Bjarke Ingels: 3 warp-speed architecture tales

548,238 views ・ 2009-09-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Waddah Fadul المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
The public debate about architecture
0
12160
2000
النقاش العام حول فن العمارة
00:14
quite often just stays on contemplating the final result,
1
14160
4000
غالباً ما ينصب على التفكير في النتيجة النهائية
00:18
the architectural object.
2
18160
2000
نوع الكائن المعماري
00:20
Is the latest tower in London
3
20160
3000
هل البرج الأخير في لندن
00:23
a gherkin or a sausage
4
23160
2000
يبدو كخيارة ، أم قطعة من النقانق
00:25
or a sex tool?
5
25160
2000
أم أداة جنسية؟
00:27
So recently, we asked ourselves
6
27160
3000
لذلك مؤخراً سألنا أنفسنا
00:30
if we could invent a format
7
30160
2000
هل باستطاعتنا إبتكار شكل
00:32
that could actually tell the stories behind the projects,
8
32160
3000
يمكن ان يقوم في الواقع برواية القصص وراء المشاريع
00:35
maybe combining images and drawings and words
9
35160
3000
ربما يقوم بالجمع بين الصور والرسومات والكلمات
00:38
to actually sort of tell stories about architecture.
10
38160
4000
ليتمكن من رواية القصص حول الهندسة المعمارية
00:42
And we discovered that we didn't have to invent it,
11
42160
3000
ومن ثم اكتشفنا أننا لم نكن نحتاج لنخترع ذلك
00:45
it already existed in the form of a comic book.
12
45160
4000
إنه موجود بالفعل في شكل كتاب فكاهي
00:49
So we basically copied the format of the comic book
13
49160
3000
لذلك قمنا أساساً بنسخ محتوى الكتاب الفكاهي
00:52
to actually tell the stories of behind the scenes,
14
52160
2000
وبذلك نستطيع رواية القصص خلف الكواليس
00:54
how our projects actually evolve through adaptation
15
54160
3000
كيف في الحقيقة مشاريعنا تتطور عبر التكيف
00:57
and improvisation.
16
57160
2000
والإرتجال
00:59
Sort of through the turmoil and the opportunities
17
59160
2000
من خلال نوع من الاضطراب والفرص
01:01
and the incidents of the real world.
18
61160
3000
وأحداث العالم الحقيقية
01:04
We call this comic book "Yes is More,"
19
64160
2000
قمنا بتسمية هذا الكتاب الفكاهي ب "بلى هو المزيد"
01:06
which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
20
66160
4000
والذي واضح أنه نوع من تطور الأفكار لبعض أبطالنا
01:10
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More.
21
70160
3000
والذي هو في هذه الحالة كتاب "الأقل هو المزيد" لميس فان دير روه
01:13
He triggered the modernist revolution.
22
73160
2000
الذي أشعل شرارة الثورة الحداثية
01:15
After him followed the post-modern counter-revolution,
23
75160
3000
ومن بعده في مرحلة الثورة المضادة للثورة الحديثة
01:18
Robert Venturi saying, "Less is a bore."
24
78160
3000
روبرت فينتوري قال "الأقل هو الملل"
01:21
After him, Philip Johnson sort of introduced
25
81160
2000
ومن بعده قدم فيليب جونسن نوعاً من
01:23
(Laughter)
26
83160
1000
(ضحك)
01:24
you could say promiscuity, or at least openness
27
84160
2000
يمكنك ان تقول المجون ، على الأقل الإنفتاح
01:26
to new ideas with, "I am a whore."
28
86160
2000
للأفكار الجديدة ب "انا عاهرة"
01:28
Recently, Obama has introduced optimism
29
88160
3000
ومؤخراً قدم أوباما التفاؤل
01:31
at a sort of time of global financial crisis.
30
91160
3000
في خضم الأزمة المالية العالمية
01:34
And what we'd like to say with "Yes is More"
31
94160
2000
وما نريد قوله ب "بلى هو المزيد"
01:36
is basically trying to question this idea
32
96160
3000
هو في الأساس محاولة لوضع هذه الفكرة في شكل سؤال
01:39
that the architectural avant-garde is almost always negatively defined,
33
99160
3000
أن التطلع والتقدمية المعمارية دائما ما يكون تعريفها سلبياً
01:42
as who or what we are against.
34
102160
2000
كـ "من" أو "ماذا" نحن ضده
01:44
The cliche of the radical architect
35
104160
2000
إبتذال المعمارية الراديكالية
01:46
is the sort of angry young man rebelling against the establishment.
36
106160
4000
هونوع من غضب الشاب المنتقض ضد المؤسسة
01:50
Or this idea of the misunderstood genius,
37
110160
3000
أو أن هذه فكرة عبقرية يساء فهمها ،
01:53
frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas.
38
113160
4000
أحس أو أحست بالإحباط من أن العالم لا يتناسب مع أفكاره أو أفكارها
01:57
Rather than revolution, we're much more interested in evolution,
39
117160
4000
فبدلاً عن الثورة ، نحن مهتمون أكثر بالتطور
02:01
this idea that things gradually evolve
40
121160
2000
وبفكرة أن الأمور تتطور بالتدريج
02:03
by adapting and improvising
41
123160
2000
من خلال التكيف والأرتجال
02:05
to the changes of the world.
42
125160
2000
وصولاً إلى إحداث التغييرات في العالم
02:07
In fact, I actually think that Darwin is one of the people
43
127160
3000
في الواقع، أنا أعتقد ان داروين هو واحد من الناس
02:10
who best explains our design process.
44
130160
3000
الذين قاموا بشرح عملية تصميمنا بأفضل طريقة
02:13
His famous evolutionary tree
45
133160
2000
شجرته للتطور المشهورة
02:15
could almost be a diagram of the way we work.
46
135160
2000
يمكنها ان تصبح مخططاً للطريقة التي نعمل بها
02:17
As you can see, a project evolves through
47
137160
2000
فكما يمكنكم أن تروا ، فإن المشروع يتطور عبر
02:19
a series of generations of design meetings.
48
139160
3000
سلسلة من الأجيال لإجتماعات التصميم
02:22
At each meeting, there's way too many ideas.
49
142160
3000
وفي كل لقاء هنالك العديد من الأفكار
02:25
Only the best ones can survive.
50
145160
2000
فقط الجيدة منها التي يتم الإبقاء عليها
02:27
And through a process of architectural selection,
51
147160
2000
ومن خلال عملية الإختيار المعماري
02:29
we might choose a really beautiful model
52
149160
3000
قد نقوم بإختيار نموذج جميل فعلاً
02:32
or we might have a very functional model.
53
152160
2000
أو قد نقوم بإختيار نموذج عملي للغاية
02:34
We mate them. They have sort of mutant offspring.
54
154160
3000
ونقوم بجمعهما معاً ، وبذلك نحصل على سلالة لها نوع من الطفرة
02:37
And through these sort of generations of design meetings
55
157160
3000
ومن خلال هذه الأجيال من لقاءات التصميم
02:40
we arrive at a design.
56
160160
2000
نصل إلى تصميم
02:42
A very literal way of showing it is a project we did
57
162160
2000
أكثر طريقة لوصف ذلك حرفياً، هو مشروع قمنا به
02:44
for a library and a hotel in Copenhagen.
58
164160
3000
لمكتبة وفندق في كوبنهاغن
02:47
The design process was really tough,
59
167160
3000
كانت عملية التصميم صعبة ومرهقة فعلاً
02:50
almost like a struggle for survival,
60
170160
2000
تقريبا" كالكفاح من أجل البقاء
02:52
but gradually an idea evolved:
61
172160
3000
ولكن تدريجياً تطورت الفكرة
02:55
this sort of idea of a rational tower
62
175160
2000
هذا النوع من الافكار حول بناء برج ذكي أو يتسم بالإدراك
02:57
that melts together with the surrounding city,
63
177160
2000
يندمج بسهولة مع المدينة المحيطة به
02:59
sort of expanding the public space onto what we refer to as
64
179160
3000
نوع من التوسع في الفضاء العام لما نطلق عليه
03:02
a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,
65
182160
4000
النسخة الاسكندنافية للعتبات الاسبانية في روما
03:06
but sort of public on the outside, as well as on the inside,
66
186160
3000
عام نوعاً ما من الخارج كما هو الحال بالداخل
03:09
with the library.
67
189160
2000
مع المكتبة
03:11
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.
68
191160
3000
لكن داروين لا يوضح فقط التطور لفكرة مفردة
03:14
As you can see, sometimes a subspecies branches off.
69
194160
4000
فكما يمكنكم أن تشاهدوا ، بعض الأحيان السلالة تتفرع
03:18
And quite often we sit in a design meeting
70
198160
2000
وكثيراً ما كنا نجلس في إجتماع التصميم
03:20
and we discover that there is this great idea.
71
200160
2000
ونكتشف أن هنالك فكرة عظيمة
03:22
It doesn't really work in this context.
72
202160
2000
ولكنها لا تتوائم مع هذا السياق
03:24
But for another client in another culture,
73
204160
2000
ولكن لزبون آخر من ثقافة أخرى
03:26
it could really be the right answer to a different question.
74
206160
3000
فإنها يمكن ان تكون فعلاً الإجابة الصحيحة لسؤال مختلف
03:29
So as a result, we never throw anything out.
75
209160
3000
نتيجة لذلك، لم نقم برمي أي شي أو التخلص منه
03:32
We keep our office almost like an archive
76
212160
2000
بل جعلنا مكتبنا تقريباً كأرشيف
03:34
of architectural biodiversity.
77
214160
3000
للتنوع البيولوجي المعماري
03:37
You never know when you might need it.
78
217160
2000
لأنك لا تعرف أبداً متى تكون بحاجة إليها
03:39
And what I'd like to do now, in an act of
79
219160
2000
وما أريد القيام به الآن هو عبارة عن
03:41
warp-speed storytelling,
80
221160
2000
رواية لقصة سريعة
03:43
is tell the story of how two projects evolved
81
223160
4000
للحديث عن كيفية تطور إثنين من المشاريع
03:47
by adapting and improvising
82
227160
2000
عبر التكيف والإرتجال
03:49
to the happenstance of the world.
83
229160
3000
وصولاً إلى المصادفة في العالم
03:52
The first story starts last year when we went to Shanghai
84
232160
2000
القصة الأولى بدأت عندما ذهبنا العام الماضي إلى شانغهاي
03:54
to do the competition for the Danish
85
234160
2000
للمشاركة في الجناح الدنماركي
03:56
National Pavilion for the World Expo in 2010.
86
236160
3000
للمعرض العالمي في 2010
03:59
And we saw this guy, Haibao.
87
239160
3000
ورأينا هذا الشخص الذي يدعى ، هايباو
04:02
He's the mascot of the expo,
88
242160
2000
لقد كان تميمة المعرض
04:04
and he looks strangely familiar.
89
244160
3000
وكان يبدو مألوفاً بصورة غريبة
04:07
In fact he looked like a building we had designed
90
247160
2000
في الحقيقة كان يبدو كالمبنى الذي صممناه
04:09
for a hotel in the north of Sweden.
91
249160
3000
للفندق في شمال السويد
04:12
When we submitted it for the Swedish competition we thought
92
252160
2000
وعندما نافسنا به في السويد
04:14
it was a really cool scheme, but it didn't exactly
93
254160
2000
كان يبدو أنه مشروع رائع، لكنه في الحقيقة
04:16
look like something from the north of Sweden.
94
256160
2000
لم يبد انه يشبه شيئاً من شمال السويد
04:18
The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
95
258160
4000
والمحكم السويدي أيضاً لم يقتنع بذلك، لذلك خسرنا
04:22
But then we had a meeting with a Chinese businessman
96
262160
2000
لكن كان لدينا إجتماع مع رجل أعمال صيني
04:24
who saw our design and said,
97
264160
2000
قام برؤية تصاميمنا وعلق قائلاً:
04:26
"Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'"
98
266160
3000
"ياللروعة، هذا يمثل الرمز الصيني لكلمة الشعب"
04:29
(Laughter)
99
269160
2000
(ضحك)
04:31
So, apparently this is how you write "people,"
100
271160
2000
يبدو أن هذه هي الطريقة التي تكتب بها كلمة "الشعب"
04:33
as in the People's Republic of China.
101
273160
2000
في جمهورية الصين الشعبية
04:35
We even double checked.
102
275160
2000
لم نقم بالتأكد مرتين
04:37
And at the same time, we got invited to exhibit
103
277160
2000
وفي نفس الوقت، دعينا إلى معرض
04:39
at the Shanghai Creative Industry Week.
104
279160
2000
في أسبوع شانغهاي للصناعة الخلاقة
04:41
So we thought like, this is too much of an opportunity,
105
281160
3000
ففكرنا ، هذه أكثر من مجرد فرصة
04:44
so we hired a feng shui master.
106
284160
2000
وقمنا بتعيين أستاذ في الفينغ شوي "فلسفة صينية تركز على فن التناغم مع الفضاء المحيط"
04:46
We scaled the building up three times to Chinese proportions,
107
286160
3000
وقمنا بإعادة القياسات ثلاث مرات لتتناسب و النسب الصينية
04:49
and went to China.
108
289160
3000
ومن ثم ذهبنا إلى الصين
04:52
(Laughter)
109
292160
3000
(ضحك)
04:55
So the People's Building, as we called it.
110
295160
2000
إذا مبنى الشعب، كما أطلقنا عليه
04:57
This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
111
297160
4000
تبعاً لمترجمتينا الفوريين الإثنتين، نوع من قراءة فن العمارة
05:01
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper,
112
301160
2000
وأصبحت قصة الغلاف لصحيفة وين وي بو
05:03
which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai,
113
303160
3000
مما دعى عمدة شانغهاي، السيد ليانغ يو تشين
05:06
to visit the exhibition.
114
306160
2000
لزيارة المعرض
05:08
And we had the chance to explain the project.
115
308160
2000
وحصلنا على الفرصة لشرح المشروع
05:10
And he said, "Shanghai is the city in the world
116
310160
3000
ومن ثم قال "شانغهاي هي أكثر مدينة في العالم
05:13
with most skyscrapers,"
117
313160
2000
تحتوي على ناطحات سحاب"
05:15
but to him it was as if the connection to the roots had been cut over.
118
315160
4000
لكن بالنسبة إليه كان الموضوع عبارة عن العودة والإتصال مع الجذور
05:19
And with the People's Building, he saw an architecture
119
319160
2000
ومع مبنى الشعب الذي رآه ، رأى فيه
05:21
that could bridge the gap between the ancient wisdom of China
120
321160
3000
الجسر الذي يعبر الهوة ما بين حكمة الصين القديمة
05:24
and the progressive future of China.
121
324160
3000
والمستقبل المتنامي للصين
05:27
So we obviously profoundly agreed with him.
122
327160
3000
لذا كنا متفقين معه تماماً
05:30
(Laughter)
123
330160
4000
(ضحك)
05:34
(Applause)
124
334160
4000
(تصفيق)
05:38
Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption.
125
338160
3000
لسوء الحظ ، فإن السيد تشين الآن في السجن لتهم تتعلق بالفساد المالي
05:41
(Laughter)
126
341160
4000
(ضحك)
05:45
But like I said, Haibao looked very familiar,
127
345160
2000
لكن كما قلت ، فإن تميمة المعرض "هايباو" بدا مشابهة جداً
05:47
because he is actually the Chinese character for "people."
128
347160
4000
لأنه هو حقيقة الرمز الصيني لكلمة "الشعب"
05:51
And they chose this mascot because
129
351160
2000
وقد قامو بإختياره كتميمة لأن
05:53
the theme of the expo is "Better City, Better Life."
130
353160
3000
لأن شعار المعرض كان "مدينة أفضل، حياة أفضل"
05:56
Sustainability.
131
356160
2000
بطريقة مستدامة
05:58
And we thought, sustainability has grown into being
132
358160
2000
واعتقدنا أن الإستدامة غدت حيزاً في الوجود
06:00
this sort of neo-Protestant idea
133
360160
2000
لتصبح هذا النوع من الأفكار المحافظة الجديدة
06:02
that it has to hurt in order to do good.
134
362160
2000
لفعل الأشياء بطريقة سيئة وصولاً إلى فعلها بطريقة جيدة
06:04
You know, you're not supposed to take long, warm showers.
135
364160
4000
كما تعلمون ، إنه يبدو كأنه ليس من المفترض أن تأخذ حماماً دافئاً وطويلاً
06:08
You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment.
136
368160
4000
ليس من المحبذ أن تسافر في العطل ، لأنه سئ للبيئة
06:12
Gradually, you get this idea that sustainable life
137
372160
3000
تدريجياً تصل للفكرة بأن الحياة المستدامة
06:15
is less fun than normal life.
138
375160
2000
ليست ممتعة بقدر حياتنا العادية
06:17
So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples
139
377160
3000
لذلك فكرنا بأنه قد يكون من الممتع التركيز على أمثلة
06:20
where a sustainable city
140
380160
2000
حيث أن المدينة المستدامة
06:22
actually increases the quality of life.
141
382160
3000
ستكون قادرة حقيقة على زيادة جودة الحياة
06:25
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China
142
385160
2000
أيضاً سألنا انفسنا ، ماذا الذي يمكن للدنمارك أن تقدمه للصين
06:27
that would be relevant?
143
387160
2000
بحيث يكون ذا صلة؟
06:29
You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest.
144
389160
3000
كما تعلمون ، أنها واحدة من أكبر دول العالم تقابلها واحدة من أصغرها
06:32
China symbolized by the dragon.
145
392160
2000
الصين تمثل بالتنين
06:34
Denmark, we have a national bird, the swan.
146
394160
3000
بينما الدنمارك تتمثل بطائرها الوطني ، البجعة
06:37
(Laughter)
147
397160
2000
(ضحك)
06:39
China has many great poets,
148
399160
2000
للصين العديد من الشعراء العظام
06:41
but we discovered that in the People's Republic
149
401160
2000
لكننا اكتشفنا انه في الجمهورية الشعبية
06:43
public school curriculum,
150
403160
2000
المناهج التعليمية المدرسية
06:45
they have three fairy tales by An Tu Sheng,
151
405160
3000
تحتوي على ثلاث حكايات بقلم ان تو شونغ
06:48
or Hans Christian Anderson, as we call him.
152
408160
2000
أو هانز كريستيان أندرسن ، كما أطلقنا عليه
06:50
So that means that all 1.3 billion Chinese
153
410160
3000
هذا يعني أن 1.3 مليار صيني
06:53
have grown up with "The Emperor's New Clothes,"
154
413160
2000
قد ترعرعوا مع قصص ك "ملابس الامبراطور الجديدة"
06:55
"The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid."
155
415160
3000
"فتاة عود الثقاب" ، و "الحورية الصغيرة"
06:58
It's almost like a fragment of Danish culture
156
418160
2000
والتي تقريباً تمثل جزءاً من الثقافة الدنماركية
07:00
integrated into Chinese culture.
157
420160
2000
أدمجت في الثقافة الصينية
07:02
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall.
158
422160
3000
المعلم السياحي الجاذب الأكبر بالصين هو سور الصين العظيم
07:05
The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon.
159
425160
2000
سور الصين العظيم هو الشئ الوحيد على الأرض الذي يمكن رؤيته من على القمر
07:07
The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid.
160
427160
3000
بينما معلم الدنمارك الأكبر الجاذب سياحياً هو حورية البحر الصغيرة
07:10
That can actually hardly be seen from the canal tours.
161
430160
3000
والتي تتم رؤيتها بشق الأنفس في الجولات علي القنال
07:13
(Laughter)
162
433160
2000
(ضحك)
07:15
And it sort of shows the difference between these two cities.
163
435160
2000
إنه نوع من المقاربة والعرض للإختلافات مابين هاتين المدينتين
07:17
Copenhagen, Shanghai,
164
437160
2000
كوبنهاغن ، وشنغهاي
07:19
modern, European.
165
439160
2000
مدينة حديثة، وأخرى ذات طابع اوروبي
07:21
But then we looked at recent urban development,
166
441160
2000
ومن ثم تمعنا في التنمية الحضرية الحالية
07:23
and we noticed that this is like a Shanghai street,
167
443160
2000
ولاحظنا أن هذا يشبه شوارع شنغهاي
07:25
30 years ago. All bikes, no cars.
168
445160
3000
قبل ثلاثين عاماً مضت. مليئة بالدراجات ولا تحتوي على سيارات
07:28
This is how it looks today; all traffic jam.
169
448160
2000
وهذا ما تبدو عليه اليوم، مزدحمة مرورياً بالكامل
07:30
Bicycles have become forbidden many places.
170
450160
3000
وأضحت الدراجات ممنوعة في العديد من الأماكن
07:33
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes.
171
453160
3000
بينما في الوقت نفسه في كوبنهاغن نقوم في الحقيقة بتوسيع ممرات الدراجات
07:36
A third of all the people commute by bike.
172
456160
3000
ثلث السكان يستخدمون الدراجات في التنقل
07:39
We have a free system of bicycles called the City Bike
173
459160
2000
لدينا نظام مجاني للدراجات يسمي دراجة المدينة
07:41
that you can borrow if you visit the city.
174
461160
2000
بحيث يمكنك الحصول على دراجة على سبيل الاقتراض إذا قمتم بزيارة المدينة
07:43
So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China?
175
463160
4000
ومن ثم فكرنا ، لماذا لا نعيد انتاج مفهوم الدراجة في الصين
07:47
We donate 1,000 bikes to Shanghai.
176
467160
3000
فقمنا بالتبرع ب 1000 دراجة لشانغهاي
07:50
So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion,
177
470160
3000
إذا تمكنتم من زيارة المعرض، اتجهوا مباشرة إلى الجناح الدنماركي
07:53
get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
178
473160
4000
ومن ثم احصلوا على دراجة دنماركية ، وواصلوا قيادتها الى بقية أجنحة المعرض
07:57
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities,
179
477160
3000
كما قلت ، شانغهاي وكوبنهاغن ميناءان
08:00
but in Copenhagen the water has gotten so clean
180
480160
2000
لكن في كوبنهاغن المياه نظيفة جداً
08:02
that you can actually swim in it.
181
482160
2000
بحيث يمكنك فعلاً أن تسبح عبرها
08:04
One of the first projects we ever did
182
484160
2000
واحد من أول المشروعات التي قمنا بها
08:06
was the harbor bath in Copenhagen,
183
486160
2000
كان عبارة عن حوض استحمام المرفأ
08:08
sort of continuing the public realm into the water.
184
488160
2000
نوع من تواصل الملكية العامة وصولاَ للمياه
08:10
So we thought that these expos quite often have a lot of
185
490160
4000
اعتقدنا أن هذه المعارض غالباً ما تحوي الكثير
08:14
state financed propaganda,
186
494160
2000
من الدعاية الممولة من قبل الدولة
08:16
images, statements, but no real experience.
187
496160
2000
صور ، بيانات ، لكن لا خبرة حقيقية
08:18
So just like with a bike, we don't talk about it.
188
498160
2000
فمع الدراجة ، لم نتحدث عنها
08:20
You can try it.
189
500160
2000
يمكنك ان تقوم بتجربتها
08:22
Like with the water, instead of talking about it,
190
502160
2000
كما في الحالة مع موضوع المياه، بدلاً عن التحدث عنها
08:24
we're going to sail a million liters of harbor water
191
504160
3000
سنقوم بالابحار ب مليون ليتر من مياه المرفأ
08:27
from Copenhagen to Shanghai,
192
507160
2000
من كوبنهاغن الى شانغهاي
08:29
so the Chinese who have the courage can actually dive in
193
509160
2000
حيث سيتمكن الصينيون الذين لديهم الشجاعة من الغطس داخلها
08:31
and feel how clean it is.
194
511160
2000
والاحساس بمدى نظافتها
08:33
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable
195
513160
3000
هذه غاية الناس عادة انها لا تبدوا بهذه الاستدامة
08:36
to sail water from Copenhagen to China.
196
516160
3000
للإبحار بمياه المرفأ من كوبنهاغن الى الدنمارك
08:39
But in fact, the container ships go
197
519160
3000
حيث أنه في الحقيقة سفينة الحاويات
08:42
full of goods from China to Denmark,
198
522160
3000
كانت محملة بالأساس ببضائع من الصين للدنمارك
08:45
and then they sail empty back.
199
525160
2000
ومن ثم أبحرت فارغة عائدة الى شانغهاي
08:47
So quite often you load water for ballast.
200
527160
2000
ومن ثم تمكنا من شحن المياه كثقل للموازنة
08:49
So we can actually hitch a ride for free.
201
529160
2000
لذلك نوعاً ما ، تمكنا في الحقيقة من الركوب مجاناً
08:51
And in the middle of this sort of harbor bath,
202
531160
2000
ووسط هذا النوع من مياه حوض استحمام المرفأ
08:53
we're actually going to put the actual Little Mermaid.
203
533160
3000
سنقوم حقيقة بوضع حورية البحر الصغيرة الحقيقية
08:56
So the real Mermaid, the real water, and the real bikes.
204
536160
3000
إذاً إنها الحورية الحقيقية، المياه الحقيقية، والدراجات الحقيقية
08:59
And when she's gone, we're going to invite
205
539160
2000
وحالما تذهب سنقوم بدعوة
09:01
a Chinese artist to reinterpret her.
206
541160
2000
فنان صيني ليفسرها
09:03
The architecture of the pavilion is this sort of loop
207
543160
2000
معمارية الجناح كانت نوعاً من الحلقة
09:05
of exhibition and bikes.
208
545160
2000
مابين المعرض والدراجات
09:07
When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool.
209
547160
3000
عندما تذهبون الى المعرض سترون الحورية والحوض
09:10
You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof,
210
550160
3000
ستدورون من حوله، وتبدأون بالبحث عن دراجة من على السقف
09:13
jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
211
553160
5000
وتمتطيها في طريقك لمواصلة التجول في باقي المعرض
09:18
So when we actually won the competition
212
558160
2000
لذلك عندما فزنا بالمنافسة
09:20
we had to do an exhibition in China explaining the project.
213
560160
3000
كان علينا ان نقوم بعمل معرض بالصين لشرح المشروع
09:23
And to our surprise we got one of our boards back
214
563160
2000
ولدهشتنا عادت احدى مخططاتنا
09:25
with corrections from the Chinese state censorship.
215
565160
5000
مع تعديلات من الرقابة الحكومية للصين
09:30
The first thing, the China map missed Taiwan.
216
570160
3000
الشئ الأول ، هو ان خريطة الصين لم تكن تحتوي على تايوان
09:33
It's a very serious political issue in China. We will add on.
217
573160
3000
إنه موضوع سياسي غاية في الحساسية في الصين ، سنقوم باضافتها
09:36
The second thing, we had compared the swan to the dragon,
218
576160
3000
الشئ الثاني، كنا قد قارنا البجعة بالنسبة للتنين
09:39
and then the Chinese state said,
219
579160
2000
ومن قالت الحكومة الصينية
09:41
"Suggest change to panda."
220
581160
2000
" يقترح تغييرها الي الباندا"
09:43
(Laughter)
221
583160
2000
(ضحك)
09:45
(Applause)
222
585160
3000
(تصفيق)
09:48
So, when it came out in Denmark that we were actually going to
223
588160
2000
لذلك حينما عادت الى الدنمارك حيث كنا في الحقيقة في طريقنا
09:50
move our national monument,
224
590160
2000
لنقل نصبنا التذكاري
09:52
the National People's Party sort of rebelled against it.
225
592160
5000
حزب الشعب القومي نوعاً ما تمرد ضدها
09:57
They tried to pass a law against moving the Mermaid.
226
597160
3000
حاولوا تمرير قانون يعارض نقل الحورية
10:00
So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament.
227
600160
3000
لذلك للمرة الأولى ، دعيت للتحدث أمام البرلمان الوطني
10:03
It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11,
228
603160
4000
كانت نوعاً ما ممتعة لانها كانت من التاسعة إلى الحادية عشرة صباحاً
10:07
they were discussing the bailout package --
229
607160
2000
حين كانوا يناقشون خطة للإنقاذ
10:09
how many billions to invest in saving the Danish economy.
230
609160
3000
وكيف أن المليارات ستستثمر لانقاذ الاقتصاد الدنماركي
10:12
And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues.
231
612160
3000
وعند الحادية عشرة، توقفوا عن مناقشة هذه المواضيع الصغيرة
10:15
And then from 11 to 1,
232
615160
2000
ومن الحادية عشرة الى الواحدة
10:17
they were debating whether or not to send the Mermaid to China.
233
617160
2000
كانوا يتناقشون حول ارسال الحورية من عدمه إلى الصين
10:19
(Laughter)
234
619160
2000
(ضحك)
10:21
(Applause)
235
621160
5000
(تصفيق)
10:26
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December
236
626160
3000
لكن في الختام ، اذا أردت ان ترى حورية البحر من مايو الى ديسمبر
10:29
next year, don't come to Copenhagen,
237
629160
2000
في السنة القادمة ، فلا تأتي الى كوبنهاغن
10:31
because she's going to be in Shanghai.
238
631160
2000
لأنها ستكون في شانغهاي ذلك الوقت
10:33
If you do come to Copenhagen,
239
633160
2000
إذا تمكنت من الحضور الى كوبنهاغن
10:35
you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist.
240
635160
4000
سترى غالباً نصباً من ابداع الفنان الصيني إي ويوي
10:39
But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda.
241
639160
4000
لكن اذا تدخلت الحكومة الصينية ، فمن المحتمل أن يكون عبارة عن باندا
10:43
(Laughter)
242
643160
3000
(ضحك)
10:46
So the second story that I'd like to tell
243
646160
3000
القصة الثانية التي أود إخباركم عنها
10:49
is, actually starts in my own house.
244
649160
4000
بدأت حقيقة في منزلي
10:53
This is my apartment.
245
653160
2000
هذه هي شقتي
10:55
This is the view from my apartment,
246
655160
2000
وهذا هو المنظر من شقتي
10:57
over the sort of landscape of triangular balconies
247
657160
3000
من خلال هذا المنظر من الشرفات المثلثة
11:00
that our client called the Leonardo DiCaprio balcony.
248
660160
3000
التي سماها زبوننا شرفة ليوناردو دي كابريو
11:03
And they form this sort of vertical backyard
249
663160
6000
التي تشكل نوعاً من فناء خلفي عمودي الشكل
11:09
where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors
250
669160
2000
حيث أنه في يوم صيفي لطيف، ستتمكن من المباشرة على كل الجيران
11:11
in a vertical radius of 10 meters.
251
671160
3000
ضمن دائرة نصف قطرها العمودي عشرة أمتار
11:14
The house is sort of a distortion of a square block.
252
674160
3000
هذا المنزل هو نوع من التشويه للكتلة المربعة
11:17
Trying to zigzag it to make sure
253
677160
2000
بحيث تكون بشكل متعرج للتأكد
11:19
that all of the apartments look at the straight views,
254
679160
2000
من أن كل الشقق تتطلع على نفس المناظر بإستقامة
11:21
instead of into each other.
255
681160
2000
بدلاً من داخل بعضها البعض
11:23
Until recently, this was the view from my apartment,
256
683160
3000
حتى وقت قريب كان هذا هو المنظر من شقتي
11:26
onto this place where our client actually bought the neighbor site.
257
686160
4000
حتى قام زبوننا بشراء المكان المجاور
11:30
And he said that he was going to do an apartment block
258
690160
3000
ومن ثم قال أنه سيقوم ببناء مبنى سكني
11:33
next to a parking structure.
259
693160
2000
بجانب مواقف السيارات
11:35
And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments
260
695160
3000
واعتقدنا أنه بدلاً عن بناء حزمة تقليدية من الشقق
11:38
looking straight into a big boring block of cars,
261
698160
3000
تواجه منظراً مملاً لمجموعة من السيارات
11:41
why don't we turn all the apartments into penthouses,
262
701160
3000
لماذا لا نقوم بتحويل جميع الشقق إلى أبنية اضافية
11:44
put them on a podium of cars.
263
704160
2000
ونقوم بوضعها على طبقة فوق السيارات
11:46
And because Copenhagen is completely flat,
264
706160
2000
وبسبب أن كوبنهاغن مسطحة بالكامل
11:48
if you want to have a nice south-facing slope with a view,
265
708160
2000
فإذا أردت ان تحصل على منظر مائل على اتجاه الجنوب
11:50
you basically have to do it yourself.
266
710160
2000
يجب عليك القيام بذلك بنفسك أساساً
11:52
Then we sort of cut up the volume,
267
712160
3000
لذلك قمنا نوعاً ما بتقليص الحجم
11:55
so we wouldn't block the view from my apartment.
268
715160
2000
لذلك لم نحجب المنظر من شقتي
11:57
(Laughter)
269
717160
4000
(ضحك)
12:01
And essentially the parking is sort of occupying the deep space
270
721160
3000
وبالضرورة أن مواقف السيارات ستحتل المساحة
12:04
underneath the apartments.
271
724160
2000
تحت الشقق
12:06
And up in the sun, you have a single layer of apartments
272
726160
3000
وفي الأعلى في الشمس، لدينا ما يشبه الطبقة الواحدة من الشقق
12:09
that combine all the splendors of a suburban lifestyle,
273
729160
3000
هذا يجمع ما بين كل رونق السكن في الضواحي
12:12
like a house with a garden with a sort of metropolitan view,
274
732160
4000
كمنزل مع حديقة مع منظر حضري
12:16
and a sort of dense urban location.
275
736160
3000
ونوع من الموقع الحضري بشدة
12:19
This is our first architectural model.
276
739160
2000
هذا هو نموذجنا المعماري الأول
12:21
This is an aerial photo taken last summer.
277
741160
3000
هذه صورة التقطت من الجو الصيف الماضي
12:24
And essentially, the apartments cover the parking.
278
744160
3000
وبالضرورة فإن الشقق تغطي مواقف السيارات
12:27
They are accessed through this diagonal elevator.
279
747160
3000
بحيث يمكن الوصول اليها عبر هذا المصعد المائل
12:30
It's actually a stand-up product from Switzerland,
280
750160
2000
هذا في الحقيقة منتج يمثل سويسرا
12:32
because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators.
281
752160
4000
لأنه في سويسرا لديهم حاجة طبيعية للمصاعد المائلة
12:36
(Laughter)
282
756160
2000
(ضحك)
12:38
And the facade of the parking,
283
758160
2000
و واجهة مواقف السيارات
12:40
we wanted to make the parking naturally ventilated,
284
760160
3000
أردنا أن تكون تهوية مواقف السيارات طبيعية
12:43
so we needed to perforate it.
285
763160
2000
لذلك احتجنا لصنع أخرام بها
12:45
And we discovered that by controlling the size of the holes,
286
765160
2000
واكتشفنا انه بالتحكم بحجم الفتحات
12:47
we could actually turn the entire facade
287
767160
2000
فأننا نستطيع تحويل الواجهة بكاملها
12:49
into a gigantic, naturally ventilated,
288
769160
3000
الى صورة عملاقة طبيعية التهوية
12:52
rasterized image.
289
772160
2000
ومنقطة
12:54
And since we always refer to the project as The Mountain,
290
774160
3000
ونظراً لأننا دائماً نشير الى المشروع ب "الجبل"
12:57
we commissioned this Japanese Himalaya photographer
291
777160
2000
فوضنا مصور جبال الهيمالايا الياباني
12:59
to give us this beautiful photo of Mount Everest,
292
779160
3000
ليعطينا هذه الصورة الجميلة لقمة آيفرست
13:02
making the entire building a 3,000 square meter artwork.
293
782160
4000
جاعلاً المبنى بأكمله عبارة عن ثلاثة الآف متر مربع من الأعمال الفنية
13:06
(Applause)
294
786160
6000
(تصفيق)
13:12
So if you go back into the parking, into the corridors,
295
792160
3000
فإذا قمت بالعودة الى موقف السيارات ، داخل الأروقة
13:15
it's almost like traveling into a parallel universe
296
795160
2000
فإنك تجدها مشابهة للسفر عبر عالم موازي
13:17
from cars and colors,
297
797160
2000
من السيارات والألوان
13:19
into this sort of south-facing urban oasis.
298
799160
3000
وفي هذا المبنى الذي يشبه نوعاً من الواحة الحضرية المتجهة جنوباً
13:22
The wood of your apartment continues outside becoming the facades.
299
802160
4000
يتواصل الخشب من شقتك ليشكل الواجهة خارجاً
13:26
If you go even further, it turns into this green garden.
300
806160
3000
واذا ذهبت ابعد من ذلك فإنها تتحول الى هذه الحديقة الخضراء
13:29
And all the rainwater that drops on the Mountain
301
809160
2000
وكل مياه الأمطار التي تسقط على "الجبل"
13:31
is actually accumulated.
302
811160
2000
يتم جمعها في الواقع
13:33
And there is an automatic irrigation system
303
813160
3000
وهنالك نظام اوتوماتيكي للري
13:36
that makes sure that this sort of landscape of gardens,
304
816160
3000
يحرص على أن المناظر الطبيعية للحدائق
13:39
in one or two years it will sort of transform
305
819160
2000
ستتحول في غضون عام او إثنين
13:41
into a Cambodian temple ruin,
306
821160
2000
لتصبح كمعبد كمبودي أثري
13:43
completely covered in green.
307
823160
2000
مغطاة بالكامل بالحدائق الخضراء
13:45
So, the Mountain is like our first built example
308
825160
3000
إذاً "الجبل" كان مثالاً لمبنانا الأول
13:48
of what we like to refer to as architectural alchemy.
309
828160
3000
ولما نود أن نشير البه بالخيمياء المعمارية
13:51
This idea that you can actually create, if not gold,
310
831160
2000
هذه الفكرة التي يمكنك فعلاً خلقها إذا لمن تكن ذهباً
13:53
then at least added value by mixing
311
833160
2000
فإنها على الأقل تصبح ذات قيمة عن طريق مزج
13:55
traditional ingredients, like normal apartments
312
835160
2000
المكونات التقليدية ، مثل الشقق العادية
13:57
and normal parking,
313
837160
2000
ومواقف السيارات العادية
13:59
and in this case actually offer people
314
839160
2000
وفي هذه الحالة فإنها توفر حقيقة للناس
14:01
the chance that they don't have to choose between
315
841160
2000
الفرصة لجعلهم لا يضطرون للإختيار ما بين
14:03
a life with a garden or a life in the city.
316
843160
2000
الحياة مع حديقة ، أو الحياة داخل المدينة
14:05
They can actually have both.
317
845160
4000
حيث يمكنهم الحصول على الاثنين في الحقيقة
14:09
As an architect, it's really hard to set the agenda.
318
849160
4000
كمعماري، فإنه من الصعب وضع جدول للأعمال
14:13
You can't just say that now I'd like to do a sustainable city
319
853160
2000
لا يمكنك أن تقول ببساطة أنك تود بناء مدينة مستدامة
14:15
in central Asia,
320
855160
2000
في آسيا الوسطى
14:17
because that's not really how you get commissions.
321
857160
3000
لأن ذلك ليست الطريقة التي تحصل بها على الصفقات
14:20
You always have to sort of adapt and improvise
322
860160
4000
يجب عليك دائماً أن تطور وتكيّف
14:24
to the opportunities and accidents that happen,
323
864160
2000
للفرص والحوادث التي تقع
14:26
and the sort of turmoil of the world.
324
866160
4000
ونوعاً من فوضى العالم
14:30
One last example is that recently we,
325
870160
2000
مثال واحد أخير نقوم به حالياً
14:32
like last summer, we won the competition
326
872160
3000
حيث فزنا الصيف الماضي بمناقصة
14:35
to design a Nordic national bank.
327
875160
3000
للمصرف الوطني لبلدان الشمال الأوربي
14:38
This was the director of the bank when he was still smiling.
328
878160
4000
وهذا كان مدير البنك عندما كان لا يزال يبتسم
14:42
(Laughter)
329
882160
2000
(ضحك)
14:44
It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity.
330
884160
3000
كان في وسط العاصمة لذلك كنا فعلاً متحمسين للفرصة
14:47
Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
331
887160
5000
لسوء الحظ كان المصرف الوطني الآيسلندي
14:52
At the same time, we actually had a visitor --
332
892160
3000
في نفس الوقت كان لدينا زائر
14:55
a minister from Azerbaijan came to our office.
333
895160
3000
وزير من اذربيجان قدم لمكتبنا
14:58
We took him to see the Mountain. And he got very excited
334
898160
3000
واخذناه لرؤية "الجبل" وتحمس كثيراً
15:01
by this idea that you could actually make mountains
335
901160
2000
بهذه الفكرة يمكنك فعلاً صنع جبال
15:03
out of architecture,
336
903160
2000
خارجاً عن العمارة
15:05
because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia.
337
905160
3000
لأن أذربيجان تمثل جبال الألب لآسيا الوسطى
15:08
So he asked us if we could actually imagine
338
908160
2000
فقام بسؤالنا إذا كنا قادرين علي تصور
15:10
an urban master plan
339
910160
2000
خطة للتطوير الحضري
15:12
on an island outside the capital
340
912160
2000
على جزيرة خارج العاصمة
15:14
that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains
341
914160
3000
لإعادة بناء نسخة مطابقة للجبال السبعة المعروفة
15:17
of Azerbaijan.
342
917160
2000
في أذربيجان
15:19
So we took the commission.
343
919160
2000
قبلنا المهمة
15:21
And we made this small movie that I'd like to show.
344
921160
3000
وصنعنا هذا الفيلم الصغير الذي أود عرضه عليكم
15:24
We quite often make little movies.
345
924160
2000
نحن غالباً ما نصنع أفلام قليلة
15:26
We always argue a lot about the soundtrack,
346
926160
2000
ودائماً ما نتجادل حول الموسيقى التصويرية
15:28
but in this case it was really easy to choose the song.
347
928160
4000
لكن في هذه الحالة كان من السهل حقيقية اختيار الموسيقى
15:37
So basically, Baku is this sort of crescent bay
348
937160
2000
حيث أن باكو عاصمة أذربيجان نوعاً ما هي عبارة عن خليج على شكل هلال أساساً
15:39
overlooking the island of Zira, the island that we are planning --
349
939160
3000
تطل على جزيرة زيرا حيث نقوم بالبناء
15:42
almost like the diagram of their flag.
350
942160
3000
تقريباً مثل الرسم التخطيطي لعلمها
15:45
And our main idea was
351
945160
2000
وفكرتنا العامة كانت
15:47
to sort of sample the seven most significant mountains
352
947160
3000
تمثيل الجبال السبعة المشهورة
15:50
of the topography of Azerbaijan
353
950160
3000
في طبوغرافيا أذربيجان
15:53
and reinterpret them into urban and architectural structures,
354
953160
3000
واعادة وضعها في هياكل معمارية وحضرية
15:56
inhabitable of human life.
355
956160
3000
كمأوى لحياة البشر
15:59
Then we place these mountains on the island,
356
959160
3000
ومن ثم وضعنا هذي الجبال على الجزيرة
16:02
surrounding this sort of central green valley,
357
962160
2000
تحيط بهذا النوع من الوادي الأخضر المركزي
16:04
almost like a central park.
358
964160
3000
كحديقة مركزية تقريباً
16:07
And what makes it interesting is that the island right now
359
967160
2000
وما يجعل الموضوع حماسياً أن الجزيرة الآن
16:09
is just a piece of desert. It has no vegetation.
360
969160
2000
عبارة عن قطعة من الصحراء ، بلا أي غطاء نباتي
16:11
It has no water. It has no energy, no resources.
361
971160
4000
وبلا ماء ، بلا طاقة وبلا مصادر
16:15
So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem,
362
975160
4000
ذلك قمنا بتصميم الجزيرة كنظام بيئي موحد
16:19
exploiting wind energy to drive the desalination plants,
363
979160
4000
يستخدم طاقة الرياح لتشغيل محطات تحلية المياه
16:23
and to use the thermal properties of water
364
983160
2000
ويستخدم الخصائص الحرارية للماء
16:25
to heat and cool the buildings.
365
985160
2000
لتسخين وتبريد المباني
16:27
And all the sort of excess freshwater wastewater
366
987160
3000
وكل فائض المياه العذبة ومياه الصرف الصحي
16:30
is filtered organically into the landscape,
367
990160
3000
تتم تنقيتها عضوياً في المنظر الطبيعي
16:33
gradually transforming the desert island
368
993160
2000
تدريجياً تحول الجزيرة الصحراوية
16:35
into sort of a green, lush landscape.
369
995160
4000
لمناظر خضراء خصبة
16:39
So, you can say where an urban development
370
999160
3000
لذا وكما يمكنكم أن تروا حيث أن التطوير الحضري
16:42
normally happens at the expense of nature,
371
1002160
4000
يحدث دائماً على حساب الطبيعة
16:46
in this case it's actually creating nature.
372
1006160
4000
اما في هذه الحالة فأنه يقوم بصنعها
16:50
And the buildings, they don't only sort of
373
1010160
3000
والمباني ليست فقط عبارة
16:53
invoke the imagery of the mountains,
374
1013160
3000
أخذ لصور الجبال
16:56
they also operate like mountains.
375
1016160
2000
بل فعلاً تتصرف مثلها
16:58
They create shelter from the wind.
376
1018160
2000
حيث تمثل حاجزاً من الريح
17:00
They accumulate the solar energy.
377
1020160
2000
وتجمع الطاقة الشمسية
17:02
They accumulate the water.
378
1022160
2000
وتقوم بجمع المياه
17:04
So they actually transform the entire island
379
1024160
2000
وبذلك يتم تحويل الجزيرة
17:06
into a single ecosystem.
380
1026160
5000
الى نظام بيئي موحد
17:11
So we recently presented the master plan,
381
1031160
3000
لذلك قمنا مؤخراً بعرض الخطة الرئيسية
17:14
and it has gotten approved.
382
1034160
2000
وقد تمت الموافقة عليها
17:16
And this summer we are starting the construction documents
383
1036160
3000
وهذا الصيف سنبدأ وثائق التشييد والبناء
17:19
of the two first mountains,
384
1039160
2000
لأول جبلين
17:21
in what's going to be the first carbon-neutral island
385
1041160
4000
فيما ستصبح أول جزيرة خالية من الكربون
17:25
in Central Asia.
386
1045160
3000
في آسيا الوسطى
17:28
(Applause)
387
1048160
9000
(تصفيق)
17:37
Yes, maybe just to round off.
388
1057160
2000
نعم ، ربما بمجرد جولة
17:39
So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen
389
1059160
3000
لذلك يمكنك بطريقة ما أن ترى كيف أن الجبل في كوبنهاغن
17:42
sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan.
390
1062160
3000
نوع من التطور للقمم السبعة في أذربيجان
17:45
With a little luck and some more evolution,
391
1065160
3000
وبقليل من الحظ ومزيد من التطور
17:48
maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars.
392
1068160
4000
ربما تصبح الجبال الخمسة على سطح المريخ في خلال عشرة أعوام
17:52
Thank you.
393
1072160
2000
شكراً لكم
17:54
(Applause)
394
1074160
11000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7