Carolyn Steel: How food shapes our cities

181,344 views ・ 2009-10-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Aileen Huang 校对人员: Jenny Yang
00:12
How do you feed a city?
0
12160
4000
如何喂养一个城市?
00:16
It's one of the great questions of our time.
1
16160
2000
这是我们这个时代的一个重大问题之一。
00:18
Yet it's one that's rarely asked.
2
18160
2000
然而很少人会问这个问题。
00:20
We take it for granted that if we go into a shop
3
20160
3000
我们习以为常了, 我们走进商店的时候
00:23
or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time,
4
23160
4000
走进餐厅的时候,或是一个小时后我们进入这个剧院的门厅
00:27
there is going to be food there waiting for us,
5
27160
3000
总会有食物等着我们
00:30
having magically come from somewhere.
6
30160
2000
它们很神奇地从某个地方冒出来
00:32
But when you think that every day for a city the size of London,
7
32160
5000
然而,当你想像每一天,在一个伦敦那么大的城市,
00:37
enough food has to be produced,
8
37160
3000
要生产足够的食物
00:40
transported, bought and sold,
9
40160
3000
运输、交易这些食物,
00:43
cooked, eaten, disposed of,
10
43160
4000
烹饪,食用,最后扔弃它们
00:47
and that something similar has to happen every day
11
47160
2000
而且类似的事情每天都发生着
00:49
for every city on earth,
12
49160
2000
在地球上的每一个城市都如此
00:51
it's remarkable that cities get fed at all.
13
51160
3000
每个城市都有食物供应,这件事很不可思议
00:54
We live in places like this as if
14
54160
2000
我们住在每天有食物供应的城市,仿佛
00:56
they're the most natural things in the world,
15
56160
3000
这是世界上最自然的事情,
00:59
forgetting that because we're animals
16
59160
2000
我们忘记了我们也是动物,
01:01
and that we need to eat,
17
61160
2000
所以我们需要进食,
01:03
we're actually as dependent on the natural world
18
63160
4000
事实上我们要依赖自然界
01:07
as our ancient ancestors were.
19
67160
2000
就如同我们的祖先要依赖自然界一样。
01:09
And as more of us move into cities,
20
69160
2000
随着我们越来越多人到城市生活,
01:11
more of that natural world is being
21
71160
3000
越来越多的自然界正在
01:14
transformed into extraordinary landscapes like the one behind me --
22
74160
3000
变成我身后的这些特别的景象
01:17
it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil --
23
77160
3000
这是巴西Mata Grosso的大豆田
01:20
in order to feed us.
24
80160
3000
用来种食物养活我们
01:23
These are extraordinary landscapes,
25
83160
2000
这些特别的景象
01:25
but few of us ever get to see them.
26
85160
2000
我们很少人亲眼目睹过
01:27
And increasingly these landscapes
27
87160
2000
越来越多的这些地貌
01:29
are not just feeding us either.
28
89160
2000
不只是生产食物养活我们
01:31
As more of us move into cities,
29
91160
2000
随着我们越来越多人移居城市
01:33
more of us are eating meat,
30
93160
2000
越来越多人吃肉
01:35
so that a third of the annual grain crop globally
31
95160
3000
所以每年全球有三分之一的粮食
01:38
now gets fed to animals
32
98160
2000
现在是用来喂动物
01:40
rather than to us human animals.
33
100160
2000
而不是喂养我们人类
01:42
And given that it takes three times as much grain --
34
102160
4000
虽然说需要3倍的粮食
01:46
actually ten times as much grain --
35
106160
2000
事实上却是10倍的食物
01:48
to feed a human if it's passed through an animal first,
36
108160
3000
来喂养一个人,如果从喂养动物的粮食也计算在内
01:51
that's not a very efficient way of feeding us.
37
111160
5000
这并不是一个很有效率的喂养方式
01:56
And it's an escalating problem too.
38
116160
2000
这是一个越来越重要的问题
01:58
By 2050, it's estimated that twice the number
39
118160
3000
到2050年,预测有两倍的人口
02:01
of us are going to be living in cities.
40
121160
2000
将在城市居住
02:03
And it's also estimated that there is going to be twice as much
41
123160
2000
预测到也将需要两倍的
02:05
meat and dairy consumed.
42
125160
2000
肉和奶类制品的消耗
02:07
So meat and urbanism are rising hand in hand.
43
127160
5000
所以肉的消耗和城市化是共同发展的
02:12
And that's going to pose an enormous problem.
44
132160
2000
这就将引发一个很重大的问题
02:14
Six billion hungry carnivores to feed,
45
134160
3000
要喂养60亿的饥饿人口
02:17
by 2050.
46
137160
4000
在2050年
02:21
That's a big problem. And actually if we carry on as we are,
47
141160
2000
这是个大问题.如果我们还像我们现在这么发展,
02:23
it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
48
143160
3000
我们很可能没法在2050年解决这个问题
02:26
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year
49
146160
4000
每年有1900万公顷的雨林消失
02:30
to create new arable land.
50
150160
2000
它们用作开垦新的耕地
02:32
Although at the same time we're losing an equivalent amount
51
152160
3000
尽管与此同时我们也失去等量的
02:35
of existing arables to salinization and erosion.
52
155160
4000
现有耕地,因为盐碱化或水土流失
02:39
We're very hungry for fossil fuels too.
53
159160
3000
我们也急需化石燃料
02:42
It takes about 10 calories to produce every calorie
54
162160
3000
在欧洲,我们需要10卡路里的能量来生产1卡路里
02:45
of food that we consume in the West.
55
165160
4000
为我们消耗的食物
02:49
And even though there is food that we are producing at great cost,
56
169160
4000
尽管这些食物我们都是花了很多功夫才生产出来
02:53
we don't actually value it.
57
173160
2000
事实上我们却不珍惜它们
02:55
Half the food produced in the USA is currently thrown away.
58
175160
4000
在美国有一半食物被扔弃
02:59
And to end all of this, at the end of this long process,
59
179160
3000
最终,在这漫长过程的最后
03:02
we're not even managing to feed the planet properly.
60
182160
3000
我们将没法养活我们这个地球
03:05
A billion of us are obese, while a further billion starve.
61
185160
5000
我们中10亿人肥胖,还有多于10亿的人处于饥饿中
03:10
None of it makes very much sense.
62
190160
2000
这些都没有道理
03:12
And when you think that 80 percent of global trade in food now
63
192160
3000
当你发现现在80%的全球食物贸易
03:15
is controlled by just five multinational corporations,
64
195160
5000
仅由五家跨国公司控制,
03:20
it's a grim picture.
65
200160
2000
这是挺可怕的
03:22
As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet.
66
202160
3000
随着我们搬进城市,世界正在接受西方的饮食
03:25
And if we look to the future,
67
205160
3000
如果我们展望未来
03:28
it's an unsustainable diet.
68
208160
2000
这不是个可持续的饮食方式
03:30
So how did we get here?
69
210160
2000
我们怎么会走到这一步?
03:32
And more importantly, what are we going to do about it?
70
212160
3000
更重要的是,我们应该怎么做?
03:35
Well, to answer the slightly easier question first,
71
215160
4000
先回答那个较简单的问题,首先
03:39
about 10,000 years ago, I would say,
72
219160
2000
我想说,在大概1万年前
03:41
is the beginning of this process
73
221160
2000
是这个过程的开始
03:43
in the ancient Near East,
74
223160
2000
在古代的中东地区
03:45
known as the Fertile Crescent.
75
225160
2000
也就是广大的新月状的地区
03:47
Because, as you can see, it was crescent shaped.
76
227160
2000
因为你可以看到它是新月形的
03:49
And it was also fertile.
77
229160
2000
同时它也是广大的
03:51
And it was here, about 10,000 years ago,
78
231160
3000
就在这里,大概1万年前
03:54
that two extraordinary inventions,
79
234160
2000
2大伟大的发明
03:56
agriculture and urbanism, happened
80
236160
3000
农业和城市化在此发生
03:59
roughly in the same place and at the same time.
81
239160
3000
几乎在同时,同一地点
04:02
This is no accident,
82
242160
2000
这并不是偶然
04:04
because agriculture and cities are bound together. They need each other.
83
244160
4000
因为农业和城市是紧密联系的.它们需要彼此
04:08
Because it was discovery of grain
84
248160
2000
因为粮食的发现
04:10
by our ancient ancestors for the first time
85
250160
3000
我们的远古祖先,第一次
04:13
that produced a food source that was large enough
86
253160
3000
第一次生产出足够的粮食
04:16
and stable enough to support permanent settlements.
87
256160
4000
并且产量稳地,这帮助他们长期居住下来
04:20
And if we look at what those settlements were like,
88
260160
2000
如果我们看一下当时那些居住地
04:22
we see they were compact.
89
262160
2000
我们可以看到他们是紧密的
04:24
They were surrounded by productive farm land
90
264160
2000
他们被农田围绕
04:26
and dominated by large temple complexes
91
266160
3000
并由一些大的庙宇统领着
04:29
like this one at Ur,
92
269160
2000
例如这一个在乌尔的神殿
04:31
that were, in fact, effectively,
93
271160
2000
事实上,他们是很有效的
04:33
spiritualized, central food distribution centers.
94
273160
3000
精神统领,食物分发中心,两者结合
04:36
Because it was the temples that organized the harvest,
95
276160
3000
因为这些神殿组织耕作
04:39
gathered in the grain, offered it to the gods,
96
279160
2000
收集这些粮食,供奉给诸神
04:41
and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people.
97
281160
4000
然后把诸神没吃的食物发还给人们
04:45
So, if you like,
98
285160
2000
所以
04:47
the whole spiritual and physical life of these cities
99
287160
2000
这些城市的精神和物质生活
04:49
was dominated by the grain and the harvest
100
289160
3000
都用粮食和收成掌控
04:52
that sustained them.
101
292160
3000
并维持城市的生活
04:55
And in fact, that's true of every ancient city.
102
295160
3000
事实上,过去的每个城市都是如此
04:58
But of course not all of them were that small.
103
298160
2000
当然,并不是每个都是那么小的城市
05:00
Famously, Rome had about a million citizens
104
300160
3000
比如很著名的罗马城有大约100万居民
05:03
by the first century A.D.
105
303160
2000
在公元一世纪的之前
05:05
So how did a city like this feed itself?
106
305160
4000
那么,这样的城市是如何维持供给的呢?
05:09
The answer is what I call "ancient food miles."
107
309160
3000
在我眼里,我把答案称作“古老的城市之路”
05:12
Basically, Rome had access to the sea,
108
312160
3000
基本上,罗马有通往海洋的道路
05:15
which made it possible for it to import food from a very long way away.
109
315160
3000
这样使从很远的地方进口食物成为可能
05:18
This is the only way it was possible to do this in the ancient world,
110
318160
3000
这样是在古代能实现的唯一的方法
05:21
because it was very difficult to transport food over roads,
111
321160
3000
因为陆上运输相当困难
05:24
which were rough.
112
324160
2000
鉴于路况不好
05:26
And the food obviously went off very quickly.
113
326160
2000
而且食物的消耗是很快的
05:28
So Rome effectively waged war
114
328160
2000
所以罗马常常发动战争
05:30
on places like Carthage and Egypt
115
330160
3000
攻打像迦太基和埃及那样的国家
05:33
just to get its paws on their grain reserves.
116
333160
2000
仅仅是为了得到他们的粮食储备
05:35
And, in fact, you could say that the expansion of the Empire
117
335160
3000
其实,事实上,你可以把帝国的扩张
05:38
was really sort of one long, drawn out
118
338160
3000
理解为一种长期的
05:41
militarized shopping spree, really.
119
341160
2000
军事化的购物狂欢
05:43
(Laughter)
120
343160
2000
(笑)
05:45
In fact -- I love the fact, I just have to mention this:
121
345160
2000
事实上,我喜欢这个事实。我不得不指出的是
05:47
Rome in fact used to import oysters from London,
122
347160
3000
罗马(从英国进口牡蛎)
05:50
at one stage. I think that's extraordinary.
123
350160
2000
在一个时期。我认为这非常特别
05:52
So Rome shaped its hinterland
124
352160
3000
所以罗马形成自己的海岸线
05:55
through its appetite.
125
355160
2000
根据他的口味
05:57
But the interesting thing is that the other thing also
126
357160
2000
但是还有一件有趣的事情
05:59
happened in the pre-industrial world.
127
359160
2000
发生在前工业化的世界
06:01
If we look at a map of London in the 17th century,
128
361160
3000
如果我们看看十七世纪伦敦的地图
06:04
we can see that its grain, which is coming in from the Thames,
129
364160
3000
我们可以看见作物从泰晤士河畔出产的
06:07
along the bottom of this map.
130
367160
2000
位于地图的底部
06:09
So the grain markets were to the south of the city.
131
369160
3000
因为市场在城市的南部
06:12
And the roads leading up from them
132
372160
2000
道路从那里
06:14
to Cheapside, which was the main market,
133
374160
2000
通向主要消费市场戚普塞街(位于伦敦)
06:16
were also grain markets.
134
376160
2000
这里也是粮食的主要消费市场
06:18
And if you look at the name of one of those streets,
135
378160
2000
如果我们随便看看这里的一条街道的名字
06:20
Bread Street, you can tell
136
380160
3000
BREAD(面包)街,你可以明白
06:23
what was going on there 300 years ago.
137
383160
3000
三百年前这里都发生了什么
06:26
And the same of course was true for fish.
138
386160
2000
这个道理同样使用于鱼类
06:28
Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing.
139
388160
3000
鱼当然是从河里面打捞出来的
06:31
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market,
140
391160
3000
Billlingsgate是伦敦有名的卖鱼市场
06:34
operating on-site here until the mid-1980s.
141
394160
4000
在1980年之前
06:38
Which is extraordinary, really, when you think about it.
142
398160
2000
这是很特别的,真的,当你仔细想想
06:40
Everybody else was wandering around
143
400160
2000
每个人都在这里游荡
06:42
with mobile phones that looked like bricks
144
402160
2000
拿着像转头一样的大哥大
06:44
and sort of smelly fish happening down on the port.
145
404160
3000
还有,在港口还有发臭的鱼
06:47
This is another thing about food in cities:
146
407160
3000
这是在城市中关于食物的另一件事情
06:50
Once its roots into the city are established,
147
410160
3000
一旦一种食物在某个城市站稳脚跟
06:53
they very rarely move.
148
413160
2000
它的地位很难被动摇
06:55
Meat is a very different story
149
415160
2000
肉是一个非常不同的故事了
06:57
because, of course, animals could walk into the city.
150
417160
2000
因为,动物自己走向城市
06:59
So much of London's meat
151
419160
2000
因此,伦敦消费的大量肉类
07:01
was coming from the northwest,
152
421160
2000
是从西北方过来的
07:03
from Scotland and Wales.
153
423160
2000
从苏格兰和威尔士
07:05
So it was coming in, and arriving at the city at the northwest,
154
425160
3000
当他们过来,抵达城市的西北方
07:08
which is why Smithfield,
155
428160
2000
这就说明了为什么 Smithfield
07:10
London's very famous meat market, was located up there.
156
430160
3000
伦敦一个非常有名的肉类市场,在这里产生
07:13
Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast.
157
433160
4000
家禽从Anglia的东部来,去往东北部
07:17
I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway,
158
437160
1000
我感觉这有点像一个天气播报员
07:18
and so the birds were coming in
159
438160
4000
然后鸟儿都飞过来了
07:22
with their feet protected with little canvas shoes.
160
442160
3000
它们的脚被小帆布鞋包裹着
07:25
And then when they hit the eastern end
161
445160
2000
然后当它们在东部降落的时候
07:27
of Cheapside, that's where they were sold,
162
447160
2000
具体说来是在戚普塞街,也就是它们被卖掉的地方
07:29
which is why it's called Poultry.
163
449160
2000
这也就是戚普塞街被称为“家禽”街的原因
07:31
And, in fact, if you look at the map of any city
164
451160
3000
事实上,如果你看看任何一个城市的地图
07:34
built before the industrial age,
165
454160
4000
在工业化时代之前
07:38
you can trace food coming in to it.
166
458160
2000
你能够发现食物是如何进入城市的
07:40
You can actually see how it was physically shaped by food,
167
460160
3000
事实上,你可以看出食物是如何塑造一个城市的
07:43
both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues.
168
463160
3000
通过阅读街道的名称,你就会发现很多线索
07:46
Friday Street, in a previous life,
169
466160
2000
星期五街,在过去的日子中
07:48
is where you went to buy your fish on a Friday.
170
468160
2000
是一个在星期五买鱼的地方
07:50
But also you have to imagine it full of food.
171
470160
2000
但是,你同时也必须想象那里到处都是食物
07:52
Because the streets and the public spaces
172
472160
3000
因为街道和公共区域
07:55
were the only places where food was bought and sold.
173
475160
3000
是食物买卖的唯一地点
07:58
And if we look at an image of Smithfield in 1830
174
478160
3000
如果你想象一下1830年的Smithfield
08:01
you can see that it would have been very difficult to live in a city like this
175
481160
3000
你会发现很难在这样一个城市里面生活下去
08:04
and be unaware of where your food came from.
176
484160
2000
并且不留意食物的来源
08:06
In fact, if you were having Sunday lunch,
177
486160
2000
事实上,当你在星期日吃午饭的时候
08:08
the chances were it was mooing or bleating outside your window
178
488160
2000
你将很有可能听到窗外的牛羊的叫声
08:10
about three days earlier.
179
490160
2000
在三年以前
08:12
So this was obviously an organic city,
180
492160
3000
因此,显然他是一个有机城市
08:15
part of an organic cycle.
181
495160
3000
属于有机循环中的一个部分
08:18
And then 10 years later everything changed.
182
498160
3000
但是,10年后,一切都改变了
08:21
This is an image of the Great Western in 1840.
183
501160
3000
这是大西铁路在1840的照片
08:24
And as you can see, some of the earliest train passengers
184
504160
2000
你可以看见,一些早期的铁路乘客们
08:26
were pigs and sheep.
185
506160
2000
是猪和羊群
08:28
So all of a sudden, these animals are no longer walking into market.
186
508160
4000
一夕之间,这些动物不再走进市场
08:32
They're being slaughtered out of sight and mind,
187
512160
2000
他们被屠宰了
08:34
somewhere in the countryside.
188
514160
2000
在乡村的某个地方
08:36
And they're coming into the city by rail.
189
516160
2000
然后他们通过铁路来到了城市
08:38
And this changes everything.
190
518160
3000
这些改变了一切
08:41
To start off with, it makes it possible
191
521160
2000
首先,他第一次
08:43
for the first time to grow cities,
192
523160
1000
使城市成长变成了可能
08:44
really any size and shape, in any place.
193
524160
2000
不论地点、成为什么规模和形状的城市
08:46
Cities used to be constrained by geography;
194
526160
4000
城市发展过去受到地理的限制
08:50
they used to have to get their food through very difficult physical means.
195
530160
3000
城市需要通过很艰难的方式获得食物
08:53
All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
196
533160
4000
突然,他们从地理限制中解放了出来
08:57
And as you can see from these maps of London,
197
537160
3000
你可以看看伦敦的地图
09:00
in the 90 years after the trains came,
198
540160
2000
在铁路建成后的90年
09:02
it goes from being a little blob that was quite easy to feed
199
542160
4000
它从容易喂饱的一小点
09:06
by animals coming in on foot, and so on,
200
546160
2000
通过动物步行到市场等方式
09:08
to a large splurge,
201
548160
2000
成长成为大型的奢侈的大都市
09:10
that would be very, very difficult to feed with anybody on foot,
202
550160
3000
步行运输再也不能喂饱每个人
09:13
either animals or people.
203
553160
3000
不论是对人还是对动物
09:16
And of course that was just the beginning. After the trains came cars,
204
556160
3000
当然,这仅仅是开始。当汽车代替了火车
09:19
and really this marks the end of this process.
205
559160
4000
这真正标志这个过程的结束
09:23
It's the final emancipation of the city
206
563160
2000
这是城市的最终解放
09:25
from any apparent relationship with nature at all.
207
565160
3000
从自然的束缚中完全的解放了
09:28
And this is the kind of city that's devoid of smell,
208
568160
3000
这样类型的城市没有了原来城市的味道
09:31
devoid of mess, certainly devoid of people,
209
571160
2000
乱糟糟的市容,当然也缺少了人
09:33
because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
210
573160
3000
因为没有人想要在这么大的一块地方步行
09:36
In fact, what they did to get food was they got in their cars,
211
576160
3000
事实上,他们都开小汽车去购买食物了
09:39
drove to a box somewhere on the outskirts,
212
579160
3000
开车去郊外的超级市场
09:42
came back with a week's worth of shopping,
213
582160
2000
买回来一周需要的食物
09:44
and wondered what on earth to do with it.
214
584160
2000
然后考虑到底如何规划这些食品
09:46
And this really is the moment when our relationship,
215
586160
3000
这时刻,
09:49
both with food and cities, changes completely.
216
589160
3000
食物和城市的关系,完全的改变了
09:52
Here we have food -- that used to be the center,
217
592160
3000
过去买食物是在市中心
09:55
the social core of the city -- at the periphery.
218
595160
3000
在城市的最核心地带
09:58
It used to be a social event, buying and selling food.
219
598160
2000
买卖食物曾经是一种社会性的活动,
10:00
Now it's anonymous.
220
600160
2000
现在都是匿名了的
10:02
We used to cook; now we just add water,
221
602160
2000
我们原来还需要烹饪,现在我们只需要加水
10:04
or a little bit of an egg if you're making a cake or something.
222
604160
5000
或者是一些鸡蛋,当我们在做蛋糕或者其他东西的时候
10:09
We don't smell food to see if it's okay to eat.
223
609160
4000
我们不会在去闻闻食物来确认它是否可以吃了
10:13
We just read the back of a label on a packet.
224
613160
3000
我们只是阅读包装袋上的使用说明就好
10:16
And we don't value food. We don't trust it.
225
616160
3000
我们没有发现食物的价值,我们也不信赖它
10:19
So instead of trusting it, we fear it.
226
619160
2000
我们甚至担心它
10:21
And instead of valuing it, we throw it away.
227
621160
4000
从体会它的价值变成浪费
10:25
One of the great ironies of modern food systems
228
625160
3000
当今食品工业最最讽刺的是
10:28
is that they've made the very thing they promised
229
628160
2000
他们让生活极致地便利
10:30
to make easier much harder.
230
630160
2000
却也使得一切更为复杂
10:32
By making it possible to build cities anywhere and any place,
231
632160
4000
因为可以自由的建立新城市
10:36
they've actually distanced us from our most important relationship,
232
636160
4000
但是他们却疏远了人可贵的联系
10:40
which is that of us and nature.
233
640160
3000
也就是人与自然的联系
10:43
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver,
234
643160
3000
同时,他们也让我们依赖这个系统
10:46
that, as we've seen, are unsustainable.
235
646160
2000
这个系统,在我们看来,是不可持续的
10:48
So what are we going to do about that?
236
648160
3000
所以,我们应该做点什么呢?
10:51
It's not a new question.
237
651160
2000
这不是一个新的问题
10:53
500 years ago it's what Thomas More was asking himself.
238
653160
4000
500年前,汤马斯摩尔曾经问过自己
10:57
This is the frontispiece of his book "Utopia."
239
657160
3000
这是他的书《乌托邦》的主旨
11:00
And it was a series of semi-independent city-states,
240
660160
3000
它是一个半独立的城邦
11:03
if that sounds remotely familiar,
241
663160
2000
如果这么说听上去还比较熟悉的话
11:05
a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad,
242
665160
3000
一天的行走你会看见所有人农场都在疯狂的种植
11:08
and grew vegetables in their back gardens,
243
668160
2000
或者在自己的后院种植蔬菜
11:10
and ate communal meals together, and so on.
244
670160
2000
然后一起享用乡镇的共有食物,等等
11:12
And I think you could argue that
245
672160
2000
我认为你可能想要说
11:14
food is a fundamental ordering principle of Utopia,
246
674160
3000
食物是乌托邦维持秩序的基础
11:17
even though More never framed it that way.
247
677160
3000
尽管摩尔从来没有这么构想
11:20
And here is another very famous "Utopian" vision,
248
680160
3000
这里有一个很著名的乌托邦蓝图
11:23
that of Ebenezer Howard, "The Garden City."
249
683160
2000
来自埃比尼泽·霍华德的“花园城市”
11:25
Same idea: series of semi-independent city-states,
250
685160
3000
同样的想法。一系列半独立的城邦
11:28
little blobs of metropolitan stuff with arable land around,
251
688160
4000
小型都市被可耕地包围
11:32
joined to one another by railway.
252
692160
2000
相互之间通过铁路连接
11:34
And again, food could be said to be
253
694160
2000
当然,食物在一次被称作
11:36
the ordering principle of his vision.
254
696160
3000
维持秩序的物体,在他的版本中
11:39
It even got built, but nothing to do with
255
699160
2000
这些田园都市是有的,但与当初
11:41
this vision that Howard had.
256
701160
2000
霍华的愿景没有关系
11:43
And that is the problem with these Utopian ideas,
257
703160
3000
这也与乌托邦的构想产生了冲突
11:46
that they are Utopian.
258
706160
2000
因为他们是乌托邦(不存在的)
11:48
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately.
259
708160
3000
乌托邦实际是上一个托马斯摩尔故意使用的一个词
11:51
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek.
260
711160
4000
这似乎是一个笑话。因为它在希腊中有两个来历
11:55
It can either mean a good place, or no place.
261
715160
2000
他既可以表示一个好的地方,也可以表示一个不存在的地方
11:57
Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it.
262
717160
4000
因为他是一种理想。一个想象中的事物。我们不能拥有它
12:01
And I think, as a conceptual tool
263
721160
2000
我认为,这是一个观念
12:03
for thinking about the very deep problem of human dwelling,
264
723160
3000
用来深层次的思考人类居住的问题
12:06
that makes it not much use.
265
726160
2000
它不是很有用
12:08
So I've come up with an alternative,
266
728160
3000
所以我提出另一个概念
12:11
which is Sitopia, from the ancient Greek,
267
731160
3000
“希托邦”,在古希腊文中
12:14
"sitos" for food, and "topos" for place.
268
734160
2000
“希托”代表食物,“邦”是地方
12:16
I believe we already live in Sitopia.
269
736160
2000
我相信我们已经住在“希托邦”里面
12:18
We live in a world shaped by food,
270
738160
3000
这个世界是受食物影响的
12:21
and if we realize that, we can use food as a really powerful tool --
271
741160
3000
只要认清楚这个事实,食物便能成为有力的工具
12:24
a conceptual tool, design tool, to shape the world differently.
272
744160
4000
一个概念性的工具,设计工具,用来改变这个世界
12:28
So if we were to do that, what might Sitopia look like?
273
748160
5000
如果这样做,希托邦会成什么样
12:33
Well I think it looks a bit like this.
274
753160
2000
我是这样想的
12:35
I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog.
275
755160
2000
我用投影这张照片,是因为这狗长相可爱
12:37
But anyway, this is -- (Laughter)
276
757160
3000
无论如何,在这里(笑)
12:40
it's food at the center of life,
277
760160
2000
食物是生活的重心
12:42
at the center of family life, being celebrated,
278
762160
2000
是家庭生活的重心,被赞颂
12:44
being enjoyed, people taking time for it.
279
764160
2000
被享用,你们花时间在这上面
12:46
This is where food should be in our society.
280
766160
3000
这是食物在我们社会里应有的地位
12:49
But you can't have scenes like this unless you have people like this.
281
769160
5000
但想做到这样,得先有这些人
12:54
By the way, these can be men as well.
282
774160
2000
他也可以是男的
12:56
It's people who think about food,
283
776160
3000
这些人是会想到食物的
12:59
who think ahead, who plan,
284
779160
2000
他们会预先思考,做计划
13:01
who can stare at a pile of raw vegetables
285
781160
2000
看到一堆生菜时
13:03
and actually recognize them.
286
783160
2000
知道那是什么
13:05
We need these people. We're part of a network.
287
785160
3000
我们需要这种人。我们都是整体的一部分
13:08
Because without these kinds of people we can't have places like this.
288
788160
3000
因为如果没有这样的人,就不会有这样的地方
13:11
Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable.
289
791160
3000
我故意选了这个因为这张照片显示一个人在买蔬菜
13:14
But networks, markets where food is being grown locally.
290
794160
4000
但是整体联络,食物是当地生产的
13:18
It's common. It's fresh.
291
798160
2000
他是大面积的,也是新鲜的
13:20
It's part of the social life of the city.
292
800160
2000
这是城市社会生活的一部分
13:22
Because without that, you can't have this kind of place,
293
802160
3000
因为没有它,你就不会拥有这样的地方
13:25
food that is grown locally and also is part of the landscape,
294
805160
3000
种植食物的地方也是风景的一部分
13:28
and is not just a zero-sum commodity
295
808160
2000
他不仅仅是一个消费商品
13:30
off in some unseen hell-hole.
296
810160
2000
来自看不见的黑暗角落
13:32
Cows with a view.
297
812160
2000
成片的牛群
13:34
Steaming piles of humus.
298
814160
2000
冒着水汽的肥沃土壤
13:36
This is basically bringing the whole thing together.
299
816160
3000
这才使一切变得完整
13:39
And this is a community project
300
819160
2000
这是一个集体的计划
13:41
I visited recently in Toronto.
301
821160
2000
我最近去了多伦多
13:43
It's a greenhouse, where kids get told
302
823160
2000
在这个温室里,孩子学习
13:45
all about food and growing their own food.
303
825160
3000
关于食物的知识,以及他们种植自己所需的食物
13:48
Here is a plant called Kevin, or maybe it's a
304
828160
3000
这有一颗菜叫做凯文,他也许
13:51
plant belonging to a kid called Kevin. I don't know.
305
831160
2000
属于一个叫凯文的小孩子。我不太确定
13:53
But anyway, these kinds of projects
306
833160
3000
但是不管怎么说,这类计划
13:56
that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
307
836160
4000
是及其重要的,因为他们试图重新建立我们和自然的联系
14:00
So Sitopia, for me, is really a way of seeing.
308
840160
2000
因此,希托邦,是另一种观点
14:02
It's basically recognizing that Sitopia
309
842160
4000
基本上,我们认可在某些小地方
14:06
already exists in little pockets everywhere.
310
846160
2000
希托邦已经存在了
14:08
The trick is to join them up,
311
848160
2000
下一步就是将他们连接起来
14:10
to use food as a way of seeing.
312
850160
3000
从食物的角度看
14:13
And if we do that, we're going to stop seeing cities
313
853160
3000
如果我们这样做了,城市将不再是
14:16
as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
314
856160
3000
一个不从事生产的大都市,像现在一样
14:19
We're going to see them more like this,
315
859160
2000
我们将把城市
14:21
as part of the productive, organic framework
316
861160
3000
作为一个有机生产的一部分
14:24
of which they are inevitably a part,
317
864160
2000
在这种架构下,城乡之间
14:26
symbiotically connected.
318
866160
2000
以一种共生的方式连接
14:28
But of course, that's not a great image either,
319
868160
2000
但这也不是什么大理论
14:30
because we need not to be producing food like this anymore.
320
870160
3000
因为我们不需要这样的食物产出方式了
14:33
We need to be thinking more about permaculture,
321
873160
2000
我们需要更多的思考关于社区生态农业
14:35
which is why I think this image just
322
875160
2000
所以这张图
14:37
sums up for me the kind of thinking we need to be doing.
323
877160
2000
很合适来做一个结论
14:39
It's a re-conceptualization
324
879160
2000
我们需要重新思考
14:41
of the way food shapes our lives.
325
881160
3000
食物如何塑造我们的生活
14:44
The best image I know of this is from 650 years ago.
326
884160
3000
我知道的最好的方式是这张650年前的画
14:47
It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government."
327
887160
3000
他是 Ambrogio Lorenzetti 提出的“优秀政府的寓言”
14:50
It's about the relationship between the city and the countryside.
328
890160
3000
他勾画出城市和乡村的关系
14:53
And I think the message of this is very clear.
329
893160
3000
我认为他想传达的思想非常清晰
14:56
If the city looks after the country,
330
896160
2000
如果城市照顾好乡村
14:58
the country will look after the city.
331
898160
2000
乡村就会帮助城市
15:00
And I want us to ask now,
332
900160
2000
我希望大家都想一想
15:02
what would Ambrogio Lorenzetti paint
333
902160
3000
如果Ambrigio Lorenzetti在今天再画一张
15:05
if he painted this image today?
334
905160
2000
他会画出怎样的图画
15:07
What would an allegory of good government look like today?
335
907160
3000
现代版“优秀政府的寓言”会是什么样子
15:10
Because I think it's an urgent question.
336
910160
2000
因为我认为这是一个紧要的问题
15:12
It's one we have to ask,
337
912160
2000
一个我们必须提出的问题
15:14
and we have to start answering.
338
914160
2000
一个我们需要马上做答的问题
15:16
We know we are what we eat.
339
916160
3000
我们知道我们吃的东西很大程度上决定了我们身体状况
15:19
We need to realize that the world is also what we eat.
340
919160
2000
所以,我们也了解我们的食物决定了世界的状况
15:21
But if we take that idea, we can use food
341
921160
2000
如果我们采纳这个想法,我们可以利用食物
15:23
as a really powerful tool to shape the world better.
342
923160
4000
作为一个强有力的工具来重新塑造世界
15:27
Thank you very much.
343
927160
2000
非常感谢
15:29
(Applause)
344
929160
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog