Carolyn Steel: How food shapes our cities

181,344 views ・ 2009-10-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Po-Chih Tsai
00:12
How do you feed a city?
0
12160
4000
如何餵飽一個城市的所有居民?
00:16
It's one of the great questions of our time.
1
16160
2000
這是現代一個大問題。
00:18
Yet it's one that's rarely asked.
2
18160
2000
但很少被提起
00:20
We take it for granted that if we go into a shop
3
20160
3000
就是很自然地, 當我們去商店
00:23
or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time,
4
23160
4000
餐廳,或一小時以後到戲院大廳
00:27
there is going to be food there waiting for us,
5
27160
3000
總有食物等待著我們
00:30
having magically come from somewhere.
6
30160
2000
神奇地出現
00:32
But when you think that every day for a city the size of London,
7
32160
5000
試想像倫敦這麽大的城市每天
00:37
enough food has to be produced,
8
37160
3000
要有足夠的食物被製造
00:40
transported, bought and sold,
9
40160
3000
運輸、買、賣
00:43
cooked, eaten, disposed of,
10
43160
4000
煮、吃、處置
00:47
and that something similar has to happen every day
11
47160
2000
同樣的事,日復一日
00:49
for every city on earth,
12
49160
2000
發生在每個城市裏
00:51
it's remarkable that cities get fed at all.
13
51160
3000
餵飽一座城市是相當不容易的
00:54
We live in places like this as if
14
54160
2000
對住在城市的我們
00:56
they're the most natural things in the world,
15
56160
3000
卻是稀鬆平常
00:59
forgetting that because we're animals
16
59160
2000
忘了我們也是動物
01:01
and that we need to eat,
17
61160
2000
我們也需要進食
01:03
we're actually as dependent on the natural world
18
63160
4000
我們還是依賴大自然而生
01:07
as our ancient ancestors were.
19
67160
2000
就跟我們老祖宗一樣
01:09
And as more of us move into cities,
20
69160
2000
隨著更多人遷入城市
01:11
more of that natural world is being
21
71160
3000
越來越多原始的大自然
01:14
transformed into extraordinary landscapes like the one behind me --
22
74160
3000
被開發成這樣壯觀的景色
01:17
it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil --
23
77160
3000
這是在巴西馬托格羅索的大豆田
01:20
in order to feed us.
24
80160
3000
就為了餵飽我們
01:23
These are extraordinary landscapes,
25
83160
2000
這是十分壯觀的景色
01:25
but few of us ever get to see them.
26
85160
2000
但少有人見識過
01:27
And increasingly these landscapes
27
87160
2000
越來越廣大的田
01:29
are not just feeding us either.
28
89160
2000
卻不只用來餵飽我們
01:31
As more of us move into cities,
29
91160
2000
住城市的人越多
01:33
more of us are eating meat,
30
93160
2000
吃肉的人也越多
01:35
so that a third of the annual grain crop globally
31
95160
3000
每年全球的農作物有三分之一
01:38
now gets fed to animals
32
98160
2000
是拿去餵家畜
01:40
rather than to us human animals.
33
100160
2000
而不是直接給人吃
01:42
And given that it takes three times as much grain --
34
102160
4000
我們需要三倍的穀物
01:46
actually ten times as much grain --
35
106160
2000
事實上是十倍的穀物
01:48
to feed a human if it's passed through an animal first,
36
108160
3000
如果用家畜來餵飽人類的話
01:51
that's not a very efficient way of feeding us.
37
111160
5000
這是沒有效率的
01:56
And it's an escalating problem too.
38
116160
2000
而且是個日趨嚴峻的問題
01:58
By 2050, it's estimated that twice the number
39
118160
3000
到2050年住在城市的人
02:01
of us are going to be living in cities.
40
121160
2000
將是現在的兩倍
02:03
And it's also estimated that there is going to be twice as much
41
123160
2000
我們消費的肉與乳製品
02:05
meat and dairy consumed.
42
125160
2000
估計也會變兩倍
02:07
So meat and urbanism are rising hand in hand.
43
127160
5000
都市化和肉的消費量是共同增長的
02:12
And that's going to pose an enormous problem.
44
132160
2000
這將是個龐雜的問題
02:14
Six billion hungry carnivores to feed,
45
134160
3000
要餵飽六十億個肉食性動物
02:17
by 2050.
46
137160
4000
到2050年。
02:21
That's a big problem. And actually if we carry on as we are,
47
141160
2000
這是個大問題。如果我們不做改變
02:23
it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
48
143160
3000
這個問題將會是無解
02:26
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year
49
146160
4000
每年有一千九百萬公頃的熱帶雨林消失
02:30
to create new arable land.
50
150160
2000
被開發成農地
02:32
Although at the same time we're losing an equivalent amount
51
152160
3000
同時我們也失去同樣面積的可耕地
02:35
of existing arables to salinization and erosion.
52
155160
4000
因爲土地的鹽化和水土流失
02:39
We're very hungry for fossil fuels too.
53
159160
3000
再加上對石化燃料的索求無度
02:42
It takes about 10 calories to produce every calorie
54
162160
3000
在西方每製造一卡路里的食物
02:45
of food that we consume in the West.
55
165160
4000
要耗去十卡路里的能量
02:49
And even though there is food that we are producing at great cost,
56
169160
4000
雖然付出高昂的代價
02:53
we don't actually value it.
57
173160
2000
我們卻不珍惜
02:55
Half the food produced in the USA is currently thrown away.
58
175160
4000
半數在美國生產的食品是會被丟掉的
02:59
And to end all of this, at the end of this long process,
59
179160
3000
甚至,在這一長串過程的最後
03:02
we're not even managing to feed the planet properly.
60
182160
3000
我們也無法適當的分配食物
03:05
A billion of us are obese, while a further billion starve.
61
185160
5000
在地球上有十億人過胖,卻也有十億人吃不飽
03:10
None of it makes very much sense.
62
190160
2000
這一切都很不合理
03:12
And when you think that 80 percent of global trade in food now
63
192160
3000
試想全球百分之八十的食物交易
03:15
is controlled by just five multinational corporations,
64
195160
5000
只掌握在五大跨國公司的手上時
03:20
it's a grim picture.
65
200160
2000
這是可怕的情景
03:22
As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet.
66
202160
3000
當人們搬到城市住時,大家也接受了西方的飲食習慣
03:25
And if we look to the future,
67
205160
3000
如果我們想一想未來
03:28
it's an unsustainable diet.
68
208160
2000
這絕不是長久之計
03:30
So how did we get here?
69
210160
2000
那麽,我們是如何走到這一步的?
03:32
And more importantly, what are we going to do about it?
70
212160
3000
而更重要的是,下一步該怎麽走?
03:35
Well, to answer the slightly easier question first,
71
215160
4000
第一個問題稍微容易一些
03:39
about 10,000 years ago, I would say,
72
219160
2000
大概一萬年前,我想
03:41
is the beginning of this process
73
221160
2000
是這個演變的開始
03:43
in the ancient Near East,
74
223160
2000
在古老的近東
03:45
known as the Fertile Crescent.
75
225160
2000
又稱作“新月沃土”的地區
03:47
Because, as you can see, it was crescent shaped.
76
227160
2000
你可以看這像一輪新月的形狀
03:49
And it was also fertile.
77
229160
2000
這地區的土壤肥沃
03:51
And it was here, about 10,000 years ago,
78
231160
3000
大約在一萬年前,在這裡
03:54
that two extraordinary inventions,
79
234160
2000
有兩項非凡的發明
03:56
agriculture and urbanism, happened
80
236160
3000
農業以及城市的產生
03:59
roughly in the same place and at the same time.
81
239160
3000
大約在同一地點同一時間
04:02
This is no accident,
82
242160
2000
這並非偶然
04:04
because agriculture and cities are bound together. They need each other.
83
244160
4000
因爲城市和農業是分不開的。他們互相需要
04:08
Because it was discovery of grain
84
248160
2000
這起因於我們的祖先
04:10
by our ancient ancestors for the first time
85
250160
3000
第一次認識到穀物
04:13
that produced a food source that was large enough
86
253160
3000
可以產生足量又供給穩定的食物
04:16
and stable enough to support permanent settlements.
87
256160
4000
去支撐一個永久聚落
04:20
And if we look at what those settlements were like,
88
260160
2000
我們看看一些當時的聚落
04:22
we see they were compact.
89
262160
2000
他們的結構是緊密的
04:24
They were surrounded by productive farm land
90
264160
2000
他們的周圍有農田
04:26
and dominated by large temple complexes
91
266160
3000
並以一大型神殿為中心
04:29
like this one at Ur,
92
269160
2000
例如這一個在烏爾的神殿
04:31
that were, in fact, effectively,
93
271160
2000
在當時
04:33
spiritualized, central food distribution centers.
94
273160
3000
是神聖化的中央食物分配中心
04:36
Because it was the temples that organized the harvest,
95
276160
3000
因爲是神殿安排農作收割
04:39
gathered in the grain, offered it to the gods,
96
279160
2000
收集穀物獻給諸神
04:41
and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people.
97
281160
4000
再把諸神沒吃的穀物發還給人們
04:45
So, if you like,
98
285160
2000
你可以這麽說
04:47
the whole spiritual and physical life of these cities
99
287160
2000
這些城市的精神及實體生活
04:49
was dominated by the grain and the harvest
100
289160
3000
是由他們賴以爲生的穀物和收成
04:52
that sustained them.
101
292160
3000
所支配
04:55
And in fact, that's true of every ancient city.
102
295160
3000
事實上,這對每一個古代的城市而言皆如此
04:58
But of course not all of them were that small.
103
298160
2000
當然,不是每一個城市都這麽小
05:00
Famously, Rome had about a million citizens
104
300160
3000
眾所皆知,在西元一世紀時
05:03
by the first century A.D.
105
303160
2000
羅馬就有將近一百萬的居民
05:05
So how did a city like this feed itself?
106
305160
4000
像這麽大的城市如何餵飽所有的居民?
05:09
The answer is what I call "ancient food miles."
107
309160
3000
答案就在我所謂的“古代食物道路”
05:12
Basically, Rome had access to the sea,
108
312160
3000
基本上,羅馬靠近海
05:15
which made it possible for it to import food from a very long way away.
109
315160
3000
所以食物可以從很遠的地方運來
05:18
This is the only way it was possible to do this in the ancient world,
110
318160
3000
這在古代非得透過海運才行
05:21
because it was very difficult to transport food over roads,
111
321160
3000
因為用陸運運輸是很困難的
05:24
which were rough.
112
324160
2000
路況很差
05:26
And the food obviously went off very quickly.
113
326160
2000
而且食物很快就壞掉
05:28
So Rome effectively waged war
114
328160
2000
所以羅馬有效地攻擊
05:30
on places like Carthage and Egypt
115
330160
3000
伽太基和埃及
05:33
just to get its paws on their grain reserves.
116
333160
2000
就爲了取得他們的存糧
05:35
And, in fact, you could say that the expansion of the Empire
117
335160
3000
事實上,整個羅馬帝國的擴張
05:38
was really sort of one long, drawn out
118
338160
3000
可說是一個長期有計劃的
05:41
militarized shopping spree, really.
119
341160
2000
軍事化的瘋狂大採購
05:43
(Laughter)
120
343160
2000
(笑聲)
05:45
In fact -- I love the fact, I just have to mention this:
121
345160
2000
事實上,我喜歡這個事實,我要指出
05:47
Rome in fact used to import oysters from London,
122
347160
3000
羅馬還曾經[從英國輸入牡蠣]
05:50
at one stage. I think that's extraordinary.
123
350160
2000
我覺得這就挺不簡單的
05:52
So Rome shaped its hinterland
124
352160
3000
可以說羅馬領土的形狀
05:55
through its appetite.
125
355160
2000
是由它的食欲來決定
05:57
But the interesting thing is that the other thing also
126
357160
2000
有趣的還有其他的事
05:59
happened in the pre-industrial world.
127
359160
2000
也發生在工業化前的世界
06:01
If we look at a map of London in the 17th century,
128
361160
3000
我們看這十七世紀的倫敦地圖
06:04
we can see that its grain, which is coming in from the Thames,
129
364160
3000
我們可以看到,穀物是從泰晤士河運入
06:07
along the bottom of this map.
130
367160
2000
在這張圖的下方
06:09
So the grain markets were to the south of the city.
131
369160
3000
所以穀物市場都是在市區的南方
06:12
And the roads leading up from them
132
372160
2000
這些路從穀物市場直指
06:14
to Cheapside, which was the main market,
133
374160
2000
到區普塞得,在當時是主要的市場
06:16
were also grain markets.
134
376160
2000
沿途也都是穀物市場
06:18
And if you look at the name of one of those streets,
135
378160
2000
你要是看這些道路的名字
06:20
Bread Street, you can tell
136
380160
3000
麵包街,你可以看出
06:23
what was going on there 300 years ago.
137
383160
3000
三百年前人們在這裡做什麽
06:26
And the same of course was true for fish.
138
386160
2000
漁獲的運輸也同理可證
06:28
Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing.
139
388160
3000
魚當然是從河裏運來的
06:31
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market,
140
391160
3000
比林斯門是過去倫敦有名的魚市場
06:34
operating on-site here until the mid-1980s.
141
394160
4000
一直到1980年代中期都還在使用
06:38
Which is extraordinary, really, when you think about it.
142
398160
2000
那真是很不可思議,真的,想像一下
06:40
Everybody else was wandering around
143
400160
2000
每個路人手裡
06:42
with mobile phones that looked like bricks
144
402160
2000
拿著磚頭大的大哥大
06:44
and sort of smelly fish happening down on the port.
145
404160
3000
還依稀聞到港口的魚腥味
06:47
This is another thing about food in cities:
146
407160
3000
這是另一個與城市、食物有關的事實
06:50
Once its roots into the city are established,
147
410160
3000
一旦運輸的進城路線被建立
06:53
they very rarely move.
148
413160
2000
就幾乎不會再改變
06:55
Meat is a very different story
149
415160
2000
肉類產品則是另外一回事
06:57
because, of course, animals could walk into the city.
150
417160
2000
因爲,動物們可以自己走進市内
06:59
So much of London's meat
151
419160
2000
所以倫敦的大部分肉品
07:01
was coming from the northwest,
152
421160
2000
是從西北方來的
07:03
from Scotland and Wales.
153
423160
2000
從蘇格蘭及威爾斯
07:05
So it was coming in, and arriving at the city at the northwest,
154
425160
3000
最後到達倫敦的西北方
07:08
which is why Smithfield,
155
428160
2000
那裡是史密斯菲爾德
07:10
London's very famous meat market, was located up there.
156
430160
3000
倫敦著名的肉市場, 便在那裏
07:13
Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast.
157
433160
4000
家禽類從東安格利亞進入倫敦的東北方
07:17
I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway,
158
437160
1000
講到這裡我覺得好像在作氣象預報....
07:18
and so the birds were coming in
159
438160
4000
禽鳥類也這樣被運進來
07:22
with their feet protected with little canvas shoes.
160
442160
3000
腳上都套著帆布保護套
07:25
And then when they hit the eastern end
161
445160
2000
當牠們抵達區普塞得東邊時
07:27
of Cheapside, that's where they were sold,
162
447160
2000
就會被賣掉
07:29
which is why it's called Poultry.
163
449160
2000
所以這個地方就叫做“家禽區”
07:31
And, in fact, if you look at the map of any city
164
451160
3000
如果你細看任一城市地圖
07:34
built before the industrial age,
165
454160
4000
如果它在工業化前就存在
07:38
you can trace food coming in to it.
166
458160
2000
你就能追溯食物的道路
07:40
You can actually see how it was physically shaped by food,
167
460160
3000
切實地看出城市是如何被食物所改變
07:43
both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues.
168
463160
3000
看一看街道的名稱,就可以給你很多線索
07:46
Friday Street, in a previous life,
169
466160
2000
星期五街,在以前
07:48
is where you went to buy your fish on a Friday.
170
468160
2000
是你在星期五去買魚的地方
07:50
But also you have to imagine it full of food.
171
470160
2000
想像街裏擠滿了食物
07:52
Because the streets and the public spaces
172
472160
3000
因爲在街上和公共空間
07:55
were the only places where food was bought and sold.
173
475160
3000
是買賣食物唯一的場所
07:58
And if we look at an image of Smithfield in 1830
174
478160
3000
看看1830年史密斯菲爾德當時的街景
08:01
you can see that it would have been very difficult to live in a city like this
175
481160
3000
你可以想見,住在這裡你很難不知道
08:04
and be unaware of where your food came from.
176
484160
2000
你的食物從哪裏來
08:06
In fact, if you were having Sunday lunch,
177
486160
2000
事實上,當你在吃禮拜日午餐時
08:08
the chances were it was mooing or bleating outside your window
178
488160
2000
你吃的牛或羊,可能三天前
08:10
about three days earlier.
179
490160
2000
還在你的窗外咩咩叫
08:12
So this was obviously an organic city,
180
492160
3000
所以這是一個有機的城市
08:15
part of an organic cycle.
181
495160
3000
是有機循環的一部分
08:18
And then 10 years later everything changed.
182
498160
3000
而十年後一切都改變了
08:21
This is an image of the Great Western in 1840.
183
501160
3000
這是1840年大西部鐵路的畫像
08:24
And as you can see, some of the earliest train passengers
184
504160
2000
你可以看到,最早的鐵路旅客中
08:26
were pigs and sheep.
185
506160
2000
有一些是豬和羊
08:28
So all of a sudden, these animals are no longer walking into market.
186
508160
4000
一夕之間,這些動物不再自己走進市場
08:32
They're being slaughtered out of sight and mind,
187
512160
2000
牠們在眼不見心為淨的情況下被屠宰
08:34
somewhere in the countryside.
188
514160
2000
在鄉下的某處
08:36
And they're coming into the city by rail.
189
516160
2000
再用鐵路運進城市
08:38
And this changes everything.
190
518160
3000
這一來一切都改變了
08:41
To start off with, it makes it possible
191
521160
2000
這是有史以來第一次
08:43
for the first time to grow cities,
192
523160
1000
城市可在任何地方
08:44
really any size and shape, in any place.
193
524160
2000
成長到任何大小和形狀
08:46
Cities used to be constrained by geography;
194
526160
4000
過去城市受限於地理條件
08:50
they used to have to get their food through very difficult physical means.
195
530160
3000
食物必須用艱辛地運送進來
08:53
All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
196
533160
4000
突然間城市從地理限制中大解放
08:57
And as you can see from these maps of London,
197
537160
3000
你可以從倫敦的地圖上看出
09:00
in the 90 years after the trains came,
198
540160
2000
在火車通行的九十年後
09:02
it goes from being a little blob that was quite easy to feed
199
542160
4000
倫敦從一個容易餵飽的小點
09:06
by animals coming in on foot, and so on,
200
546160
2000
一個靠動物走進來就能餵飽的小點
09:08
to a large splurge,
201
548160
2000
變成一個龐然大物
09:10
that would be very, very difficult to feed with anybody on foot,
202
550160
3000
步行運輸再也不能餵飽每個人
09:13
either animals or people.
203
553160
3000
對人對動物都一樣
09:16
And of course that was just the beginning. After the trains came cars,
204
556160
3000
這只是個開端。火車之後又來了汽車
09:19
and really this marks the end of this process.
205
559160
4000
這成就了這場變化的終點
09:23
It's the final emancipation of the city
206
563160
2000
這是城市最終的解放
09:25
from any apparent relationship with nature at all.
207
565160
3000
徹底地從大自然的連繫中解放
09:28
And this is the kind of city that's devoid of smell,
208
568160
3000
這些城市的街上聞不到動物的味道
09:31
devoid of mess, certainly devoid of people,
209
571160
2000
不再紊亂,當然也沒有人跡
09:33
because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
210
573160
3000
因為那已是夢裡都夢不到的風景了
09:36
In fact, what they did to get food was they got in their cars,
211
576160
3000
食物的取得變成開車
09:39
drove to a box somewhere on the outskirts,
212
579160
3000
到郊區的大倉儲裏
09:42
came back with a week's worth of shopping,
213
582160
2000
買回一整個星期的庫存
09:44
and wondered what on earth to do with it.
214
584160
2000
再想這些食材該怎麽處理
09:46
And this really is the moment when our relationship,
215
586160
3000
這時候我們跟城市及食物的關係
09:49
both with food and cities, changes completely.
216
589160
3000
已完全改變
09:52
Here we have food -- that used to be the center,
217
592160
3000
過去食物是我們生活的中心
09:55
the social core of the city -- at the periphery.
218
595160
3000
城市的社交重心 -- 現在則是邊緣化
09:58
It used to be a social event, buying and selling food.
219
598160
2000
買賣食物曾是社交活動的一部分
10:00
Now it's anonymous.
220
600160
2000
現在則是隱姓埋名
10:02
We used to cook; now we just add water,
221
602160
2000
我們曾要料理食物,現在只需要加水[到調理包]
10:04
or a little bit of an egg if you're making a cake or something.
222
604160
5000
或者再打個蛋,如果你要做蛋糕的話
10:09
We don't smell food to see if it's okay to eat.
223
609160
4000
你不再先聞聞看東西有沒壞掉
10:13
We just read the back of a label on a packet.
224
613160
3000
你只須讀包裝背後的説明
10:16
And we don't value food. We don't trust it.
225
616160
3000
我們不再珍惜食物。也不再信任它
10:19
So instead of trusting it, we fear it.
226
619160
2000
從信賴轉變成疑懼
10:21
And instead of valuing it, we throw it away.
227
621160
4000
從體會它的價值變成浪費
10:25
One of the great ironies of modern food systems
228
625160
3000
當今食品工業最最諷刺的是
10:28
is that they've made the very thing they promised
229
628160
2000
他們讓生活極致地便利
10:30
to make easier much harder.
230
630160
2000
卻也使得一切更為複雜
10:32
By making it possible to build cities anywhere and any place,
231
632160
4000
因為可以自由地建立新城市
10:36
they've actually distanced us from our most important relationship,
232
636160
4000
我們卻切斷了最重要的連繫
10:40
which is that of us and nature.
233
640160
3000
那就是和大自然的連繫
10:43
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver,
234
643160
3000
最後我們只能依賴他們的供給系統
10:46
that, as we've seen, are unsustainable.
235
646160
2000
而我們已經看到,這個系統是不能永久持續的
10:48
So what are we going to do about that?
236
648160
3000
所以,我們該怎麽辦呢?
10:51
It's not a new question.
237
651160
2000
這不是個新的問題
10:53
500 years ago it's what Thomas More was asking himself.
238
653160
4000
五百年前湯瑪士.摩爾就在問他自己
10:57
This is the frontispiece of his book "Utopia."
239
657160
3000
這是他的著作“烏托邦”的卷頭插圖
11:00
And it was a series of semi-independent city-states,
240
660160
3000
裏面是幾個半自給自足的城邦
11:03
if that sounds remotely familiar,
241
663160
2000
聼起來挺熟悉的
11:05
a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad,
242
665160
3000
幾乎每個人都有種田的狂熱
11:08
and grew vegetables in their back gardens,
243
668160
2000
在自家的後院種蔬菜
11:10
and ate communal meals together, and so on.
244
670160
2000
並一起享用餐點等等
11:12
And I think you could argue that
245
672160
2000
你可以說
11:14
food is a fundamental ordering principle of Utopia,
246
674160
3000
食物是烏托邦的根本原則
11:17
even though More never framed it that way.
247
677160
3000
即便摩爾最初不是這樣設想
11:20
And here is another very famous "Utopian" vision,
248
680160
3000
另一個著名的烏托邦的願景
11:23
that of Ebenezer Howard, "The Garden City."
249
683160
2000
是埃本内則.霍華著的“田園城市”
11:25
Same idea: series of semi-independent city-states,
250
685160
3000
相同的,也是一些半自給自足的城邦
11:28
little blobs of metropolitan stuff with arable land around,
251
688160
4000
一些小型的都會區,周圍有農田圍繞
11:32
joined to one another by railway.
252
692160
2000
之間用鐵路連接
11:34
And again, food could be said to be
253
694160
2000
食物是,再一次地,
11:36
the ordering principle of his vision.
254
696160
3000
是他建立願景的原則
11:39
It even got built, but nothing to do with
255
699160
2000
這些田園都市是有的,但與當初
11:41
this vision that Howard had.
256
701160
2000
霍華的願景沒有關係
11:43
And that is the problem with these Utopian ideas,
257
703160
3000
這些烏托邦理念的問題就在於
11:46
that they are Utopian.
258
706160
2000
他們只是烏托邦
11:48
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately.
259
708160
3000
“烏托邦”是湯瑪斯.摩爾刻意選用的字
11:51
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek.
260
711160
4000
半玩笑的。因為希臘語裡它有雙重含義
11:55
It can either mean a good place, or no place.
261
715160
2000
可以指“好地方”或“不存在的地方”
11:57
Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it.
262
717160
4000
因爲它是理想的,抽象的。我們無法擁有它
12:01
And I think, as a conceptual tool
263
721160
2000
我想這只是個概念
12:03
for thinking about the very deep problem of human dwelling,
264
723160
3000
用來思考人類居住的深刻問題
12:06
that makes it not much use.
265
726160
2000
這讓它不太有用
12:08
So I've come up with an alternative,
266
728160
3000
所以我提出另一個的概念
12:11
which is Sitopia, from the ancient Greek,
267
731160
3000
”希托邦“,在古希臘文中
12:14
"sitos" for food, and "topos" for place.
268
734160
2000
“希托”是代表食物,“邦”是地方
12:16
I believe we already live in Sitopia.
269
736160
2000
我相信我們已經住在“希托邦”裏
12:18
We live in a world shaped by food,
270
738160
3000
這世界是受食物影響的
12:21
and if we realize that, we can use food as a really powerful tool --
271
741160
3000
只要認清楚這事實,食物便能成爲有力的工具
12:24
a conceptual tool, design tool, to shape the world differently.
272
744160
4000
一個概念性的工具,設計工具,來改變這個世界
12:28
So if we were to do that, what might Sitopia look like?
273
748160
5000
如果這樣做,希托邦會長得怎樣?
12:33
Well I think it looks a bit like this.
274
753160
2000
我的看法是這樣
12:35
I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog.
275
755160
2000
我用這張投影片,因爲這狗的臉很可愛
12:37
But anyway, this is -- (Laughter)
276
757160
3000
無論如何,在這裡 (笑聲)
12:40
it's food at the center of life,
277
760160
2000
食物是生活的中心
12:42
at the center of family life, being celebrated,
278
762160
2000
在家庭生活的中心,被讚頌
12:44
being enjoyed, people taking time for it.
279
764160
2000
被享用,人們花時間在這上面
12:46
This is where food should be in our society.
280
766160
3000
這是食物在我們社會裏應有的地位
12:49
But you can't have scenes like this unless you have people like this.
281
769160
5000
但想做到這樣,得先有這些人
12:54
By the way, these can be men as well.
282
774160
2000
對了,他也可以是男的
12:56
It's people who think about food,
283
776160
3000
這些人是會想到食物的
12:59
who think ahead, who plan,
284
779160
2000
他們會預先思考,作計劃
13:01
who can stare at a pile of raw vegetables
285
781160
2000
看到一堆生菜時
13:03
and actually recognize them.
286
783160
2000
知道那是什麽菜
13:05
We need these people. We're part of a network.
287
785160
3000
我們需要這些人。我們都是網路的一部分
13:08
Because without these kinds of people we can't have places like this.
288
788160
3000
因爲,少了這種人,這個地方將無法存在
13:11
Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable.
289
791160
3000
我故意選這張是因為這是男人在買菜
13:14
But networks, markets where food is being grown locally.
290
794160
4000
在這個網路或市場裏,食物是當地生産的
13:18
It's common. It's fresh.
291
798160
2000
是普及的,新鮮的
13:20
It's part of the social life of the city.
292
800160
2000
是社交生活的一部分
13:22
Because without that, you can't have this kind of place,
293
802160
3000
沒有了這一部分,這樣的地方就無法存在
13:25
food that is grown locally and also is part of the landscape,
294
805160
3000
當地生産的食物也是風景的一部分
13:28
and is not just a zero-sum commodity
295
808160
2000
而不只是另一個消費商品
13:30
off in some unseen hell-hole.
296
810160
2000
來自看不到的黑暗角落
13:32
Cows with a view.
297
812160
2000
牛在野地放牧
13:34
Steaming piles of humus.
298
814160
2000
冒著水汽的肥沃土壤
13:36
This is basically bringing the whole thing together.
299
816160
3000
這才使一切變得完整
13:39
And this is a community project
300
819160
2000
這是一個社區性的計劃
13:41
I visited recently in Toronto.
301
821160
2000
我最近去了一趟多倫多
13:43
It's a greenhouse, where kids get told
302
823160
2000
這個溫室裡小朋友學習
13:45
all about food and growing their own food.
303
825160
3000
有關食物,和種菜的一切
13:48
Here is a plant called Kevin, or maybe it's a
304
828160
3000
這顆菜名叫凱文,或是
13:51
plant belonging to a kid called Kevin. I don't know.
305
831160
2000
這是凱文種的菜,我不確定
13:53
But anyway, these kinds of projects
306
833160
3000
總而言之,這類計劃
13:56
that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
307
836160
4000
使我們和大自然再度連繫,這是非常重要的
14:00
So Sitopia, for me, is really a way of seeing.
308
840160
2000
所以,希托邦,對我是另一種觀點
14:02
It's basically recognizing that Sitopia
309
842160
4000
基本上,我們認爲希托邦
14:06
already exists in little pockets everywhere.
310
846160
2000
已在各地小規模地分散地存在
14:08
The trick is to join them up,
311
848160
2000
下一步就是把它們連接起來
14:10
to use food as a way of seeing.
312
850160
3000
從食物的角度來看
14:13
And if we do that, we're going to stop seeing cities
313
853160
3000
如果我們這麽看,城市就不會是
14:16
as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
314
856160
3000
像這樣一個大而不事生産的區塊
14:19
We're going to see them more like this,
315
859160
2000
我們將把城市看成
14:21
as part of the productive, organic framework
316
861160
3000
是一個有生産力的有機體的一部分
14:24
of which they are inevitably a part,
317
864160
2000
在這架構下無可避免地
14:26
symbiotically connected.
318
866160
2000
自然地連結
14:28
But of course, that's not a great image either,
319
868160
2000
這不是什麽大理論
14:30
because we need not to be producing food like this anymore.
320
870160
3000
因爲我們不需要再這樣生産食物
14:33
We need to be thinking more about permaculture,
321
873160
2000
而應該多想想社區生態農業
14:35
which is why I think this image just
322
875160
2000
所以這張圖
14:37
sums up for me the kind of thinking we need to be doing.
323
877160
2000
替我們該做的事做個結論
14:39
It's a re-conceptualization
324
879160
2000
我們需要重新思考
14:41
of the way food shapes our lives.
325
881160
3000
食物如何改變我們的生活
14:44
The best image I know of this is from 650 years ago.
326
884160
3000
最棒的例子是這張650年前的畫
14:47
It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government."
327
887160
3000
安布洛吉歐.羅倫澤提的“良好政府的寓言”
14:50
It's about the relationship between the city and the countryside.
328
890160
3000
他勾畫出城市和鄉下的關係
14:53
And I think the message of this is very clear.
329
893160
3000
這裡面的訊息是很清楚的
14:56
If the city looks after the country,
330
896160
2000
如果城市細心照顧田園
14:58
the country will look after the city.
331
898160
2000
那田園也會回頭來照顧城市
15:00
And I want us to ask now,
332
900160
2000
我要大家來想一想
15:02
what would Ambrogio Lorenzetti paint
333
902160
3000
安布洛吉歐.羅倫澤提會怎麽畫?
15:05
if he painted this image today?
334
905160
2000
他如果在今天畫這張圖
15:07
What would an allegory of good government look like today?
335
907160
3000
現代版"良好政府的寓言"會是什麽?
15:10
Because I think it's an urgent question.
336
910160
2000
因為這是個不能等的問題
15:12
It's one we have to ask,
337
912160
2000
每個人都必須問自己
15:14
and we have to start answering.
338
914160
2000
每個人也必須開始回答
15:16
We know we are what we eat.
339
916160
3000
我們怎麼吃,就會像什麼
15:19
We need to realize that the world is also what we eat.
340
919160
2000
也要知道,我們怎麼吃,這世界就會像什麽
15:21
But if we take that idea, we can use food
341
921160
2000
一旦有了這個概念,我們可以藉由食物
15:23
as a really powerful tool to shape the world better.
342
923160
4000
作爲一個十分有力的工具來改善世界
15:27
Thank you very much.
343
927160
2000
謝謝大家
15:29
(Applause)
344
929160
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog