Carolyn Steel: How food shapes our cities

178,716 views ・ 2009-10-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariella Cwikel מבקר: Ido Dekkers
00:12
How do you feed a city?
0
12160
4000
איך מאכילים עיר?
00:16
It's one of the great questions of our time.
1
16160
2000
זוהי אחת השאלות הגדולות של ימנו.
00:18
Yet it's one that's rarely asked.
2
18160
2000
אולם כזו שנשאלת רק לעתים רחוקות.
00:20
We take it for granted that if we go into a shop
3
20160
3000
אנו לוקחים כמובן מאליו שאם אנחנו הולכים לחנות
00:23
or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time,
4
23160
4000
או מסעדה, או אפילו למבואה של התאטרון זה בעוד שעה בערך,
00:27
there is going to be food there waiting for us,
5
27160
3000
יחכה לנו שם אוכל,
00:30
having magically come from somewhere.
6
30160
2000
שמגיע באורח פלא ממקום כלשהו.
00:32
But when you think that every day for a city the size of London,
7
32160
5000
אבל אם תחשבו שבכל יום, עבור עיר בגודלה של לונדון,
00:37
enough food has to be produced,
8
37160
3000
יש לייצר כמות מספיקה של אוכל,
00:40
transported, bought and sold,
9
40160
3000
לשנע, לקנות ולמכור,
00:43
cooked, eaten, disposed of,
10
43160
4000
לבשל, לאכול, לזרוק ולהיפטר מהאוכל,
00:47
and that something similar has to happen every day
11
47160
2000
ושמשהו דומה צריך לקרות בכל יום
00:49
for every city on earth,
12
49160
2000
בכל עיר על פני האדמה,
00:51
it's remarkable that cities get fed at all.
13
51160
3000
מדהים שאפשר בכלל להאכיל עיר.
00:54
We live in places like this as if
14
54160
2000
אנחנו חיים במקומות כמו זה כאילו
00:56
they're the most natural things in the world,
15
56160
3000
הם הדבר הטבעי ביותר בעולם,
00:59
forgetting that because we're animals
16
59160
2000
ושוכחים שבגלל שאנחנו בעלי חיים,
01:01
and that we need to eat,
17
61160
2000
ואנו זקוקים למזון,
01:03
we're actually as dependent on the natural world
18
63160
4000
אנחנו למעשה תלויים בעולם הטבעי
01:07
as our ancient ancestors were.
19
67160
2000
באותה המידה שבה היו תלויים אבות אבותינו.
01:09
And as more of us move into cities,
20
69160
2000
וככל שרבים יותר מאיתנו עוברים לתוך ערים,
01:11
more of that natural world is being
21
71160
3000
יותר מהעולם הטבעי הזה
01:14
transformed into extraordinary landscapes like the one behind me --
22
74160
3000
נהפך לנופים ייחודיים כמו זה שמאחורי,
01:17
it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil --
23
77160
3000
זהו שדה פולי סויה במטה גרוסו בברזיל,
01:20
in order to feed us.
24
80160
3000
על מנת להאכיל אותנו.
01:23
These are extraordinary landscapes,
25
83160
2000
אלו נופים יוצאים מגדר הרגיל.
01:25
but few of us ever get to see them.
26
85160
2000
אך מעטים מאיתנו זוכים לראות אותם.
01:27
And increasingly these landscapes
27
87160
2000
באופן תכוף יותר, נופים אלו
01:29
are not just feeding us either.
28
89160
2000
לא רק מאכילים אותנו.
01:31
As more of us move into cities,
29
91160
2000
ככל שרבים יותר מאיתנו עוברים לתוך הערים,
01:33
more of us are eating meat,
30
93160
2000
רבים יותר מאיתנו אוכלים בשר,
01:35
so that a third of the annual grain crop globally
31
95160
3000
כך ששליש מתוצרת הדגנים שגדלים בעולם
01:38
now gets fed to animals
32
98160
2000
היום משמשת להאכלת חיות
01:40
rather than to us human animals.
33
100160
2000
במקום להאכלת חיות אנושיות כמונו.
01:42
And given that it takes three times as much grain --
34
102160
4000
ולאור העובדה שנדרש פי שלוש מכמות הדגנים--
01:46
actually ten times as much grain --
35
106160
2000
בעצם, פי עשר מכמות הדגנים-
01:48
to feed a human if it's passed through an animal first,
36
108160
3000
להאכיל אדם אם האוכל עבר דרך חיה קודם כל,
01:51
that's not a very efficient way of feeding us.
37
111160
5000
יוצא שזוהי אינה דרך אפקטיבית להאכיל אותנו.
01:56
And it's an escalating problem too.
38
116160
2000
זוהי בעיה שמחריפה.
01:58
By 2050, it's estimated that twice the number
39
118160
3000
מעריכים כי עד 2050, פי שניים
02:01
of us are going to be living in cities.
40
121160
2000
מאיתנו נתגורר בערים.
02:03
And it's also estimated that there is going to be twice as much
41
123160
2000
כמו כן מעריכים כי נצרוך פי שניים
02:05
meat and dairy consumed.
42
125160
2000
מכמות הבשר ומוצרי החלב.
02:07
So meat and urbanism are rising hand in hand.
43
127160
5000
אז אכילת בשר ועירוניות גדלים יחד.
02:12
And that's going to pose an enormous problem.
44
132160
2000
וזו עומדת להוות בעיה ענקית.
02:14
Six billion hungry carnivores to feed,
45
134160
3000
שש מליארד אוכלי-בשר להאכיל,
02:17
by 2050.
46
137160
4000
עד שנת 2050.
02:21
That's a big problem. And actually if we carry on as we are,
47
141160
2000
זוהי בעיה גדולה. בעצם, אם נמשיך כפי שאנחנו כיום,
02:23
it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
48
143160
3000
זו תהיה בעיה שלא סביר שנצליח לפתור.
02:26
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year
49
146160
4000
190,000 קמ"ר של יערות נהרסים כל שנה
02:30
to create new arable land.
50
150160
2000
כדי ליצור קרקע חקלאית חדשה.
02:32
Although at the same time we're losing an equivalent amount
51
152160
3000
אף שבמקביל, אנחנו מאבדים כמות שווה
02:35
of existing arables to salinization and erosion.
52
155160
4000
של קרקע חקלאית קיימת מהתמלחות וסחיפה של אדמה.
02:39
We're very hungry for fossil fuels too.
53
159160
3000
אנחנו גם מאד רעבים לדלק מאובנים.
02:42
It takes about 10 calories to produce every calorie
54
162160
3000
נדרשות בערך 10 קלוריות כדי לייצר כל קלוריה
02:45
of food that we consume in the West.
55
165160
4000
של אוכל שאנו צורכים במערב.
02:49
And even though there is food that we are producing at great cost,
56
169160
4000
ועל אף ההשקעה האדירה שאנו משקיעים בייצור אוכל
02:53
we don't actually value it.
57
173160
2000
איננו באמת מעריכים אותו.
02:55
Half the food produced in the USA is currently thrown away.
58
175160
4000
מחצית מהמזון המיוצר בארה"ב נזרק כיום.
02:59
And to end all of this, at the end of this long process,
59
179160
3000
ולבסוף, אחרי כל התהליך הארוך הזה,
03:02
we're not even managing to feed the planet properly.
60
182160
3000
אנחנו אפילו לא מצליחים להאכיל את כל העולם כמו שצריך.
03:05
A billion of us are obese, while a further billion starve.
61
185160
5000
מיליארד מאיתנו שמנים כרוניים, כאשר מליארד נוספים גוועים ברעב.
03:10
None of it makes very much sense.
62
190160
2000
אין בכך הגיון רב.
03:12
And when you think that 80 percent of global trade in food now
63
192160
3000
וכשחושבים שכיום 80% מהמסחר העולמי במזון
03:15
is controlled by just five multinational corporations,
64
195160
5000
נשלט על ידי חמש תאגידים בינלאומיים,
03:20
it's a grim picture.
65
200160
2000
מקבלים תמונה עגומה.
03:22
As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet.
66
202160
3000
במקביל למעבר לערים, העולם גם מאמץ דיאטה מערבית.
03:25
And if we look to the future,
67
205160
3000
אם אנחנו מביטים לעבר העתיד
03:28
it's an unsustainable diet.
68
208160
2000
זוהי תזונה בלתי- מקיימת.
03:30
So how did we get here?
69
210160
2000
אז איך הגענו לכאן?
03:32
And more importantly, what are we going to do about it?
70
212160
3000
וחשוב מכך, מה בכוונתנו לעשות בקשר לזה?
03:35
Well, to answer the slightly easier question first,
71
215160
4000
ובכן, כדי לענות על השאלה הראשונה, הקלה יותר,
03:39
about 10,000 years ago, I would say,
72
219160
2000
לפני כ10,000 שנים, הייתי אומרת
03:41
is the beginning of this process
73
221160
2000
החל התהליך הזה.
03:43
in the ancient Near East,
74
223160
2000
במזרח הקרוב העתיק,
03:45
known as the Fertile Crescent.
75
225160
2000
הידוע בכינויו "הסהר הפורה".
03:47
Because, as you can see, it was crescent shaped.
76
227160
2000
כפי שאתם יכולים לראות יש לו צורה של סהר.
03:49
And it was also fertile.
77
229160
2000
והוא היה מאד פורה גם כן.
03:51
And it was here, about 10,000 years ago,
78
231160
3000
היה זה כאן, לפני בערך 10,000 שנים
03:54
that two extraordinary inventions,
79
234160
2000
ששתי המצאות בלתי רגילות,
03:56
agriculture and urbanism, happened
80
236160
3000
חקלאות ואורבניזם, התרחשו
03:59
roughly in the same place and at the same time.
81
239160
3000
בערך באותו המקום, ובאותו הזמן.
04:02
This is no accident,
82
242160
2000
אין זה מקרה.
04:04
because agriculture and cities are bound together. They need each other.
83
244160
4000
בגלל שחקלאות וערים כרוכות יחד. הן זקוקות זו לזו.
04:08
Because it was discovery of grain
84
248160
2000
היה זה גילוי הדגן,
04:10
by our ancient ancestors for the first time
85
250160
3000
על ידי אבות אבותינו לראשונה,
04:13
that produced a food source that was large enough
86
253160
3000
שהניב מקור מזון שהיה גדול מספיק
04:16
and stable enough to support permanent settlements.
87
256160
4000
ויציב דיו לקיים מושבות קבע.
04:20
And if we look at what those settlements were like,
88
260160
2000
אם נביט כיצד נראות מושבות אלו,
04:22
we see they were compact.
89
262160
2000
נראה שהן היו קומפקטיות.
04:24
They were surrounded by productive farm land
90
264160
2000
הן היו מוקפות באדמת חקלאות פורה
04:26
and dominated by large temple complexes
91
266160
3000
ונשלטו על ידי מתחמי מקדשים גדולים
04:29
like this one at Ur,
92
269160
2000
כמו זה באור,
04:31
that were, in fact, effectively,
93
271160
2000
שהיו, למעשה
04:33
spiritualized, central food distribution centers.
94
273160
3000
מרכזי חלוקת מזון ריכוזיים, רוחניים
04:36
Because it was the temples that organized the harvest,
95
276160
3000
מפני שהמקדשים היו אלו שארגנו את הקציר,
04:39
gathered in the grain, offered it to the gods,
96
279160
2000
אספו את התבואה, הציעו אותה לאלים,
04:41
and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people.
97
281160
4000
ואז הציעו את התבואה שהאלים לא אכלו, חזרה לבני האדם.
04:45
So, if you like,
98
285160
2000
לכן, אם תרצו,
04:47
the whole spiritual and physical life of these cities
99
287160
2000
מכלול החיים הרוחני והפיזי של ערים אלו
04:49
was dominated by the grain and the harvest
100
289160
3000
נשלט על ידי התבואה והקציר
04:52
that sustained them.
101
292160
3000
שקיימו אותם.
04:55
And in fact, that's true of every ancient city.
102
295160
3000
ובעצם, זה נכון לגבי כל עיר עתיקה.
04:58
But of course not all of them were that small.
103
298160
2000
אבל כמובן שלא כולן היו כאלה קטנות.
05:00
Famously, Rome had about a million citizens
104
300160
3000
במפורסמת שבהן, רומא, היו כמיליון תושבים
05:03
by the first century A.D.
105
303160
2000
עד המאה הראשונה לספירה.
05:05
So how did a city like this feed itself?
106
305160
4000
אם כן, כיצד עיר כזו האכילה את עצמה?
05:09
The answer is what I call "ancient food miles."
107
309160
3000
לתשובה אני קוראת "מייל מזון עתיק".
05:12
Basically, Rome had access to the sea,
108
312160
3000
בעיקרון, לרומא היתה גישה לים,
05:15
which made it possible for it to import food from a very long way away.
109
315160
3000
מה שאפשר את הייבוא של מזון ממרחקים ארוכים מאד.
05:18
This is the only way it was possible to do this in the ancient world,
110
318160
3000
זו היתה הדרך היחידה האפשרית בעת העתיקה,
05:21
because it was very difficult to transport food over roads,
111
321160
3000
מפני שהיה קשה מאד להעביר מזון בדרכי היבשה,
05:24
which were rough.
112
324160
2000
אשר היו משובשות.
05:26
And the food obviously went off very quickly.
113
326160
2000
כמובן שהמזון התקלקל די מהר.
05:28
So Rome effectively waged war
114
328160
2000
אז רומא חרחרה מלחמה
05:30
on places like Carthage and Egypt
115
330160
3000
במקומות כמו קרתגו ומצרים
05:33
just to get its paws on their grain reserves.
116
333160
2000
רק כדי להניח את הטלפיים שלה על מצבורי התבואה שלהן.
05:35
And, in fact, you could say that the expansion of the Empire
117
335160
3000
למעשה, אפשר לומר שהתרחבות האימפריה
05:38
was really sort of one long, drawn out
118
338160
3000
היתה בעצם מעין מסע ארוך, מפרך
05:41
militarized shopping spree, really.
119
341160
2000
ומיליטריסטי של קניות.
05:43
(Laughter)
120
343160
2000
(צחוק)
05:45
In fact -- I love the fact, I just have to mention this:
121
345160
2000
אני אוהבת את העובדה הזו, אני חייבת לציין את זה:
05:47
Rome in fact used to import oysters from London,
122
347160
3000
רומא בעצם ייבאה צדפות מבריטניה,
05:50
at one stage. I think that's extraordinary.
123
350160
2000
בשלב מסוים. לדעתי זה מדהים.
05:52
So Rome shaped its hinterland
124
352160
3000
אם כן, רומא עיצבה את העורף שלה
05:55
through its appetite.
125
355160
2000
על סמך התיאבון שלה.
05:57
But the interesting thing is that the other thing also
126
357160
2000
המעניין הוא שדבר נוסף
05:59
happened in the pre-industrial world.
127
359160
2000
קרה בעולם הקדם-תעשייתי.
06:01
If we look at a map of London in the 17th century,
128
361160
3000
אם מסתכלים על המפה של לונדון במאה ה-17,
06:04
we can see that its grain, which is coming in from the Thames,
129
364160
3000
רואים שאלו דגנים, המגיעים מנהר התמזה,
06:07
along the bottom of this map.
130
367160
2000
לאורך תחתית המפה הזו.
06:09
So the grain markets were to the south of the city.
131
369160
3000
אז שווקי הדגנים היו ממוקמים בדרום העיר.
06:12
And the roads leading up from them
132
372160
2000
והרחובות המובילים מעלה מהם
06:14
to Cheapside, which was the main market,
133
374160
2000
לצ'יפסייד, שהיה השוק הראשי
06:16
were also grain markets.
134
376160
2000
היו גם שווקי דגנים.
06:18
And if you look at the name of one of those streets,
135
378160
2000
אם תביטו בשם של אחד הרחובות האלו,
06:20
Bread Street, you can tell
136
380160
3000
"רחוב לחם", תוכלו לראות
06:23
what was going on there 300 years ago.
137
383160
3000
מה קרה שם לפני 300 שנה.
06:26
And the same of course was true for fish.
138
386160
2000
אותו הדבר תקף לגבי דגים.
06:28
Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing.
139
388160
3000
כמובן שדגים הגיעו דרך הנהר גם כן. אותו הדבר.
06:31
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market,
140
391160
3000
וכמובן בילינסגייט, שוק הדגים המפורסם של לונדון,
06:34
operating on-site here until the mid-1980s.
141
394160
4000
פעל במקום הזה עד אמצע שנות ה-80 של המאה הקודמת.
06:38
Which is extraordinary, really, when you think about it.
142
398160
2000
זה לא יאמן, אם חושבים על זה.
06:40
Everybody else was wandering around
143
400160
2000
כולם הסתובבו מפה לשם
06:42
with mobile phones that looked like bricks
144
402160
2000
עם טלפונים ניידים שנראו כמו לבנים,
06:44
and sort of smelly fish happening down on the port.
145
404160
3000
ודגים מסריחים קורים פה במורד הנמל.
06:47
This is another thing about food in cities:
146
407160
3000
זה עוד משהו לגבי מזון בערים:
06:50
Once its roots into the city are established,
147
410160
3000
ברגע שהנתיב אל תוך העיר נקבע,
06:53
they very rarely move.
148
413160
2000
הם זזים רק לעתים רחוקות.
06:55
Meat is a very different story
149
415160
2000
לגבי בשר, זה סיפור אחר
06:57
because, of course, animals could walk into the city.
150
417160
2000
בגלל שמובן שחיות יכלו ללכת אל תוך העיר.
06:59
So much of London's meat
151
419160
2000
לכן הרבה מהבשר של לונדון
07:01
was coming from the northwest,
152
421160
2000
הגיע מצפון-המערב,
07:03
from Scotland and Wales.
153
423160
2000
מסקוטלנד ווילס.
07:05
So it was coming in, and arriving at the city at the northwest,
154
425160
3000
אז הוא היה נכנס, מגיע לעיר מצפון-מערב,
07:08
which is why Smithfield,
155
428160
2000
ולכן סמית'פילד,
07:10
London's very famous meat market, was located up there.
156
430160
3000
שוק הבשר המפורסם מאד של לונדון, מוקם פה למעלה.
07:13
Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast.
157
433160
4000
עופות הגיעו ממזרח אנגליה וכך הלאה, לצפון-מערב.
07:17
I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway,
158
437160
1000
אני מרגישה קצת כמו חזאית כרגע. מילא.
07:18
and so the birds were coming in
159
438160
4000
אז העופות הגיעו
07:22
with their feet protected with little canvas shoes.
160
442160
3000
כשרגליהן מוגנות בנעלי קנבס קטנות.
07:25
And then when they hit the eastern end
161
445160
2000
וכשהם הגיעו לקצה המזרחי
07:27
of Cheapside, that's where they were sold,
162
447160
2000
של צ'יפסייד, שם הם נמכרו.
07:29
which is why it's called Poultry.
163
449160
2000
ולכן זה נקרא "פולטרי" (עוף).
07:31
And, in fact, if you look at the map of any city
164
451160
3000
בעצם, אם מסתכלים על מפה של כל עיר
07:34
built before the industrial age,
165
454160
4000
שנבנתה לפני העידן התעשייתי,
07:38
you can trace food coming in to it.
166
458160
2000
אפשר לזהות מאין הגיע המזון אליה.
07:40
You can actually see how it was physically shaped by food,
167
460160
3000
אפשר לראות כיצד המזון עיצב אותה מבחינה פיזית,
07:43
both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues.
168
463160
3000
גם על ידי שמות הרחובות, שנותנים לנו רמזים רבים.
07:46
Friday Street, in a previous life,
169
466160
2000
רחוב פריידיי (יום שישי), בחיים קודמים,
07:48
is where you went to buy your fish on a Friday.
170
468160
2000
היה איפה שהיית קונה את הדגים ביום שישי.
07:50
But also you have to imagine it full of food.
171
470160
2000
אבל עלינו גם לדמיין את זה מלא באוכל.
07:52
Because the streets and the public spaces
172
472160
3000
בגלל שהרחובות והמרחבים הציבוריים,
07:55
were the only places where food was bought and sold.
173
475160
3000
היו המקומות היחידים בהם אוכל נקנה ונמכר.
07:58
And if we look at an image of Smithfield in 1830
174
478160
3000
אם מסתכלים על התמונה של סמית'פילד ב1830
08:01
you can see that it would have been very difficult to live in a city like this
175
481160
3000
אפשר לראות שהיה קשה מאד לחיות בעיר כזו
08:04
and be unaware of where your food came from.
176
484160
2000
מבלי להיות מודע למקור האוכל שלך.
08:06
In fact, if you were having Sunday lunch,
177
486160
2000
כך שאם היית אוכל ארוחת צהריים ביום ראשון,
08:08
the chances were it was mooing or bleating outside your window
178
488160
2000
רוב הסיכויים שהוא פעה או געה מחוץ לחלונך
08:10
about three days earlier.
179
490160
2000
בערך שלושה ימים קודם לכן.
08:12
So this was obviously an organic city,
180
492160
3000
מיותר לציין שזו עיר אורגנית,
08:15
part of an organic cycle.
181
495160
3000
חלק ממחזור אורגני.
08:18
And then 10 years later everything changed.
182
498160
3000
ואז 10 שנים מאוחר יותר הכל השתנה.
08:21
This is an image of the Great Western in 1840.
183
501160
3000
זו תמונה של "הרכבת המערבית הגדולה" ב1840.
08:24
And as you can see, some of the earliest train passengers
184
504160
2000
כפי שאתם יכולים לראות, חלק מהנושאים הראשונים שלה
08:26
were pigs and sheep.
185
506160
2000
היו חזירים וכבשים.
08:28
So all of a sudden, these animals are no longer walking into market.
186
508160
4000
כך שלפתע, כל החיות האלו כבר לא נכנסו אל השוק בהליכה.
08:32
They're being slaughtered out of sight and mind,
187
512160
2000
הן נשחטות רחוק מהעין ורחוק מהלב,
08:34
somewhere in the countryside.
188
514160
2000
אי שם בכפר.
08:36
And they're coming into the city by rail.
189
516160
2000
והן מגיעות אל תוך העיר על גבי מסילת הרכבת.
08:38
And this changes everything.
190
518160
3000
וזה משנה הכל.
08:41
To start off with, it makes it possible
191
521160
2000
בתור התחלה, זה מאפשר
08:43
for the first time to grow cities,
192
523160
1000
בפעם הראשונה לגדל ערים,
08:44
really any size and shape, in any place.
193
524160
2000
בכל צורה וגודל, בכל מקום.
08:46
Cities used to be constrained by geography;
194
526160
4000
ערים היו פעם מוגבלות על ידי גאוגרפיה:
08:50
they used to have to get their food through very difficult physical means.
195
530160
3000
הן היו חייבות להשיג את המזון שלהן באמצעים פיזיים מסובכים.
08:53
All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
196
533160
4000
פתאום הן משוחררות מהגאוגרפיה בפועל.
08:57
And as you can see from these maps of London,
197
537160
3000
כפי שניתן לראות ממפות אלו של לונדון,
09:00
in the 90 years after the trains came,
198
540160
2000
ב90 השנים אחרי בואן של הרכבות,
09:02
it goes from being a little blob that was quite easy to feed
199
542160
4000
היא הופכת מכתם קטן שקל להאכיל,
09:06
by animals coming in on foot, and so on,
200
546160
2000
על ידי חיות המגיעות ברגל וכו',
09:08
to a large splurge,
201
548160
2000
לענק ראוותני,
09:10
that would be very, very difficult to feed with anybody on foot,
202
550160
3000
שהיה קשה מאד להאכיל בהליכה,
09:13
either animals or people.
203
553160
3000
של חיות ובני אדם.
09:16
And of course that was just the beginning. After the trains came cars,
204
556160
3000
וכמובן שזו היתה רק ההתחלה. אחרי רכבות הגיעו המכוניות.
09:19
and really this marks the end of this process.
205
559160
4000
וזה בעצם מסמן את קץ התהליך הזה.
09:23
It's the final emancipation of the city
206
563160
2000
זהו השחרור הסופי והמוחלט של העיר
09:25
from any apparent relationship with nature at all.
207
565160
3000
מכל קשר נראה לעין עם הטבע.
09:28
And this is the kind of city that's devoid of smell,
208
568160
3000
וזו עיר נטולת ריח,
09:31
devoid of mess, certainly devoid of people,
209
571160
2000
נטול בלגן, נטולת אנשים.
09:33
because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
210
573160
3000
בגלל שאף אחד לא היה חולם על הליכה בכזה נוף.
09:36
In fact, what they did to get food was they got in their cars,
211
576160
3000
מה שעשו כדי להביא אוכל היה להיכנס למכוניות שלהם,
09:39
drove to a box somewhere on the outskirts,
212
579160
3000
לנסוע לקופסה אי שם בפרוורים,
09:42
came back with a week's worth of shopping,
213
582160
2000
חזרו עם קניות לשבוע,
09:44
and wondered what on earth to do with it.
214
584160
2000
ותהו מה לעזאזל לעשות עם זה.
09:46
And this really is the moment when our relationship,
215
586160
3000
וזה באמת הרגע שמערכת היחסים שלנו,
09:49
both with food and cities, changes completely.
216
589160
3000
הן עם ערים והן עם אוכל, השתנו לחלוטין.
09:52
Here we have food -- that used to be the center,
217
592160
3000
כאן יש לנו מזון- שהיה פעם המרכז,
09:55
the social core of the city -- at the periphery.
218
595160
3000
הליבה החברתית של העיר- בפריפריה.
09:58
It used to be a social event, buying and selling food.
219
598160
2000
זה היה פעם אירוע חברתי, הקניה והמכירה של אוכל.
10:00
Now it's anonymous.
220
600160
2000
כיום זה אנונימי.
10:02
We used to cook; now we just add water,
221
602160
2000
היינו פעם מבשלים, היום רק מוסיפים מים,
10:04
or a little bit of an egg if you're making a cake or something.
222
604160
5000
או קצת ביצה אם אתה מכין עוגה או משהו.
10:09
We don't smell food to see if it's okay to eat.
223
609160
4000
אנחנו לא מריחים אוכל כדי לבדוק אם טוב לאכול אותו.
10:13
We just read the back of a label on a packet.
224
613160
3000
אנחנו רק קוראים את התאריך התפוגה על החבילה.
10:16
And we don't value food. We don't trust it.
225
616160
3000
ואנחנו לא מעריכים אוכל. אנחנו לא סומכים עליו.
10:19
So instead of trusting it, we fear it.
226
619160
2000
אז במקום לסמוך עליו אנחנו חוששים ממנו.
10:21
And instead of valuing it, we throw it away.
227
621160
4000
ובמקום להעריך אותו אנו משליכים אותו לאשפה.
10:25
One of the great ironies of modern food systems
228
625160
3000
אחת האירוניות הגדולות של מערכות מזון מודרניות
10:28
is that they've made the very thing they promised
229
628160
2000
היא שהן יצרו בדיוק את מה שהבטיחו
10:30
to make easier much harder.
230
630160
2000
שיעשה קל יותר להרבה יותר קשה.
10:32
By making it possible to build cities anywhere and any place,
231
632160
4000
על ידי כך שניתן לבנות ערים בכל מקום,
10:36
they've actually distanced us from our most important relationship,
232
636160
4000
הן למעשה הרחיקו אותנו ממערכת היחסים החשובה ביותר,
10:40
which is that of us and nature.
233
640160
3000
שהיא היחסים בינינו לבין הטבע.
10:43
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver,
234
643160
3000
וכך הן יצרו תלות במערכות שרק הן יכולות לספק,
10:46
that, as we've seen, are unsustainable.
235
646160
2000
אשר, כפי שראינו, אינן מקיימות.
10:48
So what are we going to do about that?
236
648160
3000
אז מה בכוונתנו לעשות לגבי זה?
10:51
It's not a new question.
237
651160
2000
זו אינה שאלה חדשה.
10:53
500 years ago it's what Thomas More was asking himself.
238
653160
4000
לפני 500 שנה תומס מור שאל את עצמו.
10:57
This is the frontispiece of his book "Utopia."
239
657160
3000
זה איור השער של ספרו "אוטופיה".
11:00
And it was a series of semi-independent city-states,
240
660160
3000
זו היתה סדרה של ערי-מדינה עצמאיות-למחצה,
11:03
if that sounds remotely familiar,
241
663160
2000
אם זה נשמע מוכר מאיפשהו,
11:05
a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad,
242
665160
3000
מרחק יום הליכה זו מזו, כשכולם היו משוגעים לחקלאות,
11:08
and grew vegetables in their back gardens,
243
668160
2000
וגידלו ירקות בחצר האחורית שלהם,
11:10
and ate communal meals together, and so on.
244
670160
2000
ואכלו ארוחות משותפות וכן הלאה.
11:12
And I think you could argue that
245
672160
2000
ואפשר להתווכח על כך
11:14
food is a fundamental ordering principle of Utopia,
246
674160
3000
שאוכל הוא עקרון מסדר בסיסי באוטופיה.
11:17
even though More never framed it that way.
247
677160
3000
למרות שמור מעולם לא הגדיר זאת כך.
11:20
And here is another very famous "Utopian" vision,
248
680160
3000
והנה חזון "אוטופי" מפורסם נוסף,
11:23
that of Ebenezer Howard, "The Garden City."
249
683160
2000
של אבנעזר הווארד, "עיר הגנים".
11:25
Same idea: series of semi-independent city-states,
250
685160
3000
אותו הרעיון. סדרה של ערי-מדינה עצמאיות-למחצה.
11:28
little blobs of metropolitan stuff with arable land around,
251
688160
4000
גושים קטנים של מטרופולין יחד עם אדמת חקלאות מסביב,
11:32
joined to one another by railway.
252
692160
2000
מחוברות זו לזו במסילת רכבת.
11:34
And again, food could be said to be
253
694160
2000
ושוב, אפשר לומר שאוכל
11:36
the ordering principle of his vision.
254
696160
3000
הוא העיקרון המארגן של החזון הזה.
11:39
It even got built, but nothing to do with
255
699160
2000
היא אפילו נבנתה, אך ללא קשר
11:41
this vision that Howard had.
256
701160
2000
לחזון של הווארד.
11:43
And that is the problem with these Utopian ideas,
257
703160
3000
זו הבעיה עם רעיונות אוטופיים,
11:46
that they are Utopian.
258
706160
2000
שהם אוטופיים.
11:48
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately.
259
708160
3000
אוטופיה היתה מילה בה הווארד מור השתמש בכוונה.
11:51
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek.
260
711160
4000
זו היתה מעין בדיחה. בגלל שיש לה משמעות כפולה שנגזרת מיוונית.
11:55
It can either mean a good place, or no place.
261
715160
2000
פירושה יכול להיות מקום טוב, או שום מקום.
11:57
Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it.
262
717160
4000
בגלל שזהו אידאל. דבר של הדמיון. לא נוכל להשיגו.
12:01
And I think, as a conceptual tool
263
721160
2000
ואני חושבת, ככלי קונספטואלי
12:03
for thinking about the very deep problem of human dwelling,
264
723160
3000
למחשבה על בעיה עמוקה של מגורים אנושיים,
12:06
that makes it not much use.
265
726160
2000
שאינה שימושית כלכך.
12:08
So I've come up with an alternative,
266
728160
3000
אז חשבתי על אלטרנטיבה,
12:11
which is Sitopia, from the ancient Greek,
267
731160
3000
שהיא "סיטופיה", מהיוונית העתיקה,
12:14
"sitos" for food, and "topos" for place.
268
734160
2000
"סיטוס" משמעה אוכל, ו"טופוס"- מקום.
12:16
I believe we already live in Sitopia.
269
736160
2000
אני מאמינה שאנו כבר חיים בסיטופיה.
12:18
We live in a world shaped by food,
270
738160
3000
אנו חיים בעולם המעוצב על ידי אוכל,
12:21
and if we realize that, we can use food as a really powerful tool --
271
741160
3000
ואם אנו מבינים זאת, נוכל להשתמש באוכל ככלי חזק מאד-
12:24
a conceptual tool, design tool, to shape the world differently.
272
744160
4000
כלי קונספטואלי, תכנוני, כדי לעצב את העולם אחרת.
12:28
So if we were to do that, what might Sitopia look like?
273
748160
5000
אם נעשה זאת, איך יכולה להראות סיטופיה?
12:33
Well I think it looks a bit like this.
274
753160
2000
ובכן, אני חושבת שהיא תראה בערך כך.
12:35
I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog.
275
755160
2000
אני חייבת להשתמש בשקופית הזו. זה המבט על הפנים של הכלב.
12:37
But anyway, this is -- (Laughter)
276
757160
3000
אבל בכל מקרה, זה- (צחוק)
12:40
it's food at the center of life,
277
760160
2000
זה אוכל במרכז החיים,
12:42
at the center of family life, being celebrated,
278
762160
2000
ובמרכז חיי המשפחה, וחוגגים אותו,
12:44
being enjoyed, people taking time for it.
279
764160
2000
נהנים ממנו, מקדישים לו זמן.
12:46
This is where food should be in our society.
280
766160
3000
זה המקום שאוכל צריך לתפוס בחברה שלנו.
12:49
But you can't have scenes like this unless you have people like this.
281
769160
5000
אבל בשביל סצנות כאלו צריך אנשים כאלו.
12:54
By the way, these can be men as well.
282
774160
2000
אגב, זה יכול להיות גם גבר.
12:56
It's people who think about food,
283
776160
3000
זה אנשים שחושבים על אוכל,
12:59
who think ahead, who plan,
284
779160
2000
שחושבים קדימה, מתכננים,
13:01
who can stare at a pile of raw vegetables
285
781160
2000
שיכולים להסתכל על ערימה של ירקות טריים
13:03
and actually recognize them.
286
783160
2000
וממש לזהות אותם.
13:05
We need these people. We're part of a network.
287
785160
3000
אנחנו צריכים את האנשים האלו, הם חלק מרשת.
13:08
Because without these kinds of people we can't have places like this.
288
788160
3000
בגלל שבלעדיהם לא יתכנו מקומות כאלו.
13:11
Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable.
289
791160
3000
בכוונה בחרתי את זו כי היא מראה גבר קונה ירק.
13:14
But networks, markets where food is being grown locally.
290
794160
4000
אבל רשתות, שווקים בהם נמכר אוכל שגידלו באופן מקומי.
13:18
It's common. It's fresh.
291
798160
2000
זה מקומי. זה טרי.
13:20
It's part of the social life of the city.
292
800160
2000
זה חלק מהחיים החברתיים של העיר.
13:22
Because without that, you can't have this kind of place,
293
802160
3000
בגלל שבלי זה לא יתכנו מקומות כאלו,
13:25
food that is grown locally and also is part of the landscape,
294
805160
3000
אוכל שמגדלים אותו מקומית והוא חלק מהנוף,
13:28
and is not just a zero-sum commodity
295
808160
2000
ולא רק מצרך סכום-אפס,
13:30
off in some unseen hell-hole.
296
810160
2000
מאיזה חור נידח.
13:32
Cows with a view.
297
812160
2000
פרות עם נוף.
13:34
Steaming piles of humus.
298
814160
2000
ערימות מהבילות של הומוס.
13:36
This is basically bringing the whole thing together.
299
816160
3000
זה בעצם מחבר את הכל יחד.
13:39
And this is a community project
300
819160
2000
וזה פרויקט קהילתי
13:41
I visited recently in Toronto.
301
821160
2000
שביקרתי לאחרונה בטורונטו.
13:43
It's a greenhouse, where kids get told
302
823160
2000
זו חממה, בה ילדים לומדים
13:45
all about food and growing their own food.
303
825160
3000
על אוכל ועל לגדל את האוכל שלהם בעצמם.
13:48
Here is a plant called Kevin, or maybe it's a
304
828160
3000
זה צמח שנקרא "קווין", או אולי
13:51
plant belonging to a kid called Kevin. I don't know.
305
831160
2000
זה צמח של ילד שנקרא קווין. אינני יודעת.
13:53
But anyway, these kinds of projects
306
833160
3000
בכל מקרה, פרויקטים כאלו
13:56
that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
307
836160
4000
שמנסים לחבר אותנו מחדש לטבע הם חשובים מאין כמותם.
14:00
So Sitopia, for me, is really a way of seeing.
308
840160
2000
אז סיטופיה, בשבילי היא צורת הסתכלות.
14:02
It's basically recognizing that Sitopia
309
842160
4000
זה להבין שסיטופיה
14:06
already exists in little pockets everywhere.
310
846160
2000
כבר קיימת בכיסים קטנים בכל מקום.
14:08
The trick is to join them up,
311
848160
2000
החכמה היא לצרף אותם יחד,
14:10
to use food as a way of seeing.
312
850160
3000
להשתמש באוכל כדרך ראייה.
14:13
And if we do that, we're going to stop seeing cities
313
853160
3000
ואם נעשה זאת, כבר לא נראה ערים
14:16
as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
314
856160
3000
כמטרופולינים בלתי מניבים, כמו זה.
14:19
We're going to see them more like this,
315
859160
2000
נראה אותם יותר כך,
14:21
as part of the productive, organic framework
316
861160
3000
כחלק ממסגרת אורגנית מניבה
14:24
of which they are inevitably a part,
317
864160
2000
אשר הם חלק ממנה,
14:26
symbiotically connected.
318
866160
2000
מקושרים באופן סימביוטי.
14:28
But of course, that's not a great image either,
319
868160
2000
אבל כמובן שגם זאת לא תמונה מוצלחת.
14:30
because we need not to be producing food like this anymore.
320
870160
3000
בגלל שאיננו צריכים לייצר מזון ככה יותר.
14:33
We need to be thinking more about permaculture,
321
873160
2000
אנחנו צריכים לחשוב יותר על פרמקלצ'ר.
14:35
which is why I think this image just
322
875160
2000
ולכן אני חושבת שהתמונה הזו
14:37
sums up for me the kind of thinking we need to be doing.
323
877160
2000
מסכמת עבורי את סוג החשיבה שאנחנו צריכים.
14:39
It's a re-conceptualization
324
879160
2000
זוהי המשגה מחדש
14:41
of the way food shapes our lives.
325
881160
3000
של האופן בו אוכל מעצב את חיינו.
14:44
The best image I know of this is from 650 years ago.
326
884160
3000
התמונה הטובה ביותר של זה בעיני היא בת 650 שנה.
14:47
It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government."
327
887160
3000
זו התמונה של אמברוג'יו לורנזטי, "אלגוריה של ממשל טוב".
14:50
It's about the relationship between the city and the countryside.
328
890160
3000
זה מדבר על מערכת היחסים בין העיר לכפר.
14:53
And I think the message of this is very clear.
329
893160
3000
ואני חושבת שהמסר פה ברור מאד.
14:56
If the city looks after the country,
330
896160
2000
אם העיר דואגת לכפר,
14:58
the country will look after the city.
331
898160
2000
הכפר דואג לעיר.
15:00
And I want us to ask now,
332
900160
2000
ואני רוצה שאנחנו נשאל
15:02
what would Ambrogio Lorenzetti paint
333
902160
3000
מה אמברוג'יו לורנזטי היה מצייר,
15:05
if he painted this image today?
334
905160
2000
לו היה מצייר את התמונה הזו כיום.
15:07
What would an allegory of good government look like today?
335
907160
3000
איך היתה נראית אלגוריה של ממשל טוב היום?
15:10
Because I think it's an urgent question.
336
910160
2000
בגלל שלדעתי זו שאלה דחופה.
15:12
It's one we have to ask,
337
912160
2000
כזו שעלינו לשאול,
15:14
and we have to start answering.
338
914160
2000
ועלינו להתחיל לענות עליה.
15:16
We know we are what we eat.
339
916160
3000
ידוע לנו שאנו מה שאנחנו אוכלים.
15:19
We need to realize that the world is also what we eat.
340
919160
2000
עלינו להבין שהעולם הוא גם מה שאנחנו אוכלים.
15:21
But if we take that idea, we can use food
341
921160
2000
אבל אם ננקח את הרעיון הזה, אפשר להשתמש באוכל
15:23
as a really powerful tool to shape the world better.
342
923160
4000
ככלי חזק מאד לעיצוב טוב יותר של העולם.
15:27
Thank you very much.
343
927160
2000
תודה רבה לכם.
15:29
(Applause)
344
929160
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7