Carolyn Steel: How food shapes our cities

178,716 views ・ 2009-10-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
How do you feed a city?
0
12160
4000
چطور یک شهر را تغذیه می‎کنید؟
00:16
It's one of the great questions of our time.
1
16160
2000
یکی از بزرگترین پرسشهای عصر ما
00:18
Yet it's one that's rarely asked.
2
18160
2000
که البته بندرت هم پرسیده می‎شود.
00:20
We take it for granted that if we go into a shop
3
20160
3000
ما این را بدیهی فرض می‎کنیم که اگربه خرید
00:23
or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time,
4
23160
4000
یا رستوران یا راستش به این سرسرای تئاتر برای یک ساعتی می‎رویم،
00:27
there is going to be food there waiting for us,
5
27160
3000
در آنجا غذایی منتظر ما باشد،
00:30
having magically come from somewhere.
6
30160
2000
گویی بطور سحرآمیزی از جای دیگری آمده.
00:32
But when you think that every day for a city the size of London,
7
32160
5000
اما وقتی به این فکر کنید که برای شهری در اندازه لندن هر روز باید
00:37
enough food has to be produced,
8
37160
3000
غذای کافی تولید، حمل،
00:40
transported, bought and sold,
9
40160
3000
خرید و فروش، پخته،
00:43
cooked, eaten, disposed of,
10
43160
4000
خورده و دور ریخته شود،
00:47
and that something similar has to happen every day
11
47160
2000
و این که باید مشابه‎ این هرروزبرای
00:49
for every city on earth,
12
49160
2000
همه شهرهای روی زمین اتفاق بیفتد،
00:51
it's remarkable that cities get fed at all.
13
51160
3000
قابل توجه است که شهرها باید تغذیه شوند.
00:54
We live in places like this as if
14
54160
2000
ما در جاهایی مثل این طوری زندگی می‎کنیم
00:56
they're the most natural things in the world,
15
56160
3000
که گویی آنها چیزهای تقریبا طبیعی در جهان هستند،
00:59
forgetting that because we're animals
16
59160
2000
و فراموش کردن این که چون حیوانیم
01:01
and that we need to eat,
17
61160
2000
و لازم است که غذا بخوریم،
01:03
we're actually as dependent on the natural world
18
63160
4000
راستش ما به جهان طبیعی درست مثل
01:07
as our ancient ancestors were.
19
67160
2000
نیاکان باستانی خویش وابسته هستیم.
01:09
And as more of us move into cities,
20
69160
2000
و با کوچ تعداد بیشتری از ما به شهرها،
01:11
more of that natural world is being
21
71160
3000
بخش بیشتری از جهان عادی به
01:14
transformed into extraordinary landscapes like the one behind me --
22
74160
3000
چشم‎اندازهای خارق‎العاده‎ای تبدیل می‎شود که مثل همینی است که پشت سرم قرار دارد--
01:17
it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil --
23
77160
3000
مزارع کشت سویا در ماتو گروسو برزیل--
01:20
in order to feed us.
24
80160
3000
تا ما را تغذیه کنند.
01:23
These are extraordinary landscapes,
25
83160
2000
اینها چشم‎اندازهای خارق‎العاده‎ای هستند،
01:25
but few of us ever get to see them.
26
85160
2000
اما تعداد معدودی از ما تابحال آنها را دیده است.
01:27
And increasingly these landscapes
27
87160
2000
و به طور روزافزون این چشم اندازها
01:29
are not just feeding us either.
28
89160
2000
تنها ما را تغذیه نمی‎کنند.
01:31
As more of us move into cities,
29
91160
2000
هر چه بیشتر به شهرها مهاجرت می‎کنیم،
01:33
more of us are eating meat,
30
93160
2000
تعداد یشتری از ما گوشت می‎خوریم،
01:35
so that a third of the annual grain crop globally
31
95160
3000
بنابراین یک سوم سالانه محصول غلات جهان
01:38
now gets fed to animals
32
98160
2000
صرف تغذیه حیوانات می‎شود
01:40
rather than to us human animals.
33
100160
2000
تا ما حیوانات بشری.
01:42
And given that it takes three times as much grain --
34
102160
4000
و با فرض این که سه برابر غلاتی را در برمی‎گیرد--
01:46
actually ten times as much grain --
35
106160
2000
درواقع ده برابر میزان غلات--
01:48
to feed a human if it's passed through an animal first,
36
108160
3000
برای تغذیه یک انسان لازم است البته در صورتی که نخست از یک حیوان پیشی بگیرد،
01:51
that's not a very efficient way of feeding us.
37
111160
5000
که روش خیلی موثری برای تغذیه ما نیست.
01:56
And it's an escalating problem too.
38
116160
2000
واین یک مشکل تشدید شدنی نیز هست.
01:58
By 2050, it's estimated that twice the number
39
118160
3000
تا ۲۰۵۰، تخمین زده می‎شود که دو برابر
02:01
of us are going to be living in cities.
40
121160
2000
شمار فعلی ما در شهرها خواهند زیست.
02:03
And it's also estimated that there is going to be twice as much
41
123160
2000
و همینطور برآورد می‎شود که دو برابر
02:05
meat and dairy consumed.
42
125160
2000
گوشت و لبنیات فعلی مصرف شود.
02:07
So meat and urbanism are rising hand in hand.
43
127160
5000
پس گوشت و شهری شدن دست به دست هم افزایش میابند.
02:12
And that's going to pose an enormous problem.
44
132160
2000
و قرار است که مشکل بزرگی را به ما تحمیل کند.
02:14
Six billion hungry carnivores to feed,
45
134160
3000
شش میلیارد گوشتخوار گرسنه که باید تا ۲۰۵۰
02:17
by 2050.
46
137160
4000
سیر شوند.
02:21
That's a big problem. And actually if we carry on as we are,
47
141160
2000
مشکلی بزرگی هست. و راستش اگر به همین منوال ادامه ‎دهیم،
02:23
it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
48
143160
3000
مشکلی می‎شود که حل کردنش بسیار غیر ممکن است.
02:26
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year
49
146160
4000
نوزده میلیون هکتار از جنگلهای بارانی سالانه ازبین می‎روند
02:30
to create new arable land.
50
150160
2000
تا زمین قابل کشت جدید ایجاد شود.
02:32
Although at the same time we're losing an equivalent amount
51
152160
3000
هرچند همزمان ما میزان مشابه‎ای از زمینهای قابل کشت
02:35
of existing arables to salinization and erosion.
52
155160
4000
را بخاطر شور شدن خاک و فرسایش آن از دست می‎دهیم.
02:39
We're very hungry for fossil fuels too.
53
159160
3000
ما گرسنه سوختهای فسیلی نیز هستیم.
02:42
It takes about 10 calories to produce every calorie
54
162160
3000
حدود ۱۰ کالری لازم است تا هر کالری از خوراکی
02:45
of food that we consume in the West.
55
165160
4000
مصرفی‎مان در غرب تولید شود.
02:49
And even though there is food that we are producing at great cost,
56
169160
4000
و با این که در تولید غذا بهای گزافی را می‎پردازیم،
02:53
we don't actually value it.
57
173160
2000
اما راستش قدر آن را نمی‎دانیم.
02:55
Half the food produced in the USA is currently thrown away.
58
175160
4000
نیمی از غذا تولیدی در ایالات متحده آمریکا در حال حاضر دور ریخته می‎شود.
02:59
And to end all of this, at the end of this long process,
59
179160
3000
و در خاتمه همه اینها، و در خاتمه این فرایند طولانی،
03:02
we're not even managing to feed the planet properly.
60
182160
3000
حتی قادر نیستیم به درستی زمین را سیر کنیم.
03:05
A billion of us are obese, while a further billion starve.
61
185160
5000
یک میلیارد از ما چاقی مفرط داریم؛ در حالی که یک میلیارد دیگر از گرسنگی میمیرند.
03:10
None of it makes very much sense.
62
190160
2000
هر دو بی معناست.
03:12
And when you think that 80 percent of global trade in food now
63
192160
3000
و وقتی فکر می‎کنید که ۸۰ درصد از تجارت جهانی در غذا اکنون
03:15
is controlled by just five multinational corporations,
64
195160
5000
تنها توسط پنج شرکت سهامی چندملیتی اداره می‎شود،
03:20
it's a grim picture.
65
200160
2000
تصویر توی ذهنمان تاریک است.
03:22
As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet.
66
202160
3000
همانطور که به شهرها مهاجرت می‎کنیم، جهان در حال اتخاذ روش تغذیه غربی است.
03:25
And if we look to the future,
67
205160
3000
اگر به آینده نگاه کنیم،
03:28
it's an unsustainable diet.
68
208160
2000
روش تغذیه‎ای ناپایدار است.
03:30
So how did we get here?
69
210160
2000
خب چی شد که به اینجا رسیدیم؟
03:32
And more importantly, what are we going to do about it?
70
212160
3000
و از همه مهمتر، چه کاری می‎توانیم برایش انجام دهیم؟
03:35
Well, to answer the slightly easier question first,
71
215160
4000
خب در پاسخ به سوال نخست که آسانتر است،
03:39
about 10,000 years ago, I would say,
72
219160
2000
باید بگویم که حدود ۱۰٫۰۰۰سال قبل
03:41
is the beginning of this process
73
221160
2000
سرآغاز این فرایند
03:43
in the ancient Near East,
74
223160
2000
در خاور نزدیک باستان بود،
03:45
known as the Fertile Crescent.
75
225160
2000
که بعنوان هلال حاصلخیز شناخته می‎شود.
03:47
Because, as you can see, it was crescent shaped.
76
227160
2000
چون همانطور که می‎بینید به شکل هلالی بود.
03:49
And it was also fertile.
77
229160
2000
و همچنین حاصلخیز.
03:51
And it was here, about 10,000 years ago,
78
231160
3000
و حدود ۱۰٫۰۰۰ سال پیش در اینجا
03:54
that two extraordinary inventions,
79
234160
2000
آن دو اختراع فوق‎العاده را داشتیم،
03:56
agriculture and urbanism, happened
80
236160
3000
کشاورزی و شهری شدن
03:59
roughly in the same place and at the same time.
81
239160
3000
که همزمان و در یک جا تقریبا اتفاق افتادند.
04:02
This is no accident,
82
242160
2000
تصادفی هم نیست،
04:04
because agriculture and cities are bound together. They need each other.
83
244160
4000
چون کشاورزی و شهرها بهم وابسته‎اند. به یکدیگر نیاز دارند.
04:08
Because it was discovery of grain
84
248160
2000
چون کشف غلات
04:10
by our ancient ancestors for the first time
85
250160
3000
از سوی نیاکان ما برای بار نخست
04:13
that produced a food source that was large enough
86
253160
3000
که منبع غذایی را تولید کرد که بحد کافی برای حمایت
04:16
and stable enough to support permanent settlements.
87
256160
4000
از اسکان دهی دائمی بزرگ و پایدار بود.
04:20
And if we look at what those settlements were like,
88
260160
2000
و اگر بخواهیم ببینیم که آن اسکان دهی‎ها چه شکلی هستند،
04:22
we see they were compact.
89
262160
2000
می‎بینیم که فشرده بودند.
04:24
They were surrounded by productive farm land
90
264160
2000
آنها از سوی زمینهای کشاورزی محصور بودند
04:26
and dominated by large temple complexes
91
266160
3000
و تحت سلطه مجموعه‎های بزرگ معبد مثل این یکی
04:29
like this one at Ur,
92
269160
2000
در اور قرار داشتند،
04:31
that were, in fact, effectively,
93
271160
2000
که در واقع بطور موثری
04:33
spiritualized, central food distribution centers.
94
273160
3000
مراکز توزیع خوراکی اصلی و روحانی بودند.
04:36
Because it was the temples that organized the harvest,
95
276160
3000
چون این معابد بودند که سازماندهی برداشت محصول،
04:39
gathered in the grain, offered it to the gods,
96
279160
2000
جمع کردن غلات، اعطایش به خدایان و
04:41
and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people.
97
281160
4000
برگرداندن آن غلات به مردم بعد از این که خدایان آنها را نمی‎خوردند را انجام می‎دادند.
04:45
So, if you like,
98
285160
2000
پس اگر مایلید
04:47
the whole spiritual and physical life of these cities
99
287160
2000
تمامی حیات فیزیکی و روحانی این شهرها
04:49
was dominated by the grain and the harvest
100
289160
3000
تحت سلطه غلات و برداشت محصولی بوده
04:52
that sustained them.
101
292160
3000
که آنها را نگه می‎داشت.
04:55
And in fact, that's true of every ancient city.
102
295160
3000
و در واقع، درباره همه شهرهای باستانی صدق می‎کند.
04:58
But of course not all of them were that small.
103
298160
2000
اما خب همه آنها انقدر کوچک نبودند.
05:00
Famously, Rome had about a million citizens
104
300160
3000
معروف است که رم در قرن یک قبل از میلاد
05:03
by the first century A.D.
105
303160
2000
حدود یک میلیون شهروند داشته است.
05:05
So how did a city like this feed itself?
106
305160
4000
پس شهری این چنینی چطور خودش را تغذیه می‎کرد؟
05:09
The answer is what I call "ancient food miles."
107
309160
3000
پاسخ چیزی است که آن را " کیلومترشمار باستانی غذا" مینامیم. ( مسافت طی شده از زمانی که غذا تولید می‎شود تا تا به دست مصرف کننده برسد)
05:12
Basically, Rome had access to the sea,
108
312160
3000
بدواً، رم به دریا دسترسی داشت،
05:15
which made it possible for it to import food from a very long way away.
109
315160
3000
که امکان واردات خوراکی از راههای خیلی دور را میسر می‎کرد.
05:18
This is the only way it was possible to do this in the ancient world,
110
318160
3000
این تنها راه محتمل کردن انجام این کار در جهان باستان بود،
05:21
because it was very difficult to transport food over roads,
111
321160
3000
چون حمل و انتقال خوراکی از طریق جاده‎ها بسیار دشوار بود،
05:24
which were rough.
112
324160
2000
بخاطر ناهمواریشان.
05:26
And the food obviously went off very quickly.
113
326160
2000
و خوراکی‎ها بوضوح خیلی سریع تمام می‎شد.
05:28
So Rome effectively waged war
114
328160
2000
بنابراین رم عملا به جاهایی مثل
05:30
on places like Carthage and Egypt
115
330160
3000
کارتاژ و مصر حمله می‎کرد
05:33
just to get its paws on their grain reserves.
116
333160
2000
فقط به صرف دست اندازی به ذخایر غلات آنها.
05:35
And, in fact, you could say that the expansion of the Empire
117
335160
3000
و در واقع، می‎توانید ادعا کنید که توسعه امپراطوری رم
05:38
was really sort of one long, drawn out
118
338160
3000
واقعا از نوع ولخرجی بیحد و حصر نظامی‎گری
05:41
militarized shopping spree, really.
119
341160
2000
بیش از اندازه ی طولانی بود.
05:43
(Laughter)
120
343160
2000
(خنده)
05:45
In fact -- I love the fact, I just have to mention this:
121
345160
2000
در واقع-- من این واقعیت را دوست دارم، فقط باید این را ذکر کنم:
05:47
Rome in fact used to import oysters from London,
122
347160
3000
در واقع یک دوره‎ای رم صدف خوراکی از لندن وارد می‎کرد،
05:50
at one stage. I think that's extraordinary.
123
350160
2000
که فکر می‎کنم خارق ‎العاده است.
05:52
So Rome shaped its hinterland
124
352160
3000
بنابراین رم سرزمینهای دور خود را
05:55
through its appetite.
125
355160
2000
طبق ذائقه‎اش شکل داد.
05:57
But the interesting thing is that the other thing also
126
357160
2000
اما نکته جالب این است که چیز دیگری هم
05:59
happened in the pre-industrial world.
127
359160
2000
در جهان ماقبل صنعت اتفاق افتاد.
06:01
If we look at a map of London in the 17th century,
128
361160
3000
اگر به نقشه لندن در قرن ۱۷ام بنگرید،
06:04
we can see that its grain, which is coming in from the Thames,
129
364160
3000
مشاهده ‎می‎کنیم که غلات آن از رودخانه تیمز میاید،
06:07
along the bottom of this map.
130
367160
2000
در امتداد پایین این نقشه.
06:09
So the grain markets were to the south of the city.
131
369160
3000
پس بازارهای غلات در جنوب شهر بودند.
06:12
And the roads leading up from them
132
372160
2000
و جاده‎های منتهی از آنها
06:14
to Cheapside, which was the main market,
133
374160
2000
به چیپ‎ساید که بازار اصلی بود،
06:16
were also grain markets.
134
376160
2000
همچنین بازارهای غلات بودند.
06:18
And if you look at the name of one of those streets,
135
378160
2000
و حتی اگر به اسامی آن خیابانها دقت کنید،
06:20
Bread Street, you can tell
136
380160
3000
برا ی مثال خیابان نان را می‎بینید
06:23
what was going on there 300 years ago.
137
383160
3000
که از ۳۰۰ سال پیش آنجاست.
06:26
And the same of course was true for fish.
138
386160
2000
این مسیر درباره ماهی نیز صحت دارد.
06:28
Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing.
139
388160
3000
ماهی هم البته از رودخانه میامد. همان اتفاق را داریم.
06:31
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market,
140
391160
3000
و البته دروازه بیلینگ که بازار ماهی لندن بود،
06:34
operating on-site here until the mid-1980s.
141
394160
4000
تا اواسط دهه ۱۹۸۰ در آن محل فعالیت داشت.
06:38
Which is extraordinary, really, when you think about it.
142
398160
2000
که خارق‎العاده است وقتی به آن فکر می‎کنید.
06:40
Everybody else was wandering around
143
400160
2000
به این که همه با گوشیهای موبایلشان که مثل
06:42
with mobile phones that looked like bricks
144
402160
2000
پاره آجر بود در آن اطراف می‎چرخیدند
06:44
and sort of smelly fish happening down on the port.
145
404160
3000
و گویی ماجرای بوداری در بندر در حال اتفاق افتادن است.
06:47
This is another thing about food in cities:
146
407160
3000
این یک مورد دیگر درباره خوراکی در شهرهاست:
06:50
Once its roots into the city are established,
147
410160
3000
وقتی که در شهرهایی که ساخته می‎شوند ریشه بگیرد،
06:53
they very rarely move.
148
413160
2000
دیگر بندرت بجای دیگر انتقال پیدا می‎کند.
06:55
Meat is a very different story
149
415160
2000
گوشت داستان کاملا متفاوتی هست
06:57
because, of course, animals could walk into the city.
150
417160
2000
چون البته که حیوانات می‎توانستند به توی شهرها راه بروند.
06:59
So much of London's meat
151
419160
2000
بخش اعظم گوشت لندن
07:01
was coming from the northwest,
152
421160
2000
از شمال غرب میامد،
07:03
from Scotland and Wales.
153
423160
2000
از اسکاتلند و ولز.
07:05
So it was coming in, and arriving at the city at the northwest,
154
425160
3000
خب از آنجاها میامدند و به شهری در شمال غرب می‎رسیدند،
07:08
which is why Smithfield,
155
428160
2000
برای همین است که اسمیث فیلد،
07:10
London's very famous meat market, was located up there.
156
430160
3000
بازار گوشت بسیار معروف لندن، در آنجا واقع شده است.
07:13
Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast.
157
433160
4000
مرغ و ماکیان از آنجلیا شرقی میامد و از جاهایی در شمال شرق.
07:17
I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway,
158
437160
1000
راستش الان که دارم اینها را میگم حس گوینده هواشناسی را دارم. بهرحال،
07:18
and so the birds were coming in
159
438160
4000
و پاهای این پرندگان با
07:22
with their feet protected with little canvas shoes.
160
442160
3000
کفشهای پارچه‎ای کوچک محافظت می‎شد.
07:25
And then when they hit the eastern end
161
445160
2000
و بعد وقتی به منتهاالیه شرقی چیپ ساید می‎رسیدند،
07:27
of Cheapside, that's where they were sold,
162
447160
2000
همان جا به فروش می‎رسیدند
07:29
which is why it's called Poultry.
163
449160
2000
برای همین است که امروز طیور نامیده می‎شود.
07:31
And, in fact, if you look at the map of any city
164
451160
3000
و درواقع، اگر به نقشه هر شهری نگاه کنید
07:34
built before the industrial age,
165
454160
4000
که پیش از عصر صنعتی ساخته شده،
07:38
you can trace food coming in to it.
166
458160
2000
می‎توانید رد جایی که غذا می‎آید را بگیرید.
07:40
You can actually see how it was physically shaped by food,
167
460160
3000
در واقع قادرید ببینید که چطور شهرها عملا بواسطه غذا شکل گرفته‎اند،
07:43
both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues.
168
463160
3000
هم از طریق خواندن اسامی خیابانها، که به شما کلی سرنخ می‎دهد.
07:46
Friday Street, in a previous life,
169
466160
2000
خیابان جمعه، در زندگی قبلی،
07:48
is where you went to buy your fish on a Friday.
170
468160
2000
جایی است که شما جمعه‎ها برای خرید ماهی‎تان آنجا می‎رفتید.
07:50
But also you have to imagine it full of food.
171
470160
2000
اما همچنین باید در خیال‎تان آن را پر از خوراکی تجسم کنید.
07:52
Because the streets and the public spaces
172
472160
3000
چون خیابانها و مکانهای عمومی
07:55
were the only places where food was bought and sold.
173
475160
3000
تنها جاهایی بودند که خوراکی خرید و فروش می‎شد.
07:58
And if we look at an image of Smithfield in 1830
174
478160
3000
و اگر به تصویر اسمیث فیلد در ۱۸۳۰ نگاه کنیم
08:01
you can see that it would have been very difficult to live in a city like this
175
481160
3000
می‎بینید که زندگی کردن در شهری مثل این خیلی دشوار خواهد بود
08:04
and be unaware of where your food came from.
176
484160
2000
و این که نیز ندانید غذایتان از کجا میاید.
08:06
In fact, if you were having Sunday lunch,
177
486160
2000
در واقع، این احتمال می‎رفت که موقع
08:08
the chances were it was mooing or bleating outside your window
178
488160
2000
خوردن ناهار یکشنبه، غذا از حدود سه روز قبل در پشت پنجره‎تان
08:10
about three days earlier.
179
490160
2000
ما ما یا بع بع کند زیاد بود.
08:12
So this was obviously an organic city,
180
492160
3000
خب به وضوح اینجا یک شهر اورگانیک بود،
08:15
part of an organic cycle.
181
495160
3000
بخشی از چرخه اورگانیک.
08:18
And then 10 years later everything changed.
182
498160
3000
و سپس ۱۰ سال بعد همه چیز تغییر کرد.
08:21
This is an image of the Great Western in 1840.
183
501160
3000
این تصویری از غرب بزرگ در ۱۸۹۰ است.
08:24
And as you can see, some of the earliest train passengers
184
504160
2000
و همانطور که می‎بینید، برخی از اولین سری
08:26
were pigs and sheep.
185
506160
2000
مسافران قطار خوک‎ها و گوسفندان بودند.
08:28
So all of a sudden, these animals are no longer walking into market.
186
508160
4000
پس به یکباره، این حیوانات دیگر توی بازارها راه نمی‎روند.
08:32
They're being slaughtered out of sight and mind,
187
512160
2000
از ذهن و دید شما زدوده می‎شوند.
08:34
somewhere in the countryside.
188
514160
2000
جایی در حومه شهر.
08:36
And they're coming into the city by rail.
189
516160
2000
و آنها با راه آهن به شهر میایند.
08:38
And this changes everything.
190
518160
3000
و این همه چیز را تغییر می‎دهد.
08:41
To start off with, it makes it possible
191
521160
2000
برای شروع، این کار امکان رشد
08:43
for the first time to grow cities,
192
523160
1000
شهرها را برای اولین بار میسر می‎کند،
08:44
really any size and shape, in any place.
193
524160
2000
در هر اندازه، شکل و هر مکانی.
08:46
Cities used to be constrained by geography;
194
526160
4000
شهرها قبلا محصوریت جغرافیایی داشتند؛
08:50
they used to have to get their food through very difficult physical means.
195
530160
3000
عادت داشتند خوراکشان را از طریق ابزار فیزیکی خیلی دشوار بدست آورند.
08:53
All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
196
533160
4000
به یکباره عملا از زیر سلطه جغرافیا خارج شدند.
08:57
And as you can see from these maps of London,
197
537160
3000
و همانطور که می‎توانید از این نقشه‎های لندن ببینید،
09:00
in the 90 years after the trains came,
198
540160
2000
ظرف ۹۰ سال بعد از آمدن قطارها،
09:02
it goes from being a little blob that was quite easy to feed
199
542160
4000
از یک توده کوچک که تغذیه‎اش بواسطه حیواناتی که با
09:06
by animals coming in on foot, and so on,
200
546160
2000
پای پیاده میامدند و غیره، نسبتا آسان بود حالا
09:08
to a large splurge,
201
548160
2000
به یک بریز و بپاش بزرگ تبدیل شده بود،
09:10
that would be very, very difficult to feed with anybody on foot,
202
550160
3000
که در نتیجه تغذیه هر موجود روی پایی را چه انسان
09:13
either animals or people.
203
553160
3000
یا حیوان خیلی خیلی دشوار می‎ساخت.
09:16
And of course that was just the beginning. After the trains came cars,
204
556160
3000
و البته آن فقط یک شروع بود. بعد از آمدن قطارها نوبت ماشینها بود،
09:19
and really this marks the end of this process.
205
559160
4000
و به حق نماد این فرایند است.
09:23
It's the final emancipation of the city
206
563160
2000
رهاسازی نهایی شهر از
09:25
from any apparent relationship with nature at all.
207
565160
3000
هر گونه رابطه ظاهری با طبیعت .
09:28
And this is the kind of city that's devoid of smell,
208
568160
3000
واین نوعی از شهر است که عاری از بو،
09:31
devoid of mess, certainly devoid of people,
209
571160
2000
عاری از درهم و برهمی و مسلما عاری از مردم است،
09:33
because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
210
573160
3000
چون هیچکس رویای قدم زدن در چنین منظره‎ای را نپروارنده بوده است.
09:36
In fact, what they did to get food was they got in their cars,
211
576160
3000
در واقع، آنچه آنها برای بدست آوردن خوراکشان انجام دادند این بود که سوار ماشینشان شده
09:39
drove to a box somewhere on the outskirts,
212
579160
3000
و به خانه کوچکی در حومه شهر رانندگی کرده
09:42
came back with a week's worth of shopping,
213
582160
2000
و از آنجا با خریدی به ارزش یک هفته برگردند،
09:44
and wondered what on earth to do with it.
214
584160
2000
و به این فکر کنند که با آن چه کنند.
09:46
And this really is the moment when our relationship,
215
586160
3000
و این واقعا لحظه‎ای است که رابطه ما
09:49
both with food and cities, changes completely.
216
589160
3000
همه با خوراکی و هم با شهرها کاملا تغییر یافت.
09:52
Here we have food -- that used to be the center,
217
592160
3000
در اینجا ما غذا داریم-- که قبلا مرکزیت داشت،
09:55
the social core of the city -- at the periphery.
218
595160
3000
هسته اجتماعی شهر-- حال در حاشیه.
09:58
It used to be a social event, buying and selling food.
219
598160
2000
قبلا خرید و فروش خوراکی یک رویداد اجتماعی بود.
10:00
Now it's anonymous.
220
600160
2000
الان گنام است.
10:02
We used to cook; now we just add water,
221
602160
2000
قبلا آشپزی می‎کردیم؛ الان فقط آب اضافه می‎کنیم،
10:04
or a little bit of an egg if you're making a cake or something.
222
604160
5000
یا یک مقدار تخم مرغ اگر بخواهیم کیک یا چیز دیگری درست کنیم.
10:09
We don't smell food to see if it's okay to eat.
223
609160
4000
غذا را بو نمی‎کنیم تا ببینیم مناسب خوردن هست.
10:13
We just read the back of a label on a packet.
224
613160
3000
فقط برچسب پشت پاکت را می‎خوانیم.
10:16
And we don't value food. We don't trust it.
225
616160
3000
و برای خوراکی ارزش قائل نیستیم. به آن اعتماد نمی‎کنیم.
10:19
So instead of trusting it, we fear it.
226
619160
2000
پس بجای اعتماد به آن، از آن می‎ترسیم.
10:21
And instead of valuing it, we throw it away.
227
621160
4000
و درعوض ارزش قائل شدن برایش، آن را دور می‎ریزیم.
10:25
One of the great ironies of modern food systems
228
625160
3000
یکی از طنزهای نظامهای خوراکی نوین این است
10:28
is that they've made the very thing they promised
229
628160
2000
که آنها تمام چیزهایی را که وعده داده بودند
10:30
to make easier much harder.
230
630160
2000
آسانتر شود را سخت‎تر کرده‎اند.
10:32
By making it possible to build cities anywhere and any place,
231
632160
4000
با میسر کردن امکان ساخت شهرها در هر جا و مکانی،
10:36
they've actually distanced us from our most important relationship,
232
636160
4000
آنها راستش ما را از مهمترین رابطه‎مان دور انداخته‎اند،
10:40
which is that of us and nature.
233
640160
3000
چیزی که بین ما و طبیعت است.
10:43
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver,
234
643160
3000
و همچنین آنها ما را به نظامهایی وابسته کرده‎اند که تنها آنها می‎توانند تحویل دهند،
10:46
that, as we've seen, are unsustainable.
235
646160
2000
که طبق مشاهده‎مان غیرپایدار است.
10:48
So what are we going to do about that?
236
648160
3000
پس باید چکاری در این رابطه انجام بدیم؟
10:51
It's not a new question.
237
651160
2000
سوال تازه‎ای نیست.
10:53
500 years ago it's what Thomas More was asking himself.
238
653160
4000
۵۰۰ سال پیش این سوالی بود که توماس مور از خودش می‎پرسید.
10:57
This is the frontispiece of his book "Utopia."
239
657160
3000
این تصویر اول کتابش "اتوپیا"[آرمان‌شهر] است.
11:00
And it was a series of semi-independent city-states,
240
660160
3000
و مجموعه‎ای از ایالت- شهرهای نیمه مستقلی است،
11:03
if that sounds remotely familiar,
241
663160
2000
اگر بطرز غریبی آشنا به نظر می‎رسد،
11:05
a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad,
242
665160
3000
به فاصله یک روز پیاده روی از هم در جایی که همه در اصل شیفته مزرعه‎داری بودند
11:08
and grew vegetables in their back gardens,
243
668160
2000
و سبزیجات در حیاط پشتیشان پرورش می‎دادند،
11:10
and ate communal meals together, and so on.
244
670160
2000
و همه با وعده‎های خوراکی اشتراکی می‎خوردند و الا غیر.
11:12
And I think you could argue that
245
672160
2000
و فکر کنم بشود اینطور استدلال کرد که
11:14
food is a fundamental ordering principle of Utopia,
246
674160
3000
خوراکی اصل اساسی نظم‎دهی در آرمان‌شهر است،
11:17
even though More never framed it that way.
247
677160
3000
حتی با این که خیلی هرگز به آن شکل مزرعه‎داری نکرده‎اند.
11:20
And here is another very famous "Utopian" vision,
248
680160
3000
و در اینجا یک نسخه معروف دیگر آرمان‌شهری را داریم؛
11:23
that of Ebenezer Howard, "The Garden City."
249
683160
2000
«باغ- شهر» از ابنزر هاوارد،
11:25
Same idea: series of semi-independent city-states,
250
685160
3000
ایده مشابه: مجموعه‎ای از شهر- ایالتهای نیمه مستقل:
11:28
little blobs of metropolitan stuff with arable land around,
251
688160
4000
تراکم جمعیت شهری کمتر با زمینهای قابل کشت در اطراف،
11:32
joined to one another by railway.
252
692160
2000
که با یک خط راه آهن دیگر بهم متصل شوند.
11:34
And again, food could be said to be
253
694160
2000
و دوباره، می‎توان گفت که غذا
11:36
the ordering principle of his vision.
254
696160
3000
اصل نظم دهی در دیدگاه اوست.
11:39
It even got built, but nothing to do with
255
699160
2000
حتی ساخته هم شد اما هیچ ربطی هم به
11:41
this vision that Howard had.
256
701160
2000
این دیدگاهی که هاوارد داشت ندارد.
11:43
And that is the problem with these Utopian ideas,
257
703160
3000
و این مشکل ایده‎های آرمان‌شهری هست
11:46
that they are Utopian.
258
706160
2000
که آرمان‌شهری هستند.
11:48
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately.
259
708160
3000
آرمان‌شهر درواقع واژه‎ای بود که توماس مور به عمد استفاده کرد.
11:51
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek.
260
711160
4000
یکجور شوخی بود، چون مشتق گیری دوگانه از کلمه‎ای یونانی است.
11:55
It can either mean a good place, or no place.
261
715160
2000
هم می‎تواند به معنای یک جای خوب باشد یا هیچ جا.
11:57
Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it.
262
717160
4000
چون ایده‎ال است. یک چیز تخیلی. نمی‎توان آن را داشت.
12:01
And I think, as a conceptual tool
263
721160
2000
و فکر کنم بعنوان یک ابزار مفهومی
12:03
for thinking about the very deep problem of human dwelling,
264
723160
3000
برای اندیشیدن راجع به مشکل بسیار عمیق اسکان بشر
12:06
that makes it not much use.
265
726160
2000
کاربرد چندانی نداشته باشد.
12:08
So I've come up with an alternative,
266
728160
3000
پس من به یک جایگزین رسیده‎ام،
12:11
which is Sitopia, from the ancient Greek,
267
731160
3000
که سیتوپیا [خوراک شهر] است، از یونان باستان،
12:14
"sitos" for food, and "topos" for place.
268
734160
2000
«سیتوس» برای خوراکی و «توپوس» برای جا.
12:16
I believe we already live in Sitopia.
269
736160
2000
من همین الان هم به سیتوپیا/ خوراک شهر معتقدم.
12:18
We live in a world shaped by food,
270
738160
3000
در جهان شکل گرفته از سوی خوراکیها زندگی می‎کنیم،
12:21
and if we realize that, we can use food as a really powerful tool --
271
741160
3000
و اگر بتوانیم تشخیص دهیم، قادریم از خوراکی بعنوان یک ابزار واقعا قدرتند استفاده کنیم--
12:24
a conceptual tool, design tool, to shape the world differently.
272
744160
4000
یک ابزار مفهمومی، ابزار طراحی، برای شکل دهی متفاوت جهان.
12:28
So if we were to do that, what might Sitopia look like?
273
748160
5000
پس اگر چنین کاری را انجام دهیم، سیتوپیا چه شکلی خواهد بود؟
12:33
Well I think it looks a bit like this.
274
753160
2000
خب فکر کنم کمی این شکلی باشد.
12:35
I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog.
275
755160
2000
باید از این اسلاید استفاده کنم. فقط حالت چهره سگ است.
12:37
But anyway, this is -- (Laughter)
276
757160
3000
اما بهرحال، این -- (خنده)
12:40
it's food at the center of life,
277
760160
2000
غذا مرکز زندگی است،
12:42
at the center of family life, being celebrated,
278
762160
2000
مرکزخانواده، که گرامی داشته می‎شود،
12:44
being enjoyed, people taking time for it.
279
764160
2000
لذت برده می‎شود، آدمها برایش وقت می‎گذارند.
12:46
This is where food should be in our society.
280
766160
3000
اینجاست که خوراکی باید در جامعه ما باشد.
12:49
But you can't have scenes like this unless you have people like this.
281
769160
5000
اما شما نمی‎توانید منظره‎هایی مثل این را داشته باشید مگر به شرط داشتن آدمهای این چنینی.
12:54
By the way, these can be men as well.
282
774160
2000
راستش، اینها می‎توانند آدمها نیز باشند.
12:56
It's people who think about food,
283
776160
3000
مردمی که به خوراکی فکر می‎کنند،
12:59
who think ahead, who plan,
284
779160
2000
کسانی که رو به جلو فکر می‎کنند، برنامه می‎ریزند،
13:01
who can stare at a pile of raw vegetables
285
781160
2000
که می‎توانند به انباشته‎ای از سبزیجات خام زل زده
13:03
and actually recognize them.
286
783160
2000
و در واقع آنها را تشخیص دهند.
13:05
We need these people. We're part of a network.
287
785160
3000
به این آدمها نیاز داریم. بخشی از شبکه هستیم.
13:08
Because without these kinds of people we can't have places like this.
288
788160
3000
چون بدون این دسته از مردم مکانهایی مثل این را نخواهیم داشت.
13:11
Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable.
289
791160
3000
در اینجا به عمد این را انتخاب کردم چون مردی سبزی می‎خرد.
13:14
But networks, markets where food is being grown locally.
290
794160
4000
اما شبکه‎ها، بازارها جایی که خوراکی بومی پرورش میابد.
13:18
It's common. It's fresh.
291
798160
2000
امری مرسوم و این که تازه است.
13:20
It's part of the social life of the city.
292
800160
2000
بخشی از زندگی اجتماعی شهر است.
13:22
Because without that, you can't have this kind of place,
293
802160
3000
چون بدون آن، چنین مکانی را نخواهید داشت،
13:25
food that is grown locally and also is part of the landscape,
294
805160
3000
جایی که غذا بطور بومی رشد کرده و همچنین جزیی از چشم انداز باشد،
13:28
and is not just a zero-sum commodity
295
808160
2000
و تنها یک کالای مجموع- صفر نیست
13:30
off in some unseen hell-hole.
296
810160
2000
در یک جهنم ده نادیده نیست.
13:32
Cows with a view.
297
812160
2000
گاوهایی در چشم انداز.
13:34
Steaming piles of humus.
298
814160
2000
کپه‎های لاشبرگ بخارپز .
13:36
This is basically bringing the whole thing together.
299
816160
3000
که اساسا همه چیز را در یک جا گرد میاورد.
13:39
And this is a community project
300
819160
2000
و این یک پروژه مشترک است
13:41
I visited recently in Toronto.
301
821160
2000
که اخیرا در تورنتو ملاقات کردم.
13:43
It's a greenhouse, where kids get told
302
823160
2000
یک گلخانه است که در آن به بچه‎ها همه چیز
13:45
all about food and growing their own food.
303
825160
3000
درباره خوراکی و رشد خوراکی خودشان گفته شده.
13:48
Here is a plant called Kevin, or maybe it's a
304
828160
3000
در اینجا گیاهی است که کوین نام دارد، یا شاید
13:51
plant belonging to a kid called Kevin. I don't know.
305
831160
2000
گیاهی است که متعلق به کودکی به اسم کوین است. مطمئن نیستم.
13:53
But anyway, these kinds of projects
306
833160
3000
اما بهرحال پروژه‎های این چنینی
13:56
that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
307
836160
4000
که سعی در اتصال مجدد ما با طبیعت دارند بی‎نهایت مهم هستند.
14:00
So Sitopia, for me, is really a way of seeing.
308
840160
2000
پس سیتوپیا/ خوراک شهر برایم واقعا راهی برای مشاهده است.
14:02
It's basically recognizing that Sitopia
309
842160
4000
اساس این تشخیص که سیتوپیا/ خوراک شهر
14:06
already exists in little pockets everywhere.
310
846160
2000
همه جا در این پاکتهای کوچک یافت می‎شود.
14:08
The trick is to join them up,
311
848160
2000
حقه متصل کردنشان بهم است،
14:10
to use food as a way of seeing.
312
850160
3000
استفاده کردن از خوراکی بعنوان روشی از مشاهده.
14:13
And if we do that, we're going to stop seeing cities
313
853160
3000
و اگر این کار را کنیم، دست از دیدن شهرها بعنوان
14:16
as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
314
856160
3000
تراکم‎های غیرتولیدی، کلان شهر و بزرگ و از این دست برخواهیم داشت.
14:19
We're going to see them more like this,
315
859160
2000
تصویرمان بیشتر این شکلی خواهد شد،
14:21
as part of the productive, organic framework
316
861160
3000
بعنوان بخشی از یک چارچوب تولیدی اورگانیک
14:24
of which they are inevitably a part,
317
864160
2000
که آنها بخش اجتناب ناپذیر آن هستند و
14:26
symbiotically connected.
318
866160
2000
بطور نمادین بهم متصلند.
14:28
But of course, that's not a great image either,
319
868160
2000
اما البته، این هم یک تصویر فوق‎العاده نیستف
14:30
because we need not to be producing food like this anymore.
320
870160
3000
چون لازم نیست دیگر خوراکی را دیگر به این شیوه تولید کنیم.
14:33
We need to be thinking more about permaculture,
321
873160
2000
بیشتر لازم است به پرماکالچر/ دائم کشت بیاندیشیم،
14:35
which is why I think this image just
322
875160
2000
برای همین است که فکر می‎کنم این تصویر فقط
14:37
sums up for me the kind of thinking we need to be doing.
323
877160
2000
به طرز فکر من در نیاز به انجام این کار از سوی ما کمک می‎کند.
14:39
It's a re-conceptualization
324
879160
2000
یک مفهوم زایی مجدد
14:41
of the way food shapes our lives.
325
881160
3000
از طریقی که خراکیها دنیای ما را شکل می‎دهند.
14:44
The best image I know of this is from 650 years ago.
326
884160
3000
بهترین تصویری که می‎شناسم از آن به ۶۵۰ سال قبل تعلق دارد.
14:47
It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government."
327
887160
3000
نقاشی «تمثیل دولت خوب» اثر آمبروجو لورنزتی.
14:50
It's about the relationship between the city and the countryside.
328
890160
3000
درباره رابطه بین شهر و حومه آن است.
14:53
And I think the message of this is very clear.
329
893160
3000
وفکر می‎کنم که پیغام بسیار واضحی دارد.
14:56
If the city looks after the country,
330
896160
2000
اگر شهر از روستا مراقبت کند،
14:58
the country will look after the city.
331
898160
2000
روستا از شهر مراقبت خواهد کرد.
15:00
And I want us to ask now,
332
900160
2000
و مایلم از خودمان این سوال را داشته باشم
15:02
what would Ambrogio Lorenzetti paint
333
902160
3000
آمبروجو لورنزتی چه چیزی را نقاشی می‎کرد
15:05
if he painted this image today?
334
905160
2000
اگر قرار بود که امروز این تصویر را نقاشی کند؟
15:07
What would an allegory of good government look like today?
335
907160
3000
امروزه نماد یک دولت خوب چه می‎باشد؟
15:10
Because I think it's an urgent question.
336
910160
2000
چون بنظرم پرسشی ضروری است.
15:12
It's one we have to ask,
337
912160
2000
سوالی است که باید بپرسیم،
15:14
and we have to start answering.
338
914160
2000
و باید شروع به پاسخ دادن کنیم.
15:16
We know we are what we eat.
339
916160
3000
می‎دانیم ما آن چیزی هستیم که می‎خوریم.
15:19
We need to realize that the world is also what we eat.
340
919160
2000
لازم است تشخیص دهیم که دنیا آنچه می‎خوریم نیز هست.
15:21
But if we take that idea, we can use food
341
921160
2000
اگر آن ایده را بپذیریم، می‎توانیم از غذا بعنوان یک ابزار
15:23
as a really powerful tool to shape the world better.
342
923160
4000
بسیار توانمند برای شکل دادن دنیایی بهتر استفاده کنیم.
15:27
Thank you very much.
343
927160
2000
از شما بسیار سپاسگزارم.
15:29
(Applause)
344
929160
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7