Carolyn Steel: How food shapes our cities

178,716 views ・ 2009-10-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Desi Farida Mandarini Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:12
How do you feed a city?
0
12160
4000
Bagaimana Anda memberi makan sebuah kota?
00:16
It's one of the great questions of our time.
1
16160
2000
Ini adalah salah satu pertanyaan besar saat ini.
00:18
Yet it's one that's rarely asked.
2
18160
2000
Tapi jarang ditanyakan.
00:20
We take it for granted that if we go into a shop
3
20160
3000
Kita menganggap enteng saat kita pergi ke toko
00:23
or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time,
4
23160
4000
atau restoran, atau bahkan di ruang tunggu teater ini dalam waktu satu jam,
00:27
there is going to be food there waiting for us,
5
27160
3000
akan ada makanan yang menanti kita di sana,
00:30
having magically come from somewhere.
6
30160
2000
yang datang secara ajaib dari suatu tempat.
00:32
But when you think that every day for a city the size of London,
7
32160
5000
Tapi saat Anda berpikir bahwa setiap hari bagi kota seukuran London,
00:37
enough food has to be produced,
8
37160
3000
harus ada cukup makanan yang dihasilkan,
00:40
transported, bought and sold,
9
40160
3000
diangkut, dibeli dan dijual,
00:43
cooked, eaten, disposed of,
10
43160
4000
dimasak, dimakan, dibuang,
00:47
and that something similar has to happen every day
11
47160
2000
dan hal yang sama harus terjadi setiap hari
00:49
for every city on earth,
12
49160
2000
bagi setiap kota di bumi,
00:51
it's remarkable that cities get fed at all.
13
51160
3000
luar biasa bahwa semua kota mendapat makanan.
00:54
We live in places like this as if
14
54160
2000
Kita hidup di tempat-tempat seperti ini seolah-olah
00:56
they're the most natural things in the world,
15
56160
3000
semua itu adalah hal yang paling alami di dunia,
00:59
forgetting that because we're animals
16
59160
2000
melupakan bahwa karena kita adalah hewan,
01:01
and that we need to eat,
17
61160
2000
maka kita perlu makan,
01:03
we're actually as dependent on the natural world
18
63160
4000
kita sesungguhnya juga tergantung pada dunia alami
01:07
as our ancient ancestors were.
19
67160
2000
seperti para leluhur kita.
01:09
And as more of us move into cities,
20
69160
2000
Dan seiring dengan makin banyak orang pindah ke kota,
01:11
more of that natural world is being
21
71160
3000
semakin banyak dunia alami itu yang
01:14
transformed into extraordinary landscapes like the one behind me --
22
74160
3000
diubah menjadi pemandangan luar biasa seperti yang di belakang saya ini,
01:17
it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil --
23
77160
3000
ini adalah ladang kedelai di Mata Grosso di Brasil,
01:20
in order to feed us.
24
80160
3000
untuk memberi kita makanan.
01:23
These are extraordinary landscapes,
25
83160
2000
Ini adalah pemandangan yang luar biasa.
01:25
but few of us ever get to see them.
26
85160
2000
Tapi hanya sedikit dari kita yang pernah melihatnya.
01:27
And increasingly these landscapes
27
87160
2000
Dan lama kelamaan semua pemandangan ini
01:29
are not just feeding us either.
28
89160
2000
tidak hanya memberi makanan untuk kita.
01:31
As more of us move into cities,
29
91160
2000
Seiring dengan makin banyak orang yang pindah ke kota,
01:33
more of us are eating meat,
30
93160
2000
semakin banyak orang yang memakan daging,
01:35
so that a third of the annual grain crop globally
31
95160
3000
sehingga sepertiga dari panen biji-bijian tahunan global
01:38
now gets fed to animals
32
98160
2000
kini digunakan sebagai makanan hewan
01:40
rather than to us human animals.
33
100160
2000
bukan sebagai makanan manusia.
01:42
And given that it takes three times as much grain --
34
102160
4000
Mengingat bahwa diperlukan tiga kali lipat biji-bijian --
01:46
actually ten times as much grain --
35
106160
2000
sebenarnya sepuluh kali lipat biji-bijian --
01:48
to feed a human if it's passed through an animal first,
36
108160
3000
untuk memberi makan seorang manusia jika dimakan oleh hewan terlebih dulu,
01:51
that's not a very efficient way of feeding us.
37
111160
5000
maka ini bukan cara yang efisien untuk memberi kita makan.
01:56
And it's an escalating problem too.
38
116160
2000
Dan ini juga menjadi masalah yang makin sulit.
01:58
By 2050, it's estimated that twice the number
39
118160
3000
Pada akhir 2050 diperkirakan penduduk kota
02:01
of us are going to be living in cities.
40
121160
2000
berjumlah dua kali lipat dari jumlah penduduk kota sekarang..
02:03
And it's also estimated that there is going to be twice as much
41
123160
2000
Dan diperkirakan juga bahwa akan ada dua kali lipat jumlah
02:05
meat and dairy consumed.
42
125160
2000
daging dan produk susu yang dikonsumsi.
02:07
So meat and urbanism are rising hand in hand.
43
127160
5000
Sehingga daging dan urbanisasi sama-sama meningkat.
02:12
And that's going to pose an enormous problem.
44
132160
2000
Dan itu akan menimbulkan satu masalah besar.
02:14
Six billion hungry carnivores to feed,
45
134160
3000
Memberi makan enam juta pemakan daging yang lapar,
02:17
by 2050.
46
137160
4000
pada tahun 2050.
02:21
That's a big problem. And actually if we carry on as we are,
47
141160
2000
Itu masalah besar. Dan jika kita terus seperti ini,
02:23
it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
48
143160
3000
ini akan menjadi masalah yang tidak bisa diatasi.
02:26
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year
49
146160
4000
Sembilan belas juta hektar hutan hujan hilang setiap tahun
02:30
to create new arable land.
50
150160
2000
untuk membuat lahan cocok tanam baru.
02:32
Although at the same time we're losing an equivalent amount
51
152160
3000
Meskipun pada saat bersamaan kita kehilangan jumlah yang sama
02:35
of existing arables to salinization and erosion.
52
155160
4000
dari lahan cocok tanam yang telah ada akibat salinisasi dan erosi.
02:39
We're very hungry for fossil fuels too.
53
159160
3000
Kita juga sangat memerlukan bahan bakar fosil.
02:42
It takes about 10 calories to produce every calorie
54
162160
3000
Perlu 10 kalori untuk menghasilkan setiap satu kalori
02:45
of food that we consume in the West.
55
165160
4000
makanan yang kita makan di wilayah Barat.
02:49
And even though there is food that we are producing at great cost,
56
169160
4000
Dan meskipun kita menghabiskan biaya besar untuk menghasilkan makanan
02:53
we don't actually value it.
57
173160
2000
kita sebenarnya tidak menghargainya.
02:55
Half the food produced in the USA is currently thrown away.
58
175160
4000
Separuh makanan yang dihasilkan di AS saat ini dibuang.
02:59
And to end all of this, at the end of this long process,
59
179160
3000
Dan untuk mengakhiri semua ini, di akhir proses panjang ini,
03:02
we're not even managing to feed the planet properly.
60
182160
3000
kita bahkan tidak mampu memberi makan seluruh planet dengan layak.
03:05
A billion of us are obese, while a further billion starve.
61
185160
5000
Satu milyar orang kegemukan, sedangkan satu milyar lainnya kelaparan.
03:10
None of it makes very much sense.
62
190160
2000
Benar-benar tidak masuk akal.
03:12
And when you think that 80 percent of global trade in food now
63
192160
3000
Dan jika kau pikir 80 persen perdagangan global makanan kini
03:15
is controlled by just five multinational corporations,
64
195160
5000
dikendalikan hanya oleh lima perusahaan multinasional,
03:20
it's a grim picture.
65
200160
2000
itu gambaran yang suram.
03:22
As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet.
66
202160
3000
Sementara makin banyak orang pindah ke kota, dunia juga mengikuti pola makan Barat.
03:25
And if we look to the future,
67
205160
3000
Dan jika kita melihat masa depan
03:28
it's an unsustainable diet.
68
208160
2000
itu adalah pola makan yang tidak dapat bertahan lama.
03:30
So how did we get here?
69
210160
2000
Bagaimana kita sampai begini?
03:32
And more importantly, what are we going to do about it?
70
212160
3000
Yang lebih penting, apa yang akan kita lakukan?
03:35
Well, to answer the slightly easier question first,
71
215160
4000
Kita jawab pertanyaan yang lebih mudah dulu,
03:39
about 10,000 years ago, I would say,
72
219160
2000
sekitar 10 ribu tahun lalu, menurutku,
03:41
is the beginning of this process
73
221160
2000
adalah awal proses ini.
03:43
in the ancient Near East,
74
223160
2000
Di Timur Dekat kuno,
03:45
known as the Fertile Crescent.
75
225160
2000
yang dikenal sebagai Bulan Sabit Subur.
03:47
Because, as you can see, it was crescent shaped.
76
227160
2000
Karena Anda lihat bentuknya seperti bulan sabit.
03:49
And it was also fertile.
77
229160
2000
Dan sangat subur.
03:51
And it was here, about 10,000 years ago,
78
231160
3000
Dan di sini, sekitar 10 ribu tahun lalu
03:54
that two extraordinary inventions,
79
234160
2000
dua penemuan luar biasa itu,
03:56
agriculture and urbanism, happened
80
236160
3000
pertanian dan urbanisasi, terjadi.
03:59
roughly in the same place and at the same time.
81
239160
3000
di tempat yang sama, waktu yang sama.
04:02
This is no accident,
82
242160
2000
Ini bukan kebetulan.
04:04
because agriculture and cities are bound together. They need each other.
83
244160
4000
Karena pertanian dan kota menjadi satu. Saling memerlukan.
04:08
Because it was discovery of grain
84
248160
2000
Karena penemuan padi-padian,
04:10
by our ancient ancestors for the first time
85
250160
3000
oleh leluhur kita untuk pertama kalinya,
04:13
that produced a food source that was large enough
86
253160
3000
yang menghasilkan sumber makanan cukup banyak
04:16
and stable enough to support permanent settlements.
87
256160
4000
dan cukup stabil untuk mendukung pemukiman permanen.
04:20
And if we look at what those settlements were like,
88
260160
2000
Dan jika kita lihat seperti apa pemukiman tersebut,
04:22
we see they were compact.
89
262160
2000
semuanya padat.
04:24
They were surrounded by productive farm land
90
264160
2000
Semua pemukiman itu dikelilingi oleh tanah pertanian produktif
04:26
and dominated by large temple complexes
91
266160
3000
dan didominasi oleh kompleks candi besar
04:29
like this one at Ur,
92
269160
2000
seperti yang satu ini di Ur,
04:31
that were, in fact, effectively,
93
271160
2000
yang sebetulnya, adalah pusat distribusi makanan yang efektif,
04:33
spiritualized, central food distribution centers.
94
273160
3000
spiritual, terpusat
04:36
Because it was the temples that organized the harvest,
95
276160
3000
karena candi-candilah yang mengatur panen,
04:39
gathered in the grain, offered it to the gods,
96
279160
2000
mengumpulkan biji-bijian, mempersembahkannya kepada para dewa,
04:41
and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people.
97
281160
4000
kemudian mempersembahkan biji-bijian yang tidak dimakan para dewa kepada masyarakat.
04:45
So, if you like,
98
285160
2000
Jadi, dapat Anda katakan,
04:47
the whole spiritual and physical life of these cities
99
287160
2000
seluruh kehidupan spiritual dan fisik kota-kota ini
04:49
was dominated by the grain and the harvest
100
289160
3000
didominasi oleh biji-bijian dan panen
04:52
that sustained them.
101
292160
3000
yang menopangnya.
04:55
And in fact, that's true of every ancient city.
102
295160
3000
Dan sebenarnya, itu terjadi di semua kota kuno.
04:58
But of course not all of them were that small.
103
298160
2000
Tapi tentu saja tidak semuanya sekecil itu.
05:00
Famously, Rome had about a million citizens
104
300160
3000
Dan, Roma memiliki sekitar satu juta penduduk
05:03
by the first century A.D.
105
303160
2000
pada akhir abad pertama Masehi.
05:05
So how did a city like this feed itself?
106
305160
4000
Bagaimana kota seperti ini memberi makan dirinya sendiri?
05:09
The answer is what I call "ancient food miles."
107
309160
3000
Jawabannya adalah "perjalanan makanan kuno".
05:12
Basically, Rome had access to the sea,
108
312160
3000
Pada dasarnya, Roma memiliki akses ke laut,
05:15
which made it possible for it to import food from a very long way away.
109
315160
3000
yang memungkinkannya mengimpor makanan dari tempat yang sangat jauh.
05:18
This is the only way it was possible to do this in the ancient world,
110
318160
3000
Ini satu-satunya cara melakukannya di zaman dulu,
05:21
because it was very difficult to transport food over roads,
111
321160
3000
karena sangat sulit untuk memindahkan makanan lewat jalan darat,
05:24
which were rough.
112
324160
2000
yang kasar.
05:26
And the food obviously went off very quickly.
113
326160
2000
Dan makanan itu jelas akan cepat hilang.
05:28
So Rome effectively waged war
114
328160
2000
Jadi Roma secara efektif berperang
05:30
on places like Carthage and Egypt
115
330160
3000
di tempat-tempat seperti Kartago dan Mesir
05:33
just to get its paws on their grain reserves.
116
333160
2000
hanya untuk menguasai persediaan biji-bijian mereka.
05:35
And, in fact, you could say that the expansion of the Empire
117
335160
3000
Dan sesungguhnya, Anda bisa berkata bahwa ekspansi Kekaisaran
05:38
was really sort of one long, drawn out
118
338160
3000
sebenarnya adalah foya-foya militer
05:41
militarized shopping spree, really.
119
341160
2000
yang berkelanjutan dan melelahkan.
05:43
(Laughter)
120
343160
2000
(Gelak tawa)
05:45
In fact -- I love the fact, I just have to mention this:
121
345160
2000
Sebenarnya -- aku suka kenyataan ini, aku harus menyebutkannya:
05:47
Rome in fact used to import oysters from London,
122
347160
3000
Sebenarnya Roma [mengimpor tiram dari Inggris],
05:50
at one stage. I think that's extraordinary.
123
350160
2000
di suatu ketika. Menurutku itu luar biasa.
05:52
So Rome shaped its hinterland
124
352160
3000
Jadi Roma membentuk wilayah kekuasaannya
05:55
through its appetite.
125
355160
2000
melalui selera makannya.
05:57
But the interesting thing is that the other thing also
126
357160
2000
Tapi yang menarik adalah bahwa hal lain juga
05:59
happened in the pre-industrial world.
127
359160
2000
terjadi di dunia pra-industri.
06:01
If we look at a map of London in the 17th century,
128
361160
3000
Jika kita lihat peta London pada abad ke-17,
06:04
we can see that its grain, which is coming in from the Thames,
129
364160
3000
kita bisa lihat biji-bijian yang berasal dari sungai Thames,
06:07
along the bottom of this map.
130
367160
2000
sepanjang di bagian bawah peta ini.
06:09
So the grain markets were to the south of the city.
131
369160
3000
Jadi pasar biji-bijian berada di selatan kota.
06:12
And the roads leading up from them
132
372160
2000
Dan jalan-jalan dari daerah ini
06:14
to Cheapside, which was the main market,
133
374160
2000
ke Cheapside, yang merupakan pasar utamanya,
06:16
were also grain markets.
134
376160
2000
adalah juga pasar biji-bijian.
06:18
And if you look at the name of one of those streets,
135
378160
2000
Dan jika Anda lihat nama salah satu jalannya,
06:20
Bread Street, you can tell
136
380160
3000
Jalan Bread (Roti), kau akan tahu
06:23
what was going on there 300 years ago.
137
383160
3000
apa yang terjadi di sana 300 tahun lalu.
06:26
And the same of course was true for fish.
138
386160
2000
Dan hal yang sama juga pada ikan.
06:28
Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing.
139
388160
3000
Ikan tentu saja berasal dari sungai. Sama.
06:31
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market,
140
391160
3000
Dan Billingsgate, adalah pasar ikan terkenal di London,
06:34
operating on-site here until the mid-1980s.
141
394160
4000
beroperasi di tempat ini hingga pertengahan tahun 1980-an.
06:38
Which is extraordinary, really, when you think about it.
142
398160
2000
Ini sangat aneh, jika Anda pikirkan.
06:40
Everybody else was wandering around
143
400160
2000
Banyak orang berkeliaran
06:42
with mobile phones that looked like bricks
144
402160
2000
membawa ponsel yang terlihat seperti batu bata,
06:44
and sort of smelly fish happening down on the port.
145
404160
3000
dan, bau ikan tercium di pelabuhan.
06:47
This is another thing about food in cities:
146
407160
3000
Inilah hal lain tentang makanan di kota:
06:50
Once its roots into the city are established,
147
410160
3000
Setelah memiliki tempat perdagangan tertentu di kota
06:53
they very rarely move.
148
413160
2000
tempat ini jarang berpindah.
06:55
Meat is a very different story
149
415160
2000
Daging adalah cerita lain
06:57
because, of course, animals could walk into the city.
150
417160
2000
karena, tentu saja, hewan bisa berjalan masuk ke kota.
06:59
So much of London's meat
151
419160
2000
Begitu banyak daging di London
07:01
was coming from the northwest,
152
421160
2000
yang datang dari daerah barat laut,
07:03
from Scotland and Wales.
153
423160
2000
dari Skotlandia dan Wales.
07:05
So it was coming in, and arriving at the city at the northwest,
154
425160
3000
Berdatangan, dan tiba di kota bagian barat laut,
07:08
which is why Smithfield,
155
428160
2000
dan karena itulah Smithfield,
07:10
London's very famous meat market, was located up there.
156
430160
3000
pasar daging paling terkenal di London, terletak di sana.
07:13
Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast.
157
433160
4000
Unggas berdatangan dari Anglia Timur dan seterusnya, ke daerah timur laut.
07:17
I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway,
158
437160
1000
Aku merasa seperti pembaca ramalan cuaca. Baiklah.
07:18
and so the birds were coming in
159
438160
4000
Jadi burung-burung itu datang
07:22
with their feet protected with little canvas shoes.
160
442160
3000
dengan kaki terlindungi sepatu kain kecil.
07:25
And then when they hit the eastern end
161
445160
2000
Dan saat mereka tiba di ujung timur
07:27
of Cheapside, that's where they were sold,
162
447160
2000
Cheapside, di sanalah mereka dijual.
07:29
which is why it's called Poultry.
163
449160
2000
Oleh karena itulah mereka disebut Poultry (unggas).
07:31
And, in fact, if you look at the map of any city
164
451160
3000
Dan sebenarnya, jika Anda melihat peta kota mana pun
07:34
built before the industrial age,
165
454160
4000
yang dibangun sebelum masa industri,
07:38
you can trace food coming in to it.
166
458160
2000
Anda bisa melacak makanan yang datang ke sana.
07:40
You can actually see how it was physically shaped by food,
167
460160
3000
Anda bisa melihat bagaimana fisik kota itu dibentuk oleh makanan,
07:43
both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues.
168
463160
3000
dengan membaca nama-nama jalannya, yang berisi banyak petunjuk.
07:46
Friday Street, in a previous life,
169
466160
2000
Jalan Friday (Jumat), di jaman sebelumnya,
07:48
is where you went to buy your fish on a Friday.
170
468160
2000
adalah tempat Anda membeli ikan di hari Jumat.
07:50
But also you have to imagine it full of food.
171
470160
2000
Tapi Anda juga harus membayangkannya penuh dengan makanan.
07:52
Because the streets and the public spaces
172
472160
3000
Karena jalanan dan ruang publiknya
07:55
were the only places where food was bought and sold.
173
475160
3000
adalah satu-satunya tempat di mana makanan dibeli dan dijual.
07:58
And if we look at an image of Smithfield in 1830
174
478160
3000
Dan jika kita melihat gambaran Smithfield tahun 1830
08:01
you can see that it would have been very difficult to live in a city like this
175
481160
3000
Anda bisa lihat bahwa sangat sulit untuk bisa hidup di kota seperti ini.
08:04
and be unaware of where your food came from.
176
484160
2000
tanpa menyadari dari mana makanan Anda berasal.
08:06
In fact, if you were having Sunday lunch,
177
486160
2000
Bahkan, jika Anda sedang makan siang di hari Minggu,
08:08
the chances were it was mooing or bleating outside your window
178
488160
2000
mungkin saja makanan itu melenguh atau mengembik di luar jendela Anda
08:10
about three days earlier.
179
490160
2000
tiga hari sebelumnya.
08:12
So this was obviously an organic city,
180
492160
3000
Jadi ini sebenarnya adalah kota organik,
08:15
part of an organic cycle.
181
495160
3000
bagian dari sebuah siklus organik.
08:18
And then 10 years later everything changed.
182
498160
3000
Dan sepuluh tahun kemudian semuanya berubah.
08:21
This is an image of the Great Western in 1840.
183
501160
3000
Ini adalah gambar Jalur Kereta Great Western tahun 1840.
08:24
And as you can see, some of the earliest train passengers
184
504160
2000
Seperti Anda lihat, beberapa penumpang kereta api terdahulu
08:26
were pigs and sheep.
185
506160
2000
adalah babi dan domba.
08:28
So all of a sudden, these animals are no longer walking into market.
186
508160
4000
Dan tiba-tiba saja semua hewan ini tidak lagi berjalan ke pasar.
08:32
They're being slaughtered out of sight and mind,
187
512160
2000
Mereka disembelih tanpa terlihat dan terpikirkan,
08:34
somewhere in the countryside.
188
514160
2000
di suatu tempat di pedesaan.
08:36
And they're coming into the city by rail.
189
516160
2000
Dan mereka datang ke kota naik kereta api.
08:38
And this changes everything.
190
518160
3000
Dan hal ini mengubah segalanya.
08:41
To start off with, it makes it possible
191
521160
2000
Mulanya, ini memungkinkan
08:43
for the first time to grow cities,
192
523160
1000
pertama kalinya, untuk membangun kota,
08:44
really any size and shape, in any place.
193
524160
2000
dengan ukuran dan bentuk apa pun, di mana pun.
08:46
Cities used to be constrained by geography;
194
526160
4000
Kota-kota dulu terikat oleh letak geografis:
08:50
they used to have to get their food through very difficult physical means.
195
530160
3000
semua kota dulu harus menyediakan makanan melalui cara-cara sulit.
08:53
All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
196
533160
4000
Tiba-tiba semua terbebas secara efektif oleh letak geografis.
08:57
And as you can see from these maps of London,
197
537160
3000
Dan seperti Anda lihat pada peta-peta London ini,
09:00
in the 90 years after the trains came,
198
540160
2000
dalam 90 tahun setelah munculnya kereta api,
09:02
it goes from being a little blob that was quite easy to feed
199
542160
4000
semua berubah dari sejumlah kecil yang mudah diberi makan,
09:06
by animals coming in on foot, and so on,
200
546160
2000
dengan hewan yang datang berjalan kaki, dan seterusnya,
09:08
to a large splurge,
201
548160
2000
menjadi jumlah besar,
09:10
that would be very, very difficult to feed with anybody on foot,
202
550160
3000
yang sangat sangat sulit untuk diberi makan jika hanya mengandalkan jalan kaki,
09:13
either animals or people.
203
553160
3000
baik hewan maupun manusia.
09:16
And of course that was just the beginning. After the trains came cars,
204
556160
3000
Tentu saja itu hanya permulaan. Setelah kereta api ada mobil.
09:19
and really this marks the end of this process.
205
559160
4000
Dan ini benar-benar menandai akhir proses ini.
09:23
It's the final emancipation of the city
206
563160
2000
Ini emansipasi akhir dari sebuah kota
09:25
from any apparent relationship with nature at all.
207
565160
3000
dari hubungan apa pun dengan alam.
09:28
And this is the kind of city that's devoid of smell,
208
568160
3000
Dan ini adalah jenis kota yang tanpa bau,
09:31
devoid of mess, certainly devoid of people,
209
571160
2000
tanpa sampah, dan tentu saja tanpa manusia.
09:33
because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
210
573160
3000
Karena tak seorang pun bermimpi berjalan di pemandangan seperti itu.
09:36
In fact, what they did to get food was they got in their cars,
211
576160
3000
Sebenarnya, yang mereka lakukan untuk mendapat makanan adalah masuk ke mobil,
09:39
drove to a box somewhere on the outskirts,
212
579160
3000
pergi ke suatu toko di daerah pinggiran,
09:42
came back with a week's worth of shopping,
213
582160
2000
kembali dengan belanjaan untuk seminggu,
09:44
and wondered what on earth to do with it.
214
584160
2000
dan bingung apa yang harus dilakukan dengan belanjaan itu.
09:46
And this really is the moment when our relationship,
215
586160
3000
Dan inilah saatnya hubungan kita,
09:49
both with food and cities, changes completely.
216
589160
3000
dengan makanan dan kota, berubah total.
09:52
Here we have food -- that used to be the center,
217
592160
3000
Di sini kita punya makanan -- yang dulu adalah pusat,
09:55
the social core of the city -- at the periphery.
218
595160
3000
inti sosial kota -- menjadi di luar batas.
09:58
It used to be a social event, buying and selling food.
219
598160
2000
Dulu membeli dan menjual makanan adalah kegiatan sosial.
10:00
Now it's anonymous.
220
600160
2000
Kini tak bernama.
10:02
We used to cook; now we just add water,
221
602160
2000
Dulu kita memasak; kini kita hanya menambahkan air,
10:04
or a little bit of an egg if you're making a cake or something.
222
604160
5000
atau sedikit telur jika Anda membuat kue atau semacamnya.
10:09
We don't smell food to see if it's okay to eat.
223
609160
4000
Kita tidak membaui makanan untuk memeriksa apakah layak dimakan.
10:13
We just read the back of a label on a packet.
224
613160
3000
Kita hanya membaca bagian belakang label kemasan.
10:16
And we don't value food. We don't trust it.
225
616160
3000
Dan kita tidak menghargai makanan. Kita tidak mempercayainya.
10:19
So instead of trusting it, we fear it.
226
619160
2000
Bukannya mempercayai, kita malah takut pada makanan.
10:21
And instead of valuing it, we throw it away.
227
621160
4000
Dan bukannya menghargai kita malah membuangnya.
10:25
One of the great ironies of modern food systems
228
625160
3000
Salah satu ironi sistem makanan modern adalah
10:28
is that they've made the very thing they promised
229
628160
2000
mereka membuat semua hal yang mereka janjikan
10:30
to make easier much harder.
230
630160
2000
mempermudah malah menjadi lebih sulit.
10:32
By making it possible to build cities anywhere and any place,
231
632160
4000
Dengan pembangun kota di mana pun menjadi mungkin
10:36
they've actually distanced us from our most important relationship,
232
636160
4000
hal ini menjauhkan kita dari hubungan kita yang paling penting,
10:40
which is that of us and nature.
233
640160
3000
yaitu antara kita dan alam.
10:43
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver,
234
643160
3000
Dan juga membuat kita tergantung pada sistem yang hanya bisa dihasilkan oleh mereka,
10:46
that, as we've seen, are unsustainable.
235
646160
2000
yang seperti kita lihat, tidak dapat bertahan lama.
10:48
So what are we going to do about that?
236
648160
3000
Jadi apa yang harus kita lakukan?
10:51
It's not a new question.
237
651160
2000
Ini bukan pertanyaan baru.
10:53
500 years ago it's what Thomas More was asking himself.
238
653160
4000
Lima ratus tahun lalu inilah yang ditanyakan oleh Thomas More.
10:57
This is the frontispiece of his book "Utopia."
239
657160
3000
Ini adalah sampul depan bukunya yang berjudul "Utopia."
11:00
And it was a series of semi-independent city-states,
240
660160
3000
Dan ini adalah serangkaian negara-kota semi-independen,
11:03
if that sounds remotely familiar,
241
663160
2000
jika itu terdengar asing,
11:05
a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad,
242
665160
3000
satu hari berjalan kaki dari satu rumah ke rumah lainnya di mana semua orangnya sangat suka bercocok tanam,
11:08
and grew vegetables in their back gardens,
243
668160
2000
dan menanam sayuran di kebun belakang mereka,
11:10
and ate communal meals together, and so on.
244
670160
2000
dan makan bersama, dan sebagainya.
11:12
And I think you could argue that
245
672160
2000
Dan kau bisa berpendapat bahwa
11:14
food is a fundamental ordering principle of Utopia,
246
674160
3000
makanan adalah prinsip utama Utopia.
11:17
even though More never framed it that way.
247
677160
3000
Meskipun More tidak pernah berpendapat begitu.
11:20
And here is another very famous "Utopian" vision,
248
680160
3000
Dan inilah pandangan "Utopia" terkenal lainnya,
11:23
that of Ebenezer Howard, "The Garden City."
249
683160
2000
yaitu "Kota Taman" oleh Ebenezer Howard.
11:25
Same idea: series of semi-independent city-states,
250
685160
3000
Ide yang sama. Serangkaian negara-kota semi-independen.
11:28
little blobs of metropolitan stuff with arable land around,
251
688160
4000
Kota-kota metropolitan kecil yang dikelilingi lahan bercocok tanam
11:32
joined to one another by railway.
252
692160
2000
dihubungkan oleh jalur kereta api.
11:34
And again, food could be said to be
253
694160
2000
Lagi-lagi, makanan bisa disebut sebagai
11:36
the ordering principle of his vision.
254
696160
3000
prinsip utama pandangan ini.
11:39
It even got built, but nothing to do with
255
699160
2000
Ini bahkan dikembangkan, tapi tidak berhubungan dengan
11:41
this vision that Howard had.
256
701160
2000
pandangan Howard.
11:43
And that is the problem with these Utopian ideas,
257
703160
3000
Dan itulah masalah pendapat-pendapat tentang Utopia ini,
11:46
that they are Utopian.
258
706160
2000
bahwa semuanya tentang Utopia.
11:48
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately.
259
708160
3000
Utopia sebenarnya adalah kata yang sengaja digunakan oleh Thomas Moore.
11:51
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek.
260
711160
4000
Ini semacam lelucon. Karena dalam bahasa Yunani bermakna ganda.
11:55
It can either mean a good place, or no place.
261
715160
2000
Bisa berarti tempat yang bagus, atau tidak ada tempat.
11:57
Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it.
262
717160
4000
Karena ini ideal. Ini adalah hal rekaan. Kita tak bisa memilikinya.
12:01
And I think, as a conceptual tool
263
721160
2000
Dan menurutku, sebagai perangkat konseptual
12:03
for thinking about the very deep problem of human dwelling,
264
723160
3000
untuk berpikir tentang masalah terdalam tempat tinggal manusia,
12:06
that makes it not much use.
265
726160
2000
ini tidak terlalu berguna.
12:08
So I've come up with an alternative,
266
728160
3000
Jadi aku memiliki alternatif,
12:11
which is Sitopia, from the ancient Greek,
267
731160
3000
yaitu Sitopia, dari bahasa Yunani kuno,
12:14
"sitos" for food, and "topos" for place.
268
734160
2000
"sitos" berarti makanan, dan "topos" berarti tempat.
12:16
I believe we already live in Sitopia.
269
736160
2000
Saya percaya kita telah hidup dalam Sitopia.
12:18
We live in a world shaped by food,
270
738160
3000
Kita hidup dalam dunia yang dibentuk oleh makanan,
12:21
and if we realize that, we can use food as a really powerful tool --
271
741160
3000
dan jika kita menyadarinya, kita bisa menggunakan makanan sebagai perangkat yang sangat kuat --
12:24
a conceptual tool, design tool, to shape the world differently.
272
744160
4000
perangkat konseptual, perangkat desain, untuk membentuk dunia secara berbeda.
12:28
So if we were to do that, what might Sitopia look like?
273
748160
5000
Jika kita melakukan itu, seperti apa bentuk Sitopia?
12:33
Well I think it looks a bit like this.
274
753160
2000
Menurutku akan terlihat seperti ini.
12:35
I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog.
275
755160
2000
Aku harus menggunakan salindia ini. Ini hanya tatapan seekor anjing.
12:37
But anyway, this is -- (Laughter)
276
757160
3000
Tapi baiklah, ini -- (Gelak tawa)
12:40
it's food at the center of life,
277
760160
2000
ini makanan pada pusat kehidupan,
12:42
at the center of family life, being celebrated,
278
762160
2000
pada pusat kehidupan keluarga, dirayakan,
12:44
being enjoyed, people taking time for it.
279
764160
2000
dinikmati, semua orang meluangkan waktu untuk itu.
12:46
This is where food should be in our society.
280
766160
3000
Ini tempat di mana makanan seharusnya berada dalam masyarakat kita.
12:49
But you can't have scenes like this unless you have people like this.
281
769160
5000
Tapi Anda tidak bisa mendapati pemandangan seperti ini kecuali ada orang seperti ini.
12:54
By the way, these can be men as well.
282
774160
2000
Tapi orang-orang ini, bisa juga para pria.
12:56
It's people who think about food,
283
776160
3000
Ini orang-orang yang berpikir tentang makanan,
12:59
who think ahead, who plan,
284
779160
2000
yang berpikir ke depan, yang merencanakan,
13:01
who can stare at a pile of raw vegetables
285
781160
2000
yang bisa menatap setumpuk sayuran mentah
13:03
and actually recognize them.
286
783160
2000
dan benar-benar mengenalinya.
13:05
We need these people. We're part of a network.
287
785160
3000
Kita memerlukan orang-orang ini. Kita bagian dari sebuah jaringan.
13:08
Because without these kinds of people we can't have places like this.
288
788160
3000
Karena tanpa orang-orang seperti ini kita tidak bisa memiliki tempat-tempat seperti ini.
13:11
Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable.
289
791160
3000
Aku memilih ini karena ini adalah gambar pria yang membeli sayuran.
13:14
But networks, markets where food is being grown locally.
290
794160
4000
Tapi jaringan, pasar di mana makanan ditanam di tempat.
13:18
It's common. It's fresh.
291
798160
2000
Hal yang biasa. Segar.
13:20
It's part of the social life of the city.
292
800160
2000
Ini bagian dari kehidupan sosial di kota.
13:22
Because without that, you can't have this kind of place,
293
802160
3000
Karena tanpanya Anda tidak bisa memiliki tempat seperti ini,
13:25
food that is grown locally and also is part of the landscape,
294
805160
3000
makanan yang ditanam di tempat dan juga bagian dari pemandangan,
13:28
and is not just a zero-sum commodity
295
808160
2000
dan bukan hanya komoditas bernilai nol,
13:30
off in some unseen hell-hole.
296
810160
2000
yang hilang ditelan lubang tak terlihat.
13:32
Cows with a view.
297
812160
2000
Sapi-sapi di dalam pemandangan.
13:34
Steaming piles of humus.
298
814160
2000
Gundukan humus hangat.
13:36
This is basically bringing the whole thing together.
299
816160
3000
Inilah yang menyatukan semuanya.
13:39
And this is a community project
300
819160
2000
Dan ini adalah proyek masyarakat
13:41
I visited recently in Toronto.
301
821160
2000
Baru-baru ini aku berkunjung ke Toronto.
13:43
It's a greenhouse, where kids get told
302
823160
2000
Ini adalah rumah kaca, di mana anak-anak mendapat semua pengetahuan
13:45
all about food and growing their own food.
303
825160
3000
tentang makanan dan menanam makanan mereka sendiri.
13:48
Here is a plant called Kevin, or maybe it's a
304
828160
3000
Ini adalah tanaman bernama Kevin, atau mungkin sebuah
13:51
plant belonging to a kid called Kevin. I don't know.
305
831160
2000
tanaman milik seorang anak bernama Kevin. Aku tidak tahu.
13:53
But anyway, these kinds of projects
306
833160
3000
Namun, proyek-proyek sejenis ini
13:56
that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
307
836160
4000
yang mencoba menghubungkan kita kembali dengan alam sangat penting.
14:00
So Sitopia, for me, is really a way of seeing.
308
840160
2000
Jadi Sitopia, bagiku adalah cara sebenarnya untuk melihat.
14:02
It's basically recognizing that Sitopia
309
842160
4000
Ini sebenarnya mengenali bahwa Sitopia
14:06
already exists in little pockets everywhere.
310
846160
2000
sudah ada dalam kantong-kantong kecil di mana-mana.
14:08
The trick is to join them up,
311
848160
2000
Caranya adalah menggabungkan semuanya,
14:10
to use food as a way of seeing.
312
850160
3000
menggunakan makanan sebagai cara pandang.
14:13
And if we do that, we're going to stop seeing cities
313
853160
3000
Dan jika kita melakukannya, kita tidak akan lagi melihat kota
14:16
as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
314
856160
3000
sebagai gumpalan metropolitan yang tidak produktif, seperti ini.
14:19
We're going to see them more like this,
315
859160
2000
Kita akan melihatnya seperti ini,
14:21
as part of the productive, organic framework
316
861160
3000
sebagai bagian dari kerangka organik produktif
14:24
of which they are inevitably a part,
317
864160
2000
di mana kota adalah bagian tak terpisahkan,
14:26
symbiotically connected.
318
866160
2000
terhubung dan saling menguntungkan.
14:28
But of course, that's not a great image either,
319
868160
2000
Tapi tentu saja ini bukan gambaran hebat.
14:30
because we need not to be producing food like this anymore.
320
870160
3000
Karena kita tidak perlu menghasilkan makanan seperti ini lagi.
14:33
We need to be thinking more about permaculture,
321
873160
2000
Kita harus berpikir lebih banyak tentang permakultur.
14:35
which is why I think this image just
322
875160
2000
Itulah sebabnya aku menganggap gambar ini hanya
14:37
sums up for me the kind of thinking we need to be doing.
323
877160
2000
menyimpulkan jenis pemikiran yang harus kita lakukan.
14:39
It's a re-conceptualization
324
879160
2000
Ini adalah pembuatan konsep baru
14:41
of the way food shapes our lives.
325
881160
3000
tentang cara makanan membentuk hidup kita.
14:44
The best image I know of this is from 650 years ago.
326
884160
3000
Gambar terbaik yang aku tahu tentang ini berasal dari 650 tahun lalu.
14:47
It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government."
327
887160
3000
Yaitu "Kiasan Pemerintahan yang baik" oleh Ambrogio Lorenzetti.
14:50
It's about the relationship between the city and the countryside.
328
890160
3000
Berkisah tentang hubungan antara kota dan pedesaan.
14:53
And I think the message of this is very clear.
329
893160
3000
Dan pesannya menurutku sangat jelas.
14:56
If the city looks after the country,
330
896160
2000
Jika kota memelihara desa,
14:58
the country will look after the city.
331
898160
2000
maka desa akan memelihara kota.
15:00
And I want us to ask now,
332
900160
2000
Dan aku ingin kita bertanya sekarang
15:02
what would Ambrogio Lorenzetti paint
333
902160
3000
apa yang akan dilukis oleh Ambrogio Lorenzetti
15:05
if he painted this image today?
334
905160
2000
jika ia melukis gambar ini sekarang.
15:07
What would an allegory of good government look like today?
335
907160
3000
Seperti apa kiasan tentang pemerintahan yang baik saat ini?
15:10
Because I think it's an urgent question.
336
910160
2000
Karena menurutku ini adalah pertanyaan mendesak.
15:12
It's one we have to ask,
337
912160
2000
Yang harus kita tanyakan,
15:14
and we have to start answering.
338
914160
2000
dan harus mulai kita jawab.
15:16
We know we are what we eat.
339
916160
3000
Kita tahu kita adalah apa yang kita makan.
15:19
We need to realize that the world is also what we eat.
340
919160
2000
Kita harus menyadari bahwa dunia juga adalah apa yang kita makan.
15:21
But if we take that idea, we can use food
341
921160
2000
Tapi jika kita menggunakan ide itu, kita bisa menggunakan makanan
15:23
as a really powerful tool to shape the world better.
342
923160
4000
sebagai perangkat yang sangat kuat untuk membentuk dunia yang lebih baik.
15:27
Thank you very much.
343
927160
2000
Terima kasih.
15:29
(Applause)
344
929160
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7