن الكثيرين منا ينتقلون إلى المدن
01:11
more of that natural world is being
21
71160
3000
جزء كبير من عالم الطبيعة
01:14
transformed into extraordinary landscapes like the one behind me --
22
74160
3000
تغير إلى مناظر طبيعية غريبة كالذي خلفي
01:17
it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil --
23
77160
3000
إنها حقول فول الصويا في ماتو غروسو في البرازيل
01:20
in order to feed us.
24
80160
3000
حتى يطعموننا
01:23
These are extraordinary landscapes,
25
83160
2000
هذه هي المناظر الطبيعية الغريبة.
01:25
but few of us ever get to see them.
26
85160
2000
لكن قليلين منا قاموا برؤيتها
01:27
And increasingly these landscapes
27
87160
2000
و بشكل متزايد هذه المناظر الطبيعية
01:29
are not just feeding us either.
28
89160
2000
لا تقوم بإطعامنا نحن فقط.
01:31
As more of us move into cities,
29
91160
2000
مع تزايد إنتقالنا إلى المدن,
01:33
more of us are eating meat,
30
93160
2000
أصبح الكثير منا يأكلون اللحم.
01:35
so that a third of the annual grain crop globally
31
95160
3000
و بالتالي ثلث محصول الحبوب السنوي عالمياً
01:38
now gets fed to animals
32
98160
2000
يذهب الآن لإطعام الحيوانات
01:40
rather than to us human animals.
33
100160
2000
بدلاً منا نحن الحيوانات البشرية
01:42
And given that it takes three times as much grain --
34
102160
4000
و على فرض أننا بحاجة إلى ثلاثة أضعاف كمية الحبوب -
01:46
actually ten times as much grain --
35
106160
2000
في الواقع عشرة أضعاف كمية الحبوب -
01:48
to feed a human if it's passed through an animal first,
36
108160
3000
لإطعامنا إذا مرت عن طريق حيوان إبتداءاً.
01:51
that's not a very efficient way of feeding us.
37
111160
5000
فهذه ليست طريقة فعّالة لإطعامنا.
01:56
And it's an escalating problem too.
38
116160
2000
و هذه مشكلة متصاعدة أيضاً.
01:58
By 2050, it's estimated that twice the number
39
118160
3000
من المتوقع أنه في 2050 ضعف عددنا
02:01
of us are going to be living in cities.
40
121160
2000
سيعيشون في المدن
02:03
And it's also estimated that there is going to be twice as much
41
123160
2000
و من متوقع أنه سيكون هناك ضعف
02:05
meat and dairy consumed.
42
125160
2000
الحاجة إلى اللحوم و الألبان
02:07
So meat and urbanism are rising hand in hand.
43
127160
5000
لذلك فإن اللحم و التمدن يتصاعدان يداً بيد
02:12
And that's going to pose an enormous problem.
44
132160
2000
و هذا سيطرح مشكلة كبيرة
02:14
Six billion hungry carnivores to feed,
45
134160
3000
إطعام سته مليار جائع آكل للحوم
02:17
by 2050.
46
137160
4000
في 2050
02:21
That's a big problem. And actually if we carry on as we are,
47
141160
2000
هذه مشكلة كبيرة. و في الواقع إذا إستمرينا على هذا النحو
02:23
it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
48
143160
3000
هذه مشكلة قد لا نستطيع حلها.
02:26
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year
49
146160
4000
19 مليون هكتار من الغابات المطرية تُفقَد سنويا
02:30
to create new arable land.
50
150160
2000
لإنشاء أراضي صالحة للزراعة.
02:32
Although at the same time we're losing an equivalent amount
51
152160
3000
مع أننا في ذات الوقت نفقد كمية مساوية
02:35
of existing arables to salinization and erosion.
52
155160
4000
من الأراضي الصالحة للزراعة بفعل التصحر و التعرية.
02:39
We're very hungry for fossil fuels too.
53
159160
3000
نحن جائعون جداً للوقود الأحفوري أيضاً.
02:42
It takes about 10 calories to produce every calorie
54
162160
3000
نحتاج إلى 10 سعرات حرارية تقريبا لإنتاج كل سعر حراري
02:45
of food that we consume in the West.
55
165160
4000
من الغذاء الذي نستهلكه في الغرب
02:49
And even though there is food that we are producing at great cost,
56
169160
4000
و بالرغم من أن هناك غذاء ننتجه بتكلفة كبيرة
02:53
we don't actually value it.
57
173160
2000
نحن في الواقع لا نقدره
02:55
Half the food produced in the USA is currently thrown away.
58
175160
4000
نصف الغذاء المُنتج في الولايات المتحدة الأمريكية حالياً مُهمل
02:59
And to end all of this, at the end of this long process,
59
179160
3000
و لإنهاء كل ذلك, في نهاية هذه العملية الطويلة,
03:02
we're not even managing to feed the planet properly.
60
182160
3000
نحن حتى لا نقوم بإدارة التغذية بشكل صحيح
03:05
A billion of us are obese, while a further billion starve.
61
185160
5000
مليارٌ منا بدينون, و في ذات الوقت مليارٌ آخرون جائعون
03:10
None of it makes very much sense.
62
190160
2000
لا شيء منطقي في ذلك
03:12
And when you think that 80 percent of global trade in food now
63
192160
3000
و عندما تفكر في أن 80 بالمئة من التجارة العالمية بالغذاء الآن
03:15
is controlled by just five multinational corporations,
64
195160
5000
هي في يد خمس شركات عالمية فقط ,
03:20
it's a grim picture.
65
200160
2000
إنها صورة مُحبطة.
03:22
As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet.
66
202160
3000
و فيما نحن ننتقل إلى المدن, العالم أيضاً يعتنق نظاماً غذائياً غربي
03:25
And if we look to the future,
67
205160
3000
و إذا نظرنا إلى المستقبل
03:28
it's an unsustainable diet.
68
208160
2000
إنه نظام لا يمكن تحمله
03:30
So how did we get here?
69
210160
2000
إذاً كيف وصلنا إلى هنا؟
03:32
And more importantly, what are we going to do about it?
70
212160
3000
و الأهم, ماذا سنفعل حيال الأمر ؟
03:35
Well, to answer the slightly easier question first,
71
215160
4000
حسناً, للإجابة أولاً عن السؤال الأسهل
03:39
about 10,000 years ago, I would say,
72
219160
2000
قبل حوالي 10,000 سنة , سأقول
03:41
is the beginning of this process
73
221160
2000
أنه بداية هذه العملية.
03:43
in the ancient Near East,
74
223160
2000
في الشرق الأقرب القديم
03:45
known as the Fertile Crescent.
75
225160
2000
المعروف بالهلال الخصيب
03:47
Because, as you can see, it was crescent shaped.
76
227160
2000
لأنه كما ترون هلالي الشكل
03:49
And it was also fertile.
77
229160
2000
و أيضاً هو خصب
03:51
And it was here, about 10,000 years ago,
78
231160
3000
و هنا قبل حوالي 10,000 سنة
03:54
that two extraordinary inventions,
79
234160
2000
إختراعان رائعان
03:56
agriculture and urbanism, happened
80
236160
3000
الزراعة و التمدن , حدثا
03:59
roughly in the same place and at the same time.
81
239160
3000
معاً في ذات المكان ,و في ذات الوقت.
04:02
This is no accident,
82
242160
2000
هذا ليس مصادفة.
04:04
because agriculture and cities are bound together. They need each other.
83
244160
4000
لأن الزراعة و المدن مرتبطان معاً. هما يحتاجان إلى بعضهما.
04:08
Because it was discovery of grain
84
248160
2000
لأن إكتشاف الحبوب
04:10
by our ancient ancestors for the first time
85
250160
3000
عن طريق أجدادنا القدماء , للمرة الأولى,
04:13
that produced a food source that was large enough
86
253160
3000
التي أنتجت مصادر غذائية بكميات كافية
04:16
and stable enough to support permanent settlements.
87
256160
4000
و مستقرة لدعم المستوطنات الدائمة.
04:20
And if we look at what those settlements were like,
88
260160
2000
و إذا نظرنا إلى تلك المستوطنات
04:22
we see they were compact.
89
262160
2000
سنرى أنها كانت مركبة.
04:24
They were surrounded by productive farm land
90
264160
2000
كانت محاطة بمزارع إنتاجية
04:26
and dominated by large temple complexes
91
266160
3000
و يديرها مجمعات معبد كبير
04:29
like this one at Ur,
92
269160
2000
كهذه في مدينة أور
04:31
that were, in fact, effectively,
93
271160
2000
و التي كانت , حقيقةً, بكل كفاءة،
04:33
spiritualized, central food distribution centers.
94
273160
3000
مراكز روحانية و مراكز لتوزيع الغذاء
04:36
Because it was the temples that organized the harvest,
95
276160
3000
لأن المعابد كانت تقوم بتنظيم الحصاد,
04:39
gathered in the grain, offered it to the gods,
96
279160
2000
و التجمع عند الحبوب , و تقديمها للآلهة,
04:41
and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people.
97
281160
4000
ثم تقديم الحبوب التي لم تأكلها الآلهة إلى الناس.
04:45
So, if you like,
98
285160
2000
لذلك, إن أحببتم, فإن
04:47
the whole spiritual and physical life of these cities
99
287160
2000
جميع مظاهر الحياة الروحانية و المادية لهذه المدن
04:49
was dominated by the grain and the harvest
100
289160
3000
سيطر عليها الحبوب و الحصاد
04:52
that sustained them.
101
292160
3000
اللذان حافظا عليهم.
04:55
And in fact, that's true of every ancient city.
102
295160
3000
في الواقع, هذه حقيقة في جميع المدن القديمة.
04:58
But of course not all of them were that small.
103
298160
2000
ولكن بالطبع لم يكونوا جميعا بهذا الصغر.
05:00
Famously, Rome had about a million citizens
104
300160
3000
معروف بأنه كان في روما مليون مواطن
05:03
by the first century A.D.
105
303160
2000
في العام الأول الميلادي.
05:05
So how did a city like this feed itself?
106
305160
4000
إذا كيف تقوم مدينة كهذه بإطعام نفسها؟
05:09
The answer is what I call "ancient food miles."
107
309160
3000
الإجابة هي ما أسميه "أميال الغذاء القديمة"
05:12
Basically, Rome had access to the sea,
108
312160
3000
روما تملك مدخلاً على البحر
05:15
which made it possible for it to import food from a very long way away.
109
315160
3000
ما جعلها تستطيع أن تستورد الغذاء من أماكن بعيدة جداً.
05:18
This is the only way it was possible to do this in the ancient world,
110
318160
3000
كانت هذه هي الطريقة الوحيدة الممكنة في العالم القديم
05:21
because it was very difficult to transport food over roads,
111
321160
3000
لأنه كان صعباً جداً نقل الغذاء عبر الطرق
05:24
which were rough.
112
324160
2000
التي كانت وعرة
05:26
And the food obviously went off very quickly.
113
326160
2000
و الغذاء بطبيعة الحال يتلف بسرعة كبيرة.
05:28
So Rome effectively waged war
114
328160
2000
لذلك فإن روما شنت حرباً بفعالية
05:30
on places like Carthage and Egypt
115
330160
3000
على مواقع مثل قرطاج و مصر
05:33
just to get its paws on their grain reserves.
116
333160
2000
فقط لتضع يديها على احتياطيهم من الحبوب
05:35
And, in fact, you could say that the expansion of the Empire
117
335160
3000
في الحقيقة, بإمكانكم القول بأن التوسع في الإمبراطورية
05:38
was really sort of one long, drawn out
118
338160
3000
كان نوعاً من متعة التسوق العسكري
05:41
militarized shopping spree, really.
119
341160
2000
البعيد الهادئ , حقيقةً.
05:43
(Laughter)
120
343160
2000
(ضحك)
05:45
In fact -- I love the fact, I just have to mention this:
121
345160
2000
في الحقيقة - أحب هذه الحقيقة, لابد أن أذكر التالي:
05:47
Rome in fact used to import oysters from London,
122
347160
3000
روما حقيقةً [إستوردت المحار من بريطانيا]
05:50
at one stage. I think that's extraordinary.
123
350160
2000
في مرحلة. أعتقد أن هذا خارق.
05:52
So Rome shaped its hinterland
124
352160
3000
لذا فإن روما شكلت مناطقها النائية
05:55
through its appetite.
125
355160
2000
عن طريق شهيتها للطعام
05:57
But the interesting thing is that the other thing also
126
357160
2000
ولكن الشيء المثير للاهتمام هو الشيء الآخر
05:59
happened in the pre-industrial world.
127
359160
2000
الذي حدث في العالم ما قبل الصناعي.
06:01
If we look at a map of London in the 17th century,
128
361160
3000
إذا نظرنا إلى خريطةٍ لندن في القرن السابع عشر
06:04
we can see that its grain, which is coming in from the Thames,
129
364160
3000
بإمكاننا أن نرى بأن حبوبها التي تدخل من نهر التيمز
06:07
along the bottom of this map.
130
367160
2000
على طول أسفل الخريطة.
06:09
So the grain markets were to the south of the city.
131
369160
3000
لذا فإن أسواق الحبوب كانت في جنوب المدينة
06:12
And the roads leading up from them
132
372160
2000
و الطرق المؤدية منها
06:14
to Cheapside, which was the main market,
133
374160
2000
إلى شارع شيب سايد, الذي كان السوق المركزي,
06:16
were also grain markets.
134
376160
2000
كانت أيضاً أسواق للحبوب
06:18
And if you look at the name of one of those streets,
135
378160
2000
و إذا نظرتم إلى اسم واحد من هذه الطرق
06:20
Bread Street, you can tell
136
380160
3000
شارع الخبز , بإمكانكم أن تعلم
06:23
what was going on there 300 years ago.
137
383160
3000
ماذا كان يحدث هناك قبل 300 سنة.
06:26
And the same of course was true for fish.
138
386160
2000
و طبعاً هذا ينطبق أيضاً على السمك
06:28
Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing.
139
388160
3000
السمك كان يدخل عبر النهر أيضاً
06:31
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market,
140
391160
3000
و بالطبع فإن بيلينغس جيت ,المعروف, كان سوق السمك في لندن,
06:34
operating on-site here until the mid-1980s.
141
394160
4000
استمر العمل فبه حتى منتصف الثمانينات.
06:38
Which is extraordinary, really, when you think about it.
142
398160
2000
إنه شيء رائع ,حقاً, عندما تتخيله.
06:40
Everybody else was wandering around
143
400160
2000
الجميع كانوا يتجولون
06:42
with mobile phones that looked like bricks
144
402160
2000
و معهم هواتف نقالة تشبه الطوب,
06:44
and sort of smelly fish happening down on the port.
145
404160
3000
و نوع من الأسماك ذات رائحة في الميناء
06:47
This is another thing about food in cities:
146
407160
3000
شيء آخر عن الغذاء في المدن:
06:50
Once its roots into the city are established,
147
410160
3000
ما إن يتم إنشاء جذورها في المدينة,
06:53
they very rarely move.
148
413160
2000
فإنها نادراً ما تنتقل.
06:55
Meat is a very different story
149
415160
2000
اللحم قصة مختلفة تماماً
06:57
because, of course, animals could walk into the city.
150
417160
2000
لأن الحيوانات تستطيع السير إلى المدينة.
06:59
So much of London's meat
151
419160
2000
كمية كبيرة من لحوم لندن
07:01
was coming from the northwest,
152
421160
2000
كانت تأتي من الشمال الغربي.
07:03
from Scotland and Wales.
153
423160
2000
من اسكتلاندا و ويلز
07:05
So it was coming in, and arriving at the city at the northwest,
154
425160
3000
لذا فقد كانت تدخل و تصل إلى شمال غرب المدينة,
07:08
which is why Smithfield,
155
428160
2000
و لذلك فإن سميث فيلد,
07:10
London's very famous meat market, was located up there.
156
430160
3000
وهو سوق لحوم مشهور جداً, كان يقع هناك في الأعلى
07:13
Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast.
157
433160
4000
الدواجن كانت تأتي من أنجيليا الشرقية و غيرها إلى الشمال الشرقي.
07:17
I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway,
158
437160
1000
أشعر و كأنني كمذيعة الطقس و أفعل هكذا. على كل حال.
07:18
and so the birds were coming in
159
438160
4000
و كذلك الطيور كانت تدخل
07:22
with their feet protected with little canvas shoes.
160
442160
3000
و أرجلها محمية بحذاء قماشي خفيف
07:25
And then when they hit the eastern end
161
445160
2000
و عندما تضرب الطرف الشرقي
07:27
of Cheapside, that's where they were sold,
162
447160
2000
من شيب سايد, تُباع هناك.
07:29
which is why it's called Poultry.
163
449160
2000
وهذا سبب تسميتها الإنجليزية وتعني التدلي
07:31
And, in fact, if you look at the map of any city
164
451160
3000
و إذا نظرتم إلى خريطة أية مدينة
07:34
built before the industrial age,
165
454160
4000
بُنيت قبل عصر الصناعة,
07:38
you can trace food coming in to it.
166
458160
2000
فإنه بإمكانكم تتبع الغذاء الداخل إليها.
07:40
You can actually see how it was physically shaped by food,
167
460160
3000
بإمكانكم ملاحظة كيف تشكلت بنية المدينة عن طريق الغذاء,
07:43
both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues.
168
463160
3000
بقراءة أسماء الشوارع التي تعطيكم الكثير من المعلومات.
07:46
Friday Street, in a previous life,
169
466160
2000
شارع يوم الجمعة, في فترة سابقة,
07:48
is where you went to buy your fish on a Friday.
170
468160
2000
هو المكان الذي تذهب إليه يوم الجمعة لشراء السمك.
07:50
But also you have to imagine it full of food.
171
470160
2000
و عليك أيضاً أن تتخيله مليء بالأغذية.
07:52
Because the streets and the public spaces
172
472160
3000
لأن الشوارع و الساحات العامة
07:55
were the only places where food was bought and sold.
173
475160
3000
هي الأماكن الوحيدة التي يباع فيها الغذاء و يشترى.
07:58
And if we look at an image of Smithfield in 1830
174
478160
3000
و إذا نظرنا إلى صورة لسميث فيلد سنة 1830
08:01
you can see that it would have been very difficult to live in a city like this
175
481160
3000
بإمكانكم ملاحظة أنه من الصعب جداً العيش في مدينة كهذه
08:04
and be unaware of where your food came from.
176
484160
2000
و أن لا تعرف من أين أتى غذاؤك
08:06
In fact, if you were having Sunday lunch,
177
486160
2000
في الحقيقة, إذا كنت تتناول غداء يوم الأحد,
08:08
the chances were it was mooing or bleating outside your window
178
488160
2000
فان الفرص هي أن تكون تخور أو تثغو خارج نافذتك
08:10
about three days earlier.
179
490160
2000
قبل حوالي ثلاثة أيام
08:12
So this was obviously an organic city,
180
492160
3000
لذلك فإنه من الواضح أنها مدينة عضوية,
08:15
part of an organic cycle.
181
495160
3000
جزء من دورة عضوية.
08:18
And then 10 years later everything changed.
182
498160
3000
ثم بعد 10 سنوات كل شيء تغير
08:21
This is an image of the Great Western in 1840.
183
501160
3000
هذه صورة لسكة الحديد الغربية العظيمة سنة 1840
08:24
And as you can see, some of the earliest train passengers
184
504160
2000
و كما ترون, بعض أوائل ركاب القطار
08:26
were pigs and sheep.
185
506160
2000
كانوا خنازير و خراف
08:28
So all of a sudden, these animals are no longer walking into market.
186
508160
4000
إذا فجأةً هذه الحيوانات لم تعد تمشي إلى السوق
08:32
They're being slaughtered out of sight and mind,
187
512160
2000
بل تُذبح بعيداً عن الأنظار
08:34
somewhere in the countryside.
188
514160
2000
في مكان ما في الأرياف.
08:36
And they're coming into the city by rail.
189
516160
2000
و تدخل المدينة عن طريق السكة الحديدية
08:38
And this changes everything.
190
518160
3000
و هذا يغير كل شيء.
08:41
To start off with, it makes it possible
191
521160
2000
لنبدأ بها، للمرة الأولى
08:43
for the first time to grow cities,
192
523160
1000
أصبح بإمكان المدن النمو
08:44
really any size and shape, in any place.
193
524160
2000
بأي مساحة و شكل , في أي مكان.
08:46
Cities used to be constrained by geography;
194
526160
4000
كانت المدن مقيدة بالجغرافيا:
08:50
they used to have to get their food through very difficult physical means.
195
530160
3000
كانت مضطرةً أن تحصل على غذائها بوسائل مادية صعبة.
08:53
All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
196
533160
4000
و فجأةً , تحررت من الجغرافيا.
08:57
And as you can see from these maps of London,
197
537160
3000
و كما ترون من هذه الخرائط للندن.
09:00
in the 90 years after the trains came,
198
540160
2000
خلال ال90 عاماً بعد مجيء القطارات.
09:02
it goes from being a little blob that was quite easy to feed
199
542160
4000
إنتقلت المدن من نقطة صغيرة من السهل إطعامها
09:06
by animals coming in on foot, and so on,
200
546160
2000
عن طريق الحيوانات الداخلة سيراً على الأقدام,
09:08
to a large splurge,
201
548160
2000
إلى مفاخر عظيمة,
09:10
that would be very, very difficult to feed with anybody on foot,
202
550160
3000
والتي من الصعب جداً جداً إطعامها بما يسير على الأقدام
09:13
either animals or people.
203
553160
3000
سواءاً كان من جانب الحيوانات أو الناس.
09:16
And of course that was just the beginning. After the trains came cars,
204
556160
3000
و بالطبع كانت هذه هي البداية فقط. فبعد القطارات جاءت السيارات.
09:19
and really this marks the end of this process.
205
559160
4000
و كانت تلك هي نهاية هذه العملية.
09:23
It's the final emancipation of the city
206
563160
2000
إنها آخر تحرر للمدينة
09:25
from any apparent relationship with nature at all.
207
565160
3000
من أية علاقة واضحة مع الطبيعة.
09:28
And this is the kind of city that's devoid of smell,
208
568160
3000
و هذا هو نوع المدينة الخالية من الرائحة,
09:31
devoid of mess, certainly devoid of people,
209
571160
2000
و خالية من الفوضى, و طبعاً خالية من الناس.
09:33
because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
210
573160
3000
لأنه لا أحد حلم بأن يسير في هذه المناطق الطبيعية.
09:36
In fact, what they did to get food was they got in their cars,
211
576160
3000
لكي يحصلوا على الغذاء, فإنهم يركبون سياراتهم
09:39
drove to a box somewhere on the outskirts,
212
579160
3000
و يقودونها إلى محل في مكان ما في الضواحي
09:42
came back with a week's worth of shopping,
213
582160
2000
و يعودون بمشتريات لأسبوع.
09:44
and wondered what on earth to do with it.
214
584160
2000
و يتساءلون ماذا سنفعل بها.
09:46
And this really is the moment when our relationship,
215
586160
3000
و هذه هي اللحظة التي فيها علاقتنا
09:49
both with food and cities, changes completely.
216
589160
3000
بالغذاء و المدن معاً قد تغيرت.
09:52
Here we have food -- that used to be the center,
217
592160
3000
هنا لدينا الغذاء -- الذي كان المركز
09:55
the social core of the city -- at the periphery.
218
595160
3000
و الجوهر الإجتماعي للمدينة -- على المحيط
09:58
It used to be a social event, buying and selling food.
219
598160
2000
كان بيع و شراء الغذاء حدث إجتماعي
10:00
Now it's anonymous.
220
600160
2000
الآن هو مجهول.
10:02
We used to cook; now we just add water,
221
602160
2000
كنا نطبخ. الآن نحن فقط نضيف الماء
10:04
or a little bit of an egg if you're making a cake or something.
222
604160
5000
أو شيء من بيضة إذا كنا نحضر كعكاً أو شيئاً من ذلك.
10:09
We don't smell food to see if it's okay to eat.
223
609160
4000
لا نشم الغذاء لنرى هل يصلح للأكل.
10:13
We just read the back of a label on a packet.
224
613160
3000
فقط نقرأ خلف الملصق على العلبة.
10:16
And we don't value food. We don't trust it.
225
616160
3000
و نحن لا نقدر الغذاء. لا نثق به.
10:19
So instead of trusting it, we fear it.
226
619160
2000
و بدلاً من أن نثق به نخاف منه.
10:21
And instead of valuing it, we throw it away.
227
621160
4000
و بدلاً من تقديره نبدده.
10:25
One of the great ironies of modern food systems
228
625160
3000
واحدة من أكبر مفارقات أنظمة الغذاء الحديثة
10:28
is that they've made the very thing they promised
229
628160
2000
أنها حققت الشيء الحقيقي الذي وعدت به
10:30
to make easier much harder.
230
630160
2000
وهو جعل السهل أصعب
10:32
By making it possible to build cities anywhere and any place,
231
632160
4000
بإتاحة بناء المدن في أي مكان
10:36
they've actually distanced us from our most important relationship,
232
636160
4000
هي فعليا أبعدتنا عن أهم علاقة
10:40
which is that of us and nature.
233
640160
3000
و هي نحن و الطبيعة.
10:43
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver,
234
643160
3000
و هي أيضاً جعلتنا نعتمد على الأنظمة التي يستطيعون توصيلها فقط
10:46
that, as we've seen, are unsustainable.
235
646160
2000
و هي كما رأينا غير دائمة.
10:48
So what are we going to do about that?
236
648160
3000
إذاً ماذا سنفعل بذلك؟
10:51
It's not a new question.
237
651160
2000
هذا ليس سؤال جديد
10:53
500 years ago it's what Thomas More was asking himself.
238
653160
4000
قبل 500 عام سأل توماس مور نفسه هذا السؤال.
10:57
This is the frontispiece of his book "Utopia."
239
657160
3000
هذه واجهة كتابه "المدينة الفاضلة"
11:00
And it was a series of semi-independent city-states,
240
660160
3000
و كان سلسلة من دول مدن شبه مستقلة
11:03
if that sounds remotely familiar,
241
663160
2000
إذا كان هذا مألوفاً
11:05
a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad,
242
665160
3000
مسيرة يوم من دولة إلى أخرى حيث أن الجميع مهوسين بالزراعة
11:08
and grew vegetables in their back gardens,
243
668160
2000
و يزرعون الخضروات في حدائقهم الخلفية
11:10
and ate communal meals together, and so on.
244
670160
2000
و يأكلون وجبات الطعام معاً وغيرها
11:12
And I think you could argue that
245
672160
2000
و أظن أنه بإمكانكم القول بأن
11:14
food is a fundamental ordering principle of Utopia,
246
674160
3000
الغذاء هو مبدأ أساسي في المدينة الفاضلة
11:17
even though More never framed it that way.
247
677160
3000
حتى لو أن مور لم يؤطره بهذا الشكل.
11:20
And here is another very famous "Utopian" vision,
248
680160
3000
و هذه رؤية أخرى معروفة للمدينة الفاضلة
11:23
that of Ebenezer Howard, "The Garden City."
249
683160
2000
ل إبنيزر هوارد, "المدينة الحدائقية"
11:25
Same idea: series of semi-independent city-states,
250
685160
3000
الفكرة ذاتها. مجموعة من دول مدن شبه مستقلة
11:28
little blobs of metropolitan stuff with arable land around,
251
688160
4000
نقاط صغيرة من ممتلكات العاصمة محاطة بأراضي صالحة للزراعة
11:32
joined to one another by railway.
252
692160
2000
مرتبطة ببعضها بواسطة سكة حديدية.
11:34
And again, food could be said to be
253
694160
2000
و أيضاً يمكن القول بأن الغذاء
11:36
the ordering principle of his vision.
254
696160
3000
هو المبدأ الأساسي لهذه الرؤية.
11:39
It even got built, but nothing to do with
255
699160
2000
لقد بُنيت و لكن لا شيء فُعل
11:41
this vision that Howard had.
256
701160
2000
بهذه الرؤية الخاصة بهوارد.
11:43
And that is the problem with these Utopian ideas,
257
703160
3000
و المشكلة المتعلقة بأفكار المدينة الفاضلة
11:46
that they are Utopian.
258
706160
2000
أنها مثالية.
11:48
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately.
259
708160
3000
الفاضلة هي كلمة تعمد توماس مور إستخدامها.
11:51
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek.
260
711160
4000
كانت نوعاً من الدعابة. لأن لها إشتقاقين من اليونانية.
11:55
It can either mean a good place, or no place.
261
715160
2000
يمكن أن تعني مكان جيد أو لا مكان.
11:57
Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it.
262
717160
4000
لأنها مثالية. لذا فهي خيالية. لا يمكن الحصول عليها.
12:01
And I think, as a conceptual tool
263
721160
2000
و أظن, أنه كوسيلة تصور
12:03
for thinking about the very deep problem of human dwelling,
264
723160
3000
لمشكلة سكن الإنسان العميقة
12:06
that makes it not much use.
265
726160
2000
يجعلها غير مستعملة
12:08
So I've come up with an alternative,
266
728160
3000
لذا أتيت ببديل
12:11
which is Sitopia, from the ancient Greek,
267
731160
3000
هو سيتوبيا , من اليونانية القديمة
12:14
"sitos" for food, and "topos" for place.
268
734160
2000
سيتو = غذاء, و توبيا = مكان
12:16
I believe we already live in Sitopia.
269
736160
2000
أنا أعتقد بأننا نعيش في سيتوبيا
12:18
We live in a world shaped by food,
270
738160
3000
نحن نعيش في عالم يُشكله الغذاء
12:21
and if we realize that, we can use food as a really powerful tool --
271
741160
3000
و لو آمنّا بأننا نستطيع أن نستخدم الغذاء كأداة فعالة --
12:24
a conceptual tool, design tool, to shape the world differently.
272
744160
4000
أداة مفاهيم, أداة تخطيط, لتغيير شكل العالم.
12:28
So if we were to do that, what might Sitopia look like?
273
748160
5000
إذا كنّا نريد ذلك كيف سيكون شكل سيتوبيا؟
12:33
Well I think it looks a bit like this.
274
753160
2000
حسناً أظن أنه يشبه هذا
12:35
I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog.
275
755160
2000
أنا مضطرة لاستخدام هذه الشريحة. إنها فقط النظرة على وجه الكلب.
12:37
But anyway, this is -- (Laughter)
276
757160
3000
بالمناسبة , هذا --(ضحك)
12:40
it's food at the center of life,
277
760160
2000
هذا الغذاء هو محور الحياة
12:42
at the center of family life, being celebrated,
278
762160
2000
محور حياة العائلة, إذا كانت تحتفل,
12:44
being enjoyed, people taking time for it.
279
764160
2000
إذا كانت تستمتع, الناس يعطون وقتاً له.
12:46
This is where food should be in our society.
280
766160
3000
هنا حيث يجب أن يكون الغذاء في مجتمعنا.
12:49
But you can't have scenes like this unless you have people like this.
281
769160
5000
ولكن لايمكنكم الحصول على مشاهد كهذه إن لم يكن لديكم أشخاص كهؤلاء.
12:54
By the way, these can be men as well.
282
774160
2000
بالمناسبة, هؤلاء يمكن أن يكونوا رجالاً أيضاً.
12:56
It's people who think about food,
283
776160
3000
أشخاص يفكرون بالغذاء
12:59
who think ahead, who plan,
284
779160
2000
ينظرون للمستقبل , يخططون
13:01
who can stare at a pile of raw vegetables
285
781160
2000
بإمكانهم التحديق في كومة من الخضروات
13:03
and actually recognize them.
286
783160
2000
و تمييزها.
13:05
We need these people. We're part of a network.
287
785160
3000
نحن بحاجة إلى هؤلاء. نحن جزء من شبكة.
13:08
Because without these kinds of people we can't have places like this.
288
788160
3000
لأنه بدون هؤلاء لن يكون عندنا أماكن كهذه
13:11
Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable.
289
791160
3000
هنا تعمدت أن أختار هذه لأنه رجل يشتري خضروات.
13:14
But networks, markets where food is being grown locally.
290
794160
4000
ولكن الشبكات, وهي الأسواق التي يُنتج فيها الغذاء محلياً
13:18
It's common. It's fresh.
291
798160
2000
إنها عامة و طازجة
13:20
It's part of the social life of the city.
292
800160
2000
إنها جزء من الحياة الإجتماعية للمدينة.
13:22
Because without that, you can't have this kind of place,
293
802160
3000
لأنه بدونها لن يكون عندك مثل هذا المكان,
13:25
food that is grown locally and also is part of the landscape,
294
805160
3000
غذاء يُنتج محلياً و أيضاً جزء من المشهد الطبيعي.
13:28
and is not just a zero-sum commodity
295
808160
2000
و ليس سلعة زهيدة
13:30
off in some unseen hell-hole.
296
810160
2000
بعيدة في حفرة جحيم لا تُرى.
13:32
Cows with a view.
297
812160
2000
أبقار في مشهد جميل
13:34
Steaming piles of humus.
298
814160
2000
تبخير أكوام الدبال
13:36
This is basically bringing the whole thing together.
299
816160
3000
هذا يشكل صورة كاملة.
13:39
And this is a community project
300
819160
2000
هذا مشروع جماعي
13:41
I visited recently in Toronto.
301
821160
2000
زرت حديثاً تورونتو
13:43
It's a greenhouse, where kids get told
302
823160
2000
إنها بيت أخضر, حيث الأطفال يتعلمون
13:45
all about food and growing their own food.
303
825160
3000
كل ما يخص الغذاء و إنتاج غذائهم.
13:48
Here is a plant called Kevin, or maybe it's a
304
828160
3000
هذه نبتة اسمها كيفن, أو ربما هي
13:51
plant belonging to a kid called Kevin. I don't know.
305
831160
2000
نبتة لطفل إسمه كيفن, لا أعلم.
13:53
But anyway, these kinds of projects
306
833160
3000
ولكن على كل حال, إن هذا النوع من المشاريع
13:56
that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
307
836160
4000
التي تحاول إعادة ربطنا بالطبيعة مهمة جداً
14:00
So Sitopia, for me, is really a way of seeing.
308
840160
2000
لذلك سيتوبيا بالنسبة لي هي طريقة نظر.
14:02
It's basically recognizing that Sitopia
309
842160
4000
إنها في الأساس الإعتراف بأن سيتوبيا
14:06
already exists in little pockets everywhere.
310
846160
2000
موجودة مسبقاً في جيوب صغيرة في كل مكان.
14:08
The trick is to join them up,
311
848160
2000
البراعة هي في جمعها معاً
14:10
to use food as a way of seeing.
312
850160
3000
لاستخدام الغذاء كطريقة نظر
14:13
And if we do that, we're going to stop seeing cities
313
853160
3000
و لو فعلنا ذلك سنتوقف عن رؤية المدن
14:16
as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
314
856160
3000
كعواصم كبيرة غير منتجة كهذه
14:19
We're going to see them more like this,
315
859160
2000
سنستطيع أن نراهم كهذه
14:21
as part of the productive, organic framework
316
861160
3000
كجزء من النظام العضوي المنتج
14:24
of which they are inevitably a part,
317
864160
2000
الذي هم حتماً جزء منه
14:26
symbiotically connected.
318
866160
2000
في ارتباط عضوي
14:28
But of course, that's not a great image either,
319
868160
2000
ولكن بالطبع هذه ليست صورة عظيمة
14:30
because we need not to be producing food like this anymore.
320
870160
3000
لأننا يجب أن لاننتج غذاءاً كهذا.
14:33
We need to be thinking more about permaculture,
321
873160
2000
علينا أن نفكر في الزراعة و الثقافة الثابتتين
14:35
which is why I think this image just
322
875160
2000
لذلك فهذه الصورة
14:37
sums up for me the kind of thinking we need to be doing.
323
877160
2000
تشكل لدي نوع التفكير الذي يجب أن نقوم به
14:39
It's a re-conceptualization
324
879160
2000
إنها إعادة تصور
14:41
of the way food shapes our lives.
325
881160
3000
للطريقة التي يشكل فيها الغذاء حياتنا
14:44
The best image I know of this is from 650 years ago.
326
884160
3000
أفضل صورة أعرفها لها هي من قبل 650 عاماً
14:47
It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government."
327
887160
3000
إنها رمز الحكومة الخيره لـ أمبروجيو لورينزيت
14:50
It's about the relationship between the city and the countryside.
328
890160
3000
إنها عن العلاقة بين المدينة و الريف.
14:53
And I think the message of this is very clear.
329
893160
3000
و أعتقد بأن الرسالة منها واضحة جداً
14:56
If the city looks after the country,
330
896160
2000
إذا كانت المدينة تعتني بالريف
14:58
the country will look after the city.
331
898160
2000
سيعتني الريف بالمدينة
15:00
And I want us to ask now,
332
900160
2000
و أريد منّا أن نسأل الآن
15:02
what would Ambrogio Lorenzetti paint
333
902160
3000
ماذا سيرسم أمبروجيو لورينزيت
15:05
if he painted this image today?
334
905160
2000
لو أراد أن يرسم الآن.
15:07
What would an allegory of good government look like today?
335
907160
3000
ماذا سيكون رمز الحكومة الخيره اليوم؟
15:10
Because I think it's an urgent question.
336
910160
2000
لأنه باعتقادي سؤال ملح
15:12
It's one we have to ask,
337
912160
2000
إنه سؤال يجب أن نسأله
15:14
and we have to start answering.
338
914160
2000
و علينا أن نبدأ بالإجابة عنه
15:16
We know we are what we eat.
339
916160
3000
نحن نعلم بأننا نحن ما نأكل
15:19
We need to realize that the world is also what we eat.
340
919160
2000
علينا أن نعترف بأن العالم أيضاً هو ما يأكله.
15:21
But if we take that idea, we can use food
341
921160
2000
لكن إذا إستعنّا بهذه الفكرة بإمكننا أن نستخدم الغذاء
15:23
as a really powerful tool to shape the world better.
342
923160
4000
كوسيلة فعّالة لتشكيل العالم بشكل أفضل
15:27
Thank you very much.
343
927160
2000
شكراً جزيلاً لكم
15:29
(Applause)
344
929160
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7