Carolyn Steel: How food shapes our cities

178,716 views ・ 2009-10-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Aileen Huang 校对人员: Jenny Yang
00:12
How do you feed a city?
0
12160
4000
如何喂养一个城市?
00:16
It's one of the great questions of our time.
1
16160
2000
这是我们这个时代的一个重大问题之一。
00:18
Yet it's one that's rarely asked.
2
18160
2000
然而很少人会问这个问题。
00:20
We take it for granted that if we go into a shop
3
20160
3000
我们习以为常了, 我们走进商店的时候
00:23
or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time,
4
23160
4000
走进餐厅的时候,或是一个小时后我们进入这个剧院的门厅
00:27
there is going to be food there waiting for us,
5
27160
3000
总会有食物等着我们
00:30
having magically come from somewhere.
6
30160
2000
它们很神奇地从某个地方冒出来
00:32
But when you think that every day for a city the size of London,
7
32160
5000
然而,当你想像每一天,在一个伦敦那么大的城市,
00:37
enough food has to be produced,
8
37160
3000
要生产足够的食物
00:40
transported, bought and sold,
9
40160
3000
运输、交易这些食物,
00:43
cooked, eaten, disposed of,
10
43160
4000
烹饪,食用,最后扔弃它们
00:47
and that something similar has to happen every day
11
47160
2000
而且类似的事情每天都发生着
00:49
for every city on earth,
12
49160
2000
在地球上的每一个城市都如此
00:51
it's remarkable that cities get fed at all.
13
51160
3000
每个城市都有食物供应,这件事很不可思议
00:54
We live in places like this as if
14
54160
2000
我们住在每天有食物供应的城市,仿佛
00:56
they're the most natural things in the world,
15
56160
3000
这是世界上最自然的事情,
00:59
forgetting that because we're animals
16
59160
2000
我们忘记了我们也是动物,
01:01
and that we need to eat,
17
61160
2000
所以我们需要进食,
01:03
we're actually as dependent on the natural world
18
63160
4000
事实上我们要依赖自然界
01:07
as our ancient ancestors were.
19
67160
2000
就如同我们的祖先要依赖自然界一样。
01:09
And as more of us move into cities,
20
69160
2000
随着我们越来越多人到城市生活,
01:11
more of that natural world is being
21
71160
3000
越来越多的自然界正在
01:14
transformed into extraordinary landscapes like the one behind me --
22
74160
3000
变成我身后的这些特别的景象
01:17
it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil --
23
77160
3000
这是巴西Mata Grosso的大豆田
01:20
in order to feed us.
24
80160
3000
用来种食物养活我们
01:23
These are extraordinary landscapes,
25
83160
2000
这些特别的景象
01:25
but few of us ever get to see them.
26
85160
2000
我们很少人亲眼目睹过
01:27
And increasingly these landscapes
27
87160
2000
越来越多的这些地貌
01:29
are not just feeding us either.
28
89160
2000
不只是生产食物养活我们
01:31
As more of us move into cities,
29
91160
2000
随着我们越来越多人移居城市
01:33
more of us are eating meat,
30
93160
2000
越来越多人吃肉
01:35
so that a third of the annual grain crop globally
31
95160
3000
所以每年全球有三分之一的粮食
01:38
now gets fed to animals
32
98160
2000
现在是用来喂动物
01:40
rather than to us human animals.
33
100160
2000
而不是喂养我们人类
01:42
And given that it takes three times as much grain --
34
102160
4000
虽然说需要3倍的粮食
01:46
actually ten times as much grain --
35
106160
2000
事实上却是10倍的食物
01:48
to feed a human if it's passed through an animal first,
36
108160
3000
来喂养一个人,如果从喂养动物的粮食也计算在内
01:51
that's not a very efficient way of feeding us.
37
111160
5000
这并不是一个很有效率的喂养方式
01:56
And it's an escalating problem too.
38
116160
2000
这是一个越来越重要的问题
01:58
By 2050, it's estimated that twice the number
39
118160
3000
到2050年,预测有两倍的人口
02:01
of us are going to be living in cities.
40
121160
2000
将在城市居住
02:03
And it's also estimated that there is going to be twice as much
41
123160
2000
预测到也将需要两倍的
02:05
meat and dairy consumed.
42
125160
2000
肉和奶类制品的消耗
02:07
So meat and urbanism are rising hand in hand.
43
127160
5000
所以肉的消耗和城市化是共同发展的
02:12
And that's going to pose an enormous problem.
44
132160
2000
这就将引发一个很重大的问题
02:14
Six billion hungry carnivores to feed,
45
134160
3000
要喂养60亿的饥饿人口
02:17
by 2050.
46
137160
4000
在2050年
02:21
That's a big problem. And actually if we carry on as we are,
47
141160
2000
这是个大问题.如果我们还像我们现在这么发展,
02:23
it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
48
143160
3000
我们很可能没法在2050年解决这个问题
02:26
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year
49
146160
4000
每年有1900万公顷的雨林消失
02:30
to create new arable land.
50
150160
2000
它们用作开垦新的耕地
02:32
Although at the same time we're losing an equivalent amount
51
152160
3000
尽管与此同时我们也失去等量的
02:35
of existing arables to salinization and erosion.
52
155160
4000
现有耕地,因为盐碱化或水土流失
02:39
We're very hungry for fossil fuels too.
53
159160
3000
我们也急需化石燃料
02:42
It takes about 10 calories to produce every calorie
54
162160
3000
在欧洲,我们需要10卡路里的能量来生产1卡路里
02:45
of food that we consume in the West.
55
165160
4000
为我们消耗的食物
02:49
And even though there is food that we are producing at great cost,
56
169160
4000
尽管这些食物我们都是花了很多功夫才生产出来
02:53
we don't actually value it.
57
173160
2000
事实上我们却不珍惜它们
02:55
Half the food produced in the USA is currently thrown away.
58
175160
4000
在美国有一半食物被扔弃
02:59
And to end all of this, at the end of this long process,
59
179160
3000
最终,在这漫长过程的最后
03:02
we're not even managing to feed the planet properly.
60
182160
3000
我们将没法养活我们这个地球
03:05
A billion of us are obese, while a further billion starve.
61
185160
5000
我们中10亿人肥胖,还有多于10亿的人处于饥饿中
03:10
None of it makes very much sense.
62
190160
2000
这些都没有道理
03:12
And when you think that 80 percent of global trade in food now
63
192160
3000
当你发现现在80%的全球食物贸易
03:15
is controlled by just five multinational corporations,
64
195160
5000
仅由五家跨国公司控制,
03:20
it's a grim picture.
65
200160
2000
这是挺可怕的
03:22
As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet.
66
202160
3000
随着我们搬进城市,世界正在接受西方的饮食
03:25
And if we look to the future,
67
205160
3000
如果我们展望未来
03:28
it's an unsustainable diet.
68
208160
2000
这不是个可持续的饮食方式
03:30
So how did we get here?
69
210160
2000
我们怎么会走到这一步?
03:32
And more importantly, what are we going to do about it?
70
212160
3000
更重要的是,我们应该怎么做?
03:35
Well, to answer the slightly easier question first,
71
215160
4000
先回答那个较简单的问题,首先
03:39
about 10,000 years ago, I would say,
72
219160
2000
我想说,在大概1万年前
03:41
is the beginning of this process
73
221160
2000
是这个过程的开始
03:43
in the ancient Near East,
74
223160
2000
在古代的中东地区
03:45
known as the Fertile Crescent.
75
225160
2000
也就是广大的新月状的地区
03:47
Because, as you can see, it was crescent shaped.
76
227160
2000
因为你可以看到它是新月形的
03:49
And it was also fertile.
77
229160
2000
同时它也是广大的
03:51
And it was here, about 10,000 years ago,
78
231160
3000
就在这里,大概1万年前
03:54
that two extraordinary inventions,
79
234160
2000
2大伟大的发明
03:56
agriculture and urbanism, happened
80
236160
3000
农业和城市化在此发生
03:59
roughly in the same place and at the same time.
81
239160
3000
几乎在同时,同一地点
04:02
This is no accident,
82
242160
2000
这并不是偶然
04:04
because agriculture and cities are bound together. They need each other.
83
244160
4000
因为农业和城市是紧密联系的.它们需要彼此
04:08
Because it was discovery of grain
84
248160
2000
因为粮食的发现
04:10
by our ancient ancestors for the first time
85
250160
3000
我们的远古祖先,第一次
04:13
that produced a food source that was large enough
86
253160
3000
第一次生产出足够的粮食
04:16
and stable enough to support permanent settlements.
87
256160
4000
并且产量稳地,这帮助他们长期居住下来
04:20
And if we look at what those settlements were like,
88
260160
2000
如果我们看一下当时那些居住地
04:22
we see they were compact.
89
262160
2000
我们可以看到他们是紧密的
04:24
They were surrounded by productive farm land
90
264160
2000
他们被农田围绕
04:26
and dominated by large temple complexes
91
266160
3000
并由一些大的庙宇统领着
04:29
like this one at Ur,
92
269160
2000
例如这一个在乌尔的神殿
04:31
that were, in fact, effectively,
93
271160
2000
事实上,他们是很有效的
04:33
spiritualized, central food distribution centers.
94
273160
3000
精神统领,食物分发中心,两者结合
04:36
Because it was the temples that organized the harvest,
95
276160
3000
因为这些神殿组织耕作
04:39
gathered in the grain, offered it to the gods,
96
279160
2000
收集这些粮食,供奉给诸神
04:41
and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people.
97
281160
4000
然后把诸神没吃的食物发还给人们
04:45
So, if you like,
98
285160
2000
所以
04:47
the whole spiritual and physical life of these cities
99
287160
2000
这些城市的精神和物质生活
04:49
was dominated by the grain and the harvest
100
289160
3000
都用粮食和收成掌控
04:52
that sustained them.
101
292160
3000
并维持城市的生活
04:55
And in fact, that's true of every ancient city.
102
295160
3000
事实上,过去的每个城市都是如此
04:58
But of course not all of them were that small.
103
298160
2000
当然,并不是每个都是那么小的城市
05:00
Famously, Rome had about a million citizens
104
300160
3000
比如很著名的罗马城有大约100万居民
05:03
by the first century A.D.
105
303160
2000
在公元一世纪的之前
05:05
So how did a city like this feed itself?
106
305160
4000
那么,这样的城市是如何维持供给的呢?
05:09
The answer is what I call "ancient food miles."
107
309160
3000
在我眼里,我把答案称作“古老的城市之路”
05:12
Basically, Rome had access to the sea,
108
312160
3000
基本上,罗马有通往海洋的道路
05:15
which made it possible for it to import food from a very long way away.
109
315160
3000
这样使从很远的地方进口食物成为可能
05:18
This is the only way it was possible to do this in the ancient world,
110
318160
3000
这样是在古代能实现的唯一的方法
05:21
because it was very difficult to transport food over roads,
111
321160
3000
因为陆上运输相当困难
05:24
which were rough.
112
324160
2000
鉴于路况不好
05:26
And the food obviously went off very quickly.
113
326160
2000
而且食物的消耗是很快的
05:28
So Rome effectively waged war
114
328160
2000
所以罗马常常发动战争
05:30
on places like Carthage and Egypt
115
330160
3000
攻打像迦太基和埃及那样的国家
05:33
just to get its paws on their grain reserves.
116
333160
2000
仅仅是为了得到他们的粮食储备
05:35
And, in fact, you could say that the expansion of the Empire
117
335160
3000
其实,事实上,你可以把帝国的扩张
05:38
was really sort of one long, drawn out
118
338160
3000
理解为一种长期的
05:41
militarized shopping spree, really.
119
341160
2000
军事化的购物狂欢
05:43
(Laughter)
120
343160
2000
(笑)
05:45
In fact -- I love the fact, I just have to mention this:
121
345160
2000
事实上,我喜欢这个事实。我不得不指出的是
05:47
Rome in fact used to import oysters from London,
122
347160
3000
罗马(从英国进口牡蛎)
05:50
at one stage. I think that's extraordinary.
123
350160
2000
在一个时期。我认为这非常特别
05:52
So Rome shaped its hinterland
124
352160
3000
所以罗马形成自己的海岸线
05:55
through its appetite.
125
355160
2000
根据他的口味
05:57
But the interesting thing is that the other thing also
126
357160
2000
但是还有一件有趣的事情
05:59
happened in the pre-industrial world.
127
359160
2000
发生在前工业化的世界
06:01
If we look at a map of London in the 17th century,
128
361160
3000
如果我们看看十七世纪伦敦的地图
06:04
we can see that its grain, which is coming in from the Thames,
129
364160
3000
我们可以看见作物从泰晤士河畔出产的
06:07
along the bottom of this map.
130
367160
2000
位于地图的底部
06:09
So the grain markets were to the south of the city.
131
369160
3000
因为市场在城市的南部
06:12
And the roads leading up from them
132
372160
2000
道路从那里
06:14
to Cheapside, which was the main market,
133
374160
2000
通向主要消费市场戚普塞街(位于伦敦)
06:16
were also grain markets.
134
376160
2000
这里也是粮食的主要消费市场
06:18
And if you look at the name of one of those streets,
135
378160
2000
如果我们随便看看这里的一条街道的名字
06:20
Bread Street, you can tell
136
380160
3000
BREAD(面包)街,你可以明白
06:23
what was going on there 300 years ago.
137
383160
3000
三百年前这里都发生了什么
06:26
And the same of course was true for fish.
138
386160
2000
这个道理同样使用于鱼类
06:28
Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing.
139
388160
3000
鱼当然是从河里面打捞出来的
06:31
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market,
140
391160
3000
Billlingsgate是伦敦有名的卖鱼市场
06:34
operating on-site here until the mid-1980s.
141
394160
4000
在1980年之前
06:38
Which is extraordinary, really, when you think about it.
142
398160
2000
这是很特别的,真的,当你仔细想想
06:40
Everybody else was wandering around
143
400160
2000
每个人都在这里游荡
06:42
with mobile phones that looked like bricks
144
402160
2000
拿着像转头一样的大哥大
06:44
and sort of smelly fish happening down on the port.
145
404160
3000
还有,在港口还有发臭的鱼
06:47
This is another thing about food in cities:
146
407160
3000
这是在城市中关于食物的另一件事情
06:50
Once its roots into the city are established,
147
410160
3000
一旦一种食物在某个城市站稳脚跟
06:53
they very rarely move.
148
413160
2000
它的地位很难被动摇
06:55
Meat is a very different story
149
415160
2000
肉是一个非常不同的故事了
06:57
because, of course, animals could walk into the city.
150
417160
2000
因为,动物自己走向城市
06:59
So much of London's meat
151
419160
2000
因此,伦敦消费的大量肉类
07:01
was coming from the northwest,
152
421160
2000
是从西北方过来的
07:03
from Scotland and Wales.
153
423160
2000
从苏格兰和威尔士
07:05
So it was coming in, and arriving at the city at the northwest,
154
425160
3000
当他们过来,抵达城市的西北方
07:08
which is why Smithfield,
155
428160
2000
这就说明了为什么 Smithfield
07:10
London's very famous meat market, was located up there.
156
430160
3000
伦敦一个非常有名的肉类市场,在这里产生
07:13
Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast.
157
433160
4000
家禽从Anglia的东部来,去往东北部
07:17
I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway,
158
437160
1000
我感觉这有点像一个天气播报员
07:18
and so the birds were coming in
159
438160
4000
然后鸟儿都飞过来了
07:22
with their feet protected with little canvas shoes.
160
442160
3000
它们的脚被小帆布鞋包裹着
07:25
And then when they hit the eastern end
161
445160
2000
然后当它们在东部降落的时候
07:27
of Cheapside, that's where they were sold,
162
447160
2000
具体说来是在戚普塞街,也就是它们被卖掉的地方
07:29
which is why it's called Poultry.
163
449160
2000
这也就是戚普塞街被称为“家禽”街的原因
07:31
And, in fact, if you look at the map of any city
164
451160
3000
事实上,如果你看看任何一个城市的地图
07:34
built before the industrial age,
165
454160
4000
在工业化时代之前
07:38
you can trace food coming in to it.
166
458160
2000
你能够发现食物是如何进入城市的
07:40
You can actually see how it was physically shaped by food,
167
460160
3000
事实上,你可以看出食物是如何塑造一个城市的
07:43
both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues.
168
463160
3000
通过阅读街道的名称,你就会发现很多线索
07:46
Friday Street, in a previous life,
169
466160
2000
星期五街,在过去的日子中
07:48
is where you went to buy your fish on a Friday.
170
468160
2000
是一个在星期五买鱼的地方
07:50
But also you have to imagine it full of food.
171
470160
2000
但是,你同时也必须想象那里到处都是食物
07:52
Because the streets and the public spaces
172
472160
3000
因为街道和公共区域
07:55
were the only places where food was bought and sold.
173
475160
3000
是食物买卖的唯一地点
07:58
And if we look at an image of Smithfield in 1830
174
478160
3000
如果你想象一下1830年的Smithfield
08:01
you can see that it would have been very difficult to live in a city like this
175
481160
3000
你会发现很难在这样一个城市里面生活下去
08:04
and be unaware of where your food came from.
176
484160
2000
并且不留意食物的来源
08:06
In fact, if you were having Sunday lunch,
177
486160
2000
事实上,当你在星期日吃午饭的时候
08:08
the chances were it was mooing or bleating outside your window
178
488160
2000
你将很有可能听到窗外的牛羊的叫声
08:10
about three days earlier.
179
490160
2000
在三年以前
08:12
So this was obviously an organic city,
180
492160
3000
因此,显然他是一个有机城市
08:15
part of an organic cycle.
181
495160
3000
属于有机循环中的一个部分
08:18
And then 10 years later everything changed.
182
498160
3000
但是,10年后,一切都改变了
08:21
This is an image of the Great Western in 1840.
183
501160
3000
这是大西铁路在1840的照片
08:24
And as you can see, some of the earliest train passengers
184
504160
2000
你可以看见,一些早期的铁路乘客们
08:26
were pigs and sheep.
185
506160
2000
是猪和羊群
08:28
So all of a sudden, these animals are no longer walking into market.
186
508160
4000
一夕之间,这些动物不再走进市场
08:32
They're being slaughtered out of sight and mind,
187
512160
2000
他们被屠宰了
08:34
somewhere in the countryside.
188
514160
2000
在乡村的某个地方
08:36
And they're coming into the city by rail.
189
516160
2000
然后他们通过铁路来到了城市
08:38
And this changes everything.
190
518160
3000
这些改变了一切
08:41
To start off with, it makes it possible
191
521160
2000
首先,他第一次
08:43
for the first time to grow cities,
192
523160
1000
使城市成长变成了可能
08:44
really any size and shape, in any place.
193
524160
2000
不论地点、成为什么规模和形状的城市
08:46
Cities used to be constrained by geography;
194
526160
4000
城市发展过去受到地理的限制
08:50
they used to have to get their food through very difficult physical means.
195
530160
3000
城市需要通过很艰难的方式获得食物
08:53
All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
196
533160
4000
突然,他们从地理限制中解放了出来
08:57
And as you can see from these maps of London,
197
537160
3000
你可以看看伦敦的地图
09:00
in the 90 years after the trains came,
198
540160
2000
在铁路建成后的90年
09:02
it goes from being a little blob that was quite easy to feed
199
542160
4000
它从容易喂饱的一小点
09:06
by animals coming in on foot, and so on,
200
546160
2000
通过动物步行到市场等方式
09:08
to a large splurge,
201
548160
2000
成长成为大型的奢侈的大都市
09:10
that would be very, very difficult to feed with anybody on foot,
202
550160
3000
步行运输再也不能喂饱每个人
09:13
either animals or people.
203
553160
3000
不论是对人还是对动物
09:16
And of course that was just the beginning. After the trains came cars,
204
556160
3000
当然,这仅仅是开始。当汽车代替了火车
09:19
and really this marks the end of this process.
205
559160
4000
这真正标志这个过程的结束
09:23
It's the final emancipation of the city
206
563160
2000
这是城市的最终解放
09:25
from any apparent relationship with nature at all.
207
565160
3000
从自然的束缚中完全的解放了
09:28
And this is the kind of city that's devoid of smell,
208
568160
3000
这样类型的城市没有了原来城市的味道
09:31
devoid of mess, certainly devoid of people,
209
571160
2000
乱糟糟的市容,当然也缺少了人
09:33
because nobody would have dreamed of walking in such a landscape.
210
573160
3000
因为没有人想要在这么大的一块地方步行
09:36
In fact, what they did to get food was they got in their cars,
211
576160
3000
事实上,他们都开小汽车去购买食物了
09:39
drove to a box somewhere on the outskirts,
212
579160
3000
开车去郊外的超级市场
09:42
came back with a week's worth of shopping,
213
582160
2000
买回来一周需要的食物
09:44
and wondered what on earth to do with it.
214
584160
2000
然后考虑到底如何规划这些食品
09:46
And this really is the moment when our relationship,
215
586160
3000
这时刻,
09:49
both with food and cities, changes completely.
216
589160
3000
食物和城市的关系,完全的改变了
09:52
Here we have food -- that used to be the center,
217
592160
3000
过去买食物是在市中心
09:55
the social core of the city -- at the periphery.
218
595160
3000
在城市的最核心地带
09:58
It used to be a social event, buying and selling food.
219
598160
2000
买卖食物曾经是一种社会性的活动,
10:00
Now it's anonymous.
220
600160
2000
现在都是匿名了的
10:02
We used to cook; now we just add water,
221
602160
2000
我们原来还需要烹饪,现在我们只需要加水
10:04
or a little bit of an egg if you're making a cake or something.
222
604160
5000
或者是一些鸡蛋,当我们在做蛋糕或者其他东西的时候
10:09
We don't smell food to see if it's okay to eat.
223
609160
4000
我们不会在去闻闻食物来确认它是否可以吃了
10:13
We just read the back of a label on a packet.
224
613160
3000
我们只是阅读包装袋上的使用说明就好
10:16
And we don't value food. We don't trust it.
225
616160
3000
我们没有发现食物的价值,我们也不信赖它
10:19
So instead of trusting it, we fear it.
226
619160
2000
我们甚至担心它
10:21
And instead of valuing it, we throw it away.
227
621160
4000
从体会它的价值变成浪费
10:25
One of the great ironies of modern food systems
228
625160
3000
当今食品工业最最讽刺的是
10:28
is that they've made the very thing they promised
229
628160
2000
他们让生活极致地便利
10:30
to make easier much harder.
230
630160
2000
却也使得一切更为复杂
10:32
By making it possible to build cities anywhere and any place,
231
632160
4000
因为可以自由的建立新城市
10:36
they've actually distanced us from our most important relationship,
232
636160
4000
但是他们却疏远了人可贵的联系
10:40
which is that of us and nature.
233
640160
3000
也就是人与自然的联系
10:43
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver,
234
643160
3000
同时,他们也让我们依赖这个系统
10:46
that, as we've seen, are unsustainable.
235
646160
2000
这个系统,在我们看来,是不可持续的
10:48
So what are we going to do about that?
236
648160
3000
所以,我们应该做点什么呢?
10:51
It's not a new question.
237
651160
2000
这不是一个新的问题
10:53
500 years ago it's what Thomas More was asking himself.
238
653160
4000
500年前,汤马斯摩尔曾经问过自己
10:57
This is the frontispiece of his book "Utopia."
239
657160
3000
这是他的书《乌托邦》的主旨
11:00
And it was a series of semi-independent city-states,
240
660160
3000
它是一个半独立的城邦
11:03
if that sounds remotely familiar,
241
663160
2000
如果这么说听上去还比较熟悉的话
11:05
a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad,
242
665160
3000
一天的行走你会看见所有人农场都在疯狂的种植
11:08
and grew vegetables in their back gardens,
243
668160
2000
或者在自己的后院种植蔬菜
11:10
and ate communal meals together, and so on.
244
670160
2000
然后一起享用乡镇的共有食物,等等
11:12
And I think you could argue that
245
672160
2000
我认为你可能想要说
11:14
food is a fundamental ordering principle of Utopia,
246
674160
3000
食物是乌托邦维持秩序的基础
11:17
even though More never framed it that way.
247
677160
3000
尽管摩尔从来没有这么构想
11:20
And here is another very famous "Utopian" vision,
248
680160
3000
这里有一个很著名的乌托邦蓝图
11:23
that of Ebenezer Howard, "The Garden City."
249
683160
2000
来自埃比尼泽·霍华德的“花园城市”
11:25
Same idea: series of semi-independent city-states,
250
685160
3000
同样的想法。一系列半独立的城邦
11:28
little blobs of metropolitan stuff with arable land around,
251
688160
4000
小型都市被可耕地包围
11:32
joined to one another by railway.
252
692160
2000
相互之间通过铁路连接
11:34
And again, food could be said to be
253
694160
2000
当然,食物在一次被称作
11:36
the ordering principle of his vision.
254
696160
3000
维持秩序的物体,在他的版本中
11:39
It even got built, but nothing to do with
255
699160
2000
这些田园都市是有的,但与当初
11:41
this vision that Howard had.
256
701160
2000
霍华的愿景没有关系
11:43
And that is the problem with these Utopian ideas,
257
703160
3000
这也与乌托邦的构想产生了冲突
11:46
that they are Utopian.
258
706160
2000
因为他们是乌托邦(不存在的)
11:48
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately.
259
708160
3000
乌托邦实际是上一个托马斯摩尔故意使用的一个词
11:51
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek.
260
711160
4000
这似乎是一个笑话。因为它在希腊中有两个来历
11:55
It can either mean a good place, or no place.
261
715160
2000
他既可以表示一个好的地方,也可以表示一个不存在的地方
11:57
Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it.
262
717160
4000
因为他是一种理想。一个想象中的事物。我们不能拥有它
12:01
And I think, as a conceptual tool
263
721160
2000
我认为,这是一个观念
12:03
for thinking about the very deep problem of human dwelling,
264
723160
3000
用来深层次的思考人类居住的问题
12:06
that makes it not much use.
265
726160
2000
它不是很有用
12:08
So I've come up with an alternative,
266
728160
3000
所以我提出另一个概念
12:11
which is Sitopia, from the ancient Greek,
267
731160
3000
“希托邦”,在古希腊文中
12:14
"sitos" for food, and "topos" for place.
268
734160
2000
“希托”代表食物,“邦”是地方
12:16
I believe we already live in Sitopia.
269
736160
2000
我相信我们已经住在“希托邦”里面
12:18
We live in a world shaped by food,
270
738160
3000
这个世界是受食物影响的
12:21
and if we realize that, we can use food as a really powerful tool --
271
741160
3000
只要认清楚这个事实,食物便能成为有力的工具
12:24
a conceptual tool, design tool, to shape the world differently.
272
744160
4000
一个概念性的工具,设计工具,用来改变这个世界
12:28
So if we were to do that, what might Sitopia look like?
273
748160
5000
如果这样做,希托邦会成什么样
12:33
Well I think it looks a bit like this.
274
753160
2000
我是这样想的
12:35
I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog.
275
755160
2000
我用投影这张照片,是因为这狗长相可爱
12:37
But anyway, this is -- (Laughter)
276
757160
3000
无论如何,在这里(笑)
12:40
it's food at the center of life,
277
760160
2000
食物是生活的重心
12:42
at the center of family life, being celebrated,
278
762160
2000
是家庭生活的重心,被赞颂
12:44
being enjoyed, people taking time for it.
279
764160
2000
被享用,你们花时间在这上面
12:46
This is where food should be in our society.
280
766160
3000
这是食物在我们社会里应有的地位
12:49
But you can't have scenes like this unless you have people like this.
281
769160
5000
但想做到这样,得先有这些人
12:54
By the way, these can be men as well.
282
774160
2000
他也可以是男的
12:56
It's people who think about food,
283
776160
3000
这些人是会想到食物的
12:59
who think ahead, who plan,
284
779160
2000
他们会预先思考,做计划
13:01
who can stare at a pile of raw vegetables
285
781160
2000
看到一堆生菜时
13:03
and actually recognize them.
286
783160
2000
知道那是什么
13:05
We need these people. We're part of a network.
287
785160
3000
我们需要这种人。我们都是整体的一部分
13:08
Because without these kinds of people we can't have places like this.
288
788160
3000
因为如果没有这样的人,就不会有这样的地方
13:11
Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable.
289
791160
3000
我故意选了这个因为这张照片显示一个人在买蔬菜
13:14
But networks, markets where food is being grown locally.
290
794160
4000
但是整体联络,食物是当地生产的
13:18
It's common. It's fresh.
291
798160
2000
他是大面积的,也是新鲜的
13:20
It's part of the social life of the city.
292
800160
2000
这是城市社会生活的一部分
13:22
Because without that, you can't have this kind of place,
293
802160
3000
因为没有它,你就不会拥有这样的地方
13:25
food that is grown locally and also is part of the landscape,
294
805160
3000
种植食物的地方也是风景的一部分
13:28
and is not just a zero-sum commodity
295
808160
2000
他不仅仅是一个消费商品
13:30
off in some unseen hell-hole.
296
810160
2000
来自看不见的黑暗角落
13:32
Cows with a view.
297
812160
2000
成片的牛群
13:34
Steaming piles of humus.
298
814160
2000
冒着水汽的肥沃土壤
13:36
This is basically bringing the whole thing together.
299
816160
3000
这才使一切变得完整
13:39
And this is a community project
300
819160
2000
这是一个集体的计划
13:41
I visited recently in Toronto.
301
821160
2000
我最近去了多伦多
13:43
It's a greenhouse, where kids get told
302
823160
2000
在这个温室里,孩子学习
13:45
all about food and growing their own food.
303
825160
3000
关于食物的知识,以及他们种植自己所需的食物
13:48
Here is a plant called Kevin, or maybe it's a
304
828160
3000
这有一颗菜叫做凯文,他也许
13:51
plant belonging to a kid called Kevin. I don't know.
305
831160
2000
属于一个叫凯文的小孩子。我不太确定
13:53
But anyway, these kinds of projects
306
833160
3000
但是不管怎么说,这类计划
13:56
that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
307
836160
4000
是及其重要的,因为他们试图重新建立我们和自然的联系
14:00
So Sitopia, for me, is really a way of seeing.
308
840160
2000
因此,希托邦,是另一种观点
14:02
It's basically recognizing that Sitopia
309
842160
4000
基本上,我们认可在某些小地方
14:06
already exists in little pockets everywhere.
310
846160
2000
希托邦已经存在了
14:08
The trick is to join them up,
311
848160
2000
下一步就是将他们连接起来
14:10
to use food as a way of seeing.
312
850160
3000
从食物的角度看
14:13
And if we do that, we're going to stop seeing cities
313
853160
3000
如果我们这样做了,城市将不再是
14:16
as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
314
856160
3000
一个不从事生产的大都市,像现在一样
14:19
We're going to see them more like this,
315
859160
2000
我们将把城市
14:21
as part of the productive, organic framework
316
861160
3000
作为一个有机生产的一部分
14:24
of which they are inevitably a part,
317
864160
2000
在这种架构下,城乡之间
14:26
symbiotically connected.
318
866160
2000
以一种共生的方式连接
14:28
But of course, that's not a great image either,
319
868160
2000
但这也不是什么大理论
14:30
because we need not to be producing food like this anymore.
320
870160
3000
因为我们不需要这样的食物产出方式了
14:33
We need to be thinking more about permaculture,
321
873160
2000
我们需要更多的思考关于社区生态农业
14:35
which is why I think this image just
322
875160
2000
所以这张图
14:37
sums up for me the kind of thinking we need to be doing.
323
877160
2000
很合适来做一个结论
14:39
It's a re-conceptualization
324
879160
2000
我们需要重新思考
14:41
of the way food shapes our lives.
325
881160
3000
食物如何塑造我们的生活
14:44
The best image I know of this is from 650 years ago.
326
884160
3000
我知道的最好的方式是这张650年前的画
14:47
It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government."
327
887160
3000
他是 Ambrogio Lorenzetti 提出的“优秀政府的寓言”
14:50
It's about the relationship between the city and the countryside.
328
890160
3000
他勾画出城市和乡村的关系
14:53
And I think the message of this is very clear.
329
893160
3000
我认为他想传达的思想非常清晰
14:56
If the city looks after the country,
330
896160
2000
如果城市照顾好乡村
14:58
the country will look after the city.
331
898160
2000
乡村就会帮助城市
15:00
And I want us to ask now,
332
900160
2000
我希望大家都想一想
15:02
what would Ambrogio Lorenzetti paint
333
902160
3000
如果Ambrigio Lorenzetti在今天再画一张
15:05
if he painted this image today?
334
905160
2000
他会画出怎样的图画
15:07
What would an allegory of good government look like today?
335
907160
3000
现代版“优秀政府的寓言”会是什么样子
15:10
Because I think it's an urgent question.
336
910160
2000
因为我认为这是一个紧要的问题
15:12
It's one we have to ask,
337
912160
2000
一个我们必须提出的问题
15:14
and we have to start answering.
338
914160
2000
一个我们需要马上做答的问题
15:16
We know we are what we eat.
339
916160
3000
我们知道我们吃的东西很大程度上决定了我们身体状况
15:19
We need to realize that the world is also what we eat.
340
919160
2000
所以,我们也了解我们的食物决定了世界的状况
15:21
But if we take that idea, we can use food
341
921160
2000
如果我们采纳这个想法,我们可以利用食物
15:23
as a really powerful tool to shape the world better.
342
923160
4000
作为一个强有力的工具来重新塑造世界
15:27
Thank you very much.
343
927160
2000
非常感谢
15:29
(Applause)
344
929160
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7