Bjarke Ingels: 3 warp-speed architecture tales

547,116 views ・ 2009-09-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supakon Augsonsawang Reviewer: Yada Sattarujawong
00:12
The public debate about architecture
0
12160
2000
คนส่วนใหญ่ถกเถียงกันเรื่องเกี่ยวกับสถาปัตยกรรม
00:14
quite often just stays on contemplating the final result,
1
14160
4000
บ่อยครั้งเหลือเกินที่ทุกคนดูจากผลสุดท้ายคือ
00:18
the architectural object.
2
18160
2000
ตัวสถาปัตยกรรมวัตถุ
00:20
Is the latest tower in London
3
20160
3000
ไม่ว่ามันจะเป็นหอคอยหลังล่าสุดในลอนดอนหรือ
00:23
a gherkin or a sausage
4
23160
2000
เป็นแท่งแตงดองหรือแท่งไส้กรอก
00:25
or a sex tool?
5
25160
2000
หรืออุปกรณ์เล่นเซ็กส์รึ?
00:27
So recently, we asked ourselves
6
27160
3000
แล้วเมื่อเร็วๆนี้ เราได้ถามตัวเองว่า
00:30
if we could invent a format
7
30160
2000
ถ้าเราสามารถคิดค้นรูปแบบ
00:32
that could actually tell the stories behind the projects,
8
32160
3000
ที่จะบอกเล่าเรื่องราวที่อยู่เบื้องหลังได้จริง
00:35
maybe combining images and drawings and words
9
35160
3000
อาจจะเป็นรูปภาพ ลายเส้น หรือ วลี
00:38
to actually sort of tell stories about architecture.
10
38160
4000
บอกเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับสถาปัตยกรรม
00:42
And we discovered that we didn't have to invent it,
11
42160
3000
และ เราไม่ต้องคิดค้นมันอีกเลย
00:45
it already existed in the form of a comic book.
12
45160
4000
มันมีอยู่แล้วในรูปแบบของหนังสือการ์ตูน
00:49
So we basically copied the format of the comic book
13
49160
3000
เราก็แค่เอารูปแบบของหนังสือการ์ตูน
00:52
to actually tell the stories of behind the scenes,
14
52160
2000
มาใช้บอกที่มา
00:54
how our projects actually evolve through adaptation
15
54160
3000
ว่าจริงแล้วโครงการมีวิวัฒนาการและปรับเปลี่ยนมาอย่างไร
00:57
and improvisation.
16
57160
2000
เพื่อให้เข้ากับสถานการณ์ต่างๆ
00:59
Sort of through the turmoil and the opportunities
17
59160
2000
ทั้งเรื่องความวุ่นวายและโอกาส
01:01
and the incidents of the real world.
18
61160
3000
และเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจริง
01:04
We call this comic book "Yes is More,"
19
64160
2000
เราเรียกหนังสือการ์ตูนนี้ว่า "มากกว่าคือใช่เลย"
01:06
which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
20
66160
4000
ซึ่งชัดเจนว่าเป็นวิวัฒนาการความคิดของวีรบุรุษหลายท่านของพวกเรา
01:10
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More.
21
70160
3000
ในกรณีนี้มันคือของ มีส ฟาน เดอ รัวห์ .... น้อยกว่าคือมากกว่า
01:13
He triggered the modernist revolution.
22
73160
2000
เขาลั่นไก ทำให้เกิดการปฏิวัตที่ทำให้เกิดงานในยุคโมเดิรน์
01:15
After him followed the post-modern counter-revolution,
23
75160
3000
หลังจากเขาแล้ว ก็ตามด้วยยุคโพสโมเดริน หรือการต่อต้านช่วงปฏิวัติ
01:18
Robert Venturi saying, "Less is a bore."
24
78160
3000
โรเบริต เวนทูรี่ กล่าวว่า "น้อยกว่าคือน่าเบื่อ"
01:21
After him, Philip Johnson sort of introduced
25
81160
2000
หลังจากเขา, ฟิลิป จอห์นสัน ได้ริเรื่ม
01:23
(Laughter)
26
83160
1000
(เสียงหัวเราะ)
01:24
you could say promiscuity, or at least openness
27
84160
2000
คุณสามารถพูดได้แบบสำส่อนไปเรื่อยเปื่อย หรืออย่างน้อยก็ว่าเปิดกว้าง
01:26
to new ideas with, "I am a whore."
28
86160
2000
ถึงความคิดใหม่ๆ ด้วยวลี "ฉันเป็นโสเภณี"
01:28
Recently, Obama has introduced optimism
29
88160
3000
แล้วเมื่อเร็วๆนี้ โอบามาได้ใช้มันในมุมมองที่ดี
01:31
at a sort of time of global financial crisis.
30
91160
3000
เกี่ยวกับในช่วงของวิกฤตการณ์ทางการเงินทั่วโลก
01:34
And what we'd like to say with "Yes is More"
31
94160
2000
และสิ่งที่เราต้องการจะพูดกันกับ "มากกว่าคือใช่เลย"
01:36
is basically trying to question this idea
32
96160
3000
คือความพยายามที่จะตั้งคำถามกับความคิดนี้
01:39
that the architectural avant-garde is almost always negatively defined,
33
99160
3000
ว่า สถาปัตยกรรมแบบ อาวอง-การ์ด นั้น มักจะถูกมองในเชิงลบเสมอ
01:42
as who or what we are against.
34
102160
2000
เราควรดูว่าใคร หรือ อะไรกันแน่ที่เราต่อต้าน
01:44
The cliche of the radical architect
35
104160
2000
สำนวนซ้ำซากน่าเบื่อของสถาปนิกหัวรุนแรง
01:46
is the sort of angry young man rebelling against the establishment.
36
106160
4000
เกี่ยวกับความโกรธของหนุ่มน้อยที่ต่อต้านการคิดค้นมันขึ้นมา
01:50
Or this idea of the misunderstood genius,
37
110160
3000
หรือความคิดนี้เป็นความหลงผิดแบบอัจฉริยะ
01:53
frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas.
38
113160
4000
ผิดหวังที่โลกไม่ลงตัวให้กับความคิดของเขาหรือเธอ
01:57
Rather than revolution, we're much more interested in evolution,
39
117160
4000
มากกว่าเป็นการปฏิวัติ,... เราได้สนใจการวิวัฒนาการมากขึ้น,
02:01
this idea that things gradually evolve
40
121160
2000
ความคิดนี้ที่ว่าคือสิ่งที่ค่อยๆมีวิวัฒนาการ
02:03
by adapting and improvising
41
123160
2000
โดยการปรับตัวอย่างทันท่วงที
02:05
to the changes of the world.
42
125160
2000
ต่อการเปลี่ยนแปลงของโลก
02:07
In fact, I actually think that Darwin is one of the people
43
127160
3000
ในความเป็นจริง, ที่จริงผมคิดว่าดาร์วินเป็นคนหนึ่ง
02:10
who best explains our design process.
44
130160
3000
ที่จะอธิบายถึงขั้นตอนการออกแบบของเราได้ดีที่สุด
02:13
His famous evolutionary tree
45
133160
2000
ต้นไม้วิวัฒนาการที่มีชื่อเสียงของเขา
02:15
could almost be a diagram of the way we work.
46
135160
2000
น่าจะเป็นแผนภาพของวิธีที่พวกเราทำงาน
02:17
As you can see, a project evolves through
47
137160
2000
ที่พวกคุณสามารถมองเห็นวิวัฒนาการโครงการ
02:19
a series of generations of design meetings.
48
139160
3000
แต่ละซีรีย์ของคนแต่ละยุค ในการประชุมการออกแบบ
02:22
At each meeting, there's way too many ideas.
49
142160
3000
ในการประชุมแต่ละครั้ง, มีวิธีคิดมากมายเหลือเกิน
02:25
Only the best ones can survive.
50
145160
2000
ไอเดียที่ดีที่สุดเท่านั้นที่สามารถอยู่รอดได้
02:27
And through a process of architectural selection,
51
147160
2000
และผ่านไปถึงขั้นตอนของการเลือกแบบสถาปัตยกรรม
02:29
we might choose a really beautiful model
52
149160
3000
เราอาจจะเลือกเอาแบบที่มันสวยจริงๆ
02:32
or we might have a very functional model.
53
152160
2000
หรืออาจจะเอาแบบที่มีประโยชน์ใช้สอย
02:34
We mate them. They have sort of mutant offspring.
54
154160
3000
เราจับคู่มัน มันก็มีลูกหลานที่ผสมผสานกันออกมา เป็นพวกกลายพันธุ์
02:37
And through these sort of generations of design meetings
55
157160
3000
จากการประชุมออกแบบเหล่านี้แต่ละรุ่น
02:40
we arrive at a design.
56
160160
2000
เราก็ได้ผลงานการออกแบบ
02:42
A very literal way of showing it is a project we did
57
162160
2000
วิธีที่แท้จริง ที่ได้แสดงไว้ให้ทราบว่า มันคือโครงการที่เราได้ทำ
02:44
for a library and a hotel in Copenhagen.
58
164160
3000
เพื่อเป็นห้องสมุดและโรงแรมในโคเปนเฮเกน
02:47
The design process was really tough,
59
167160
3000
ขั้นตอนการออกแบบนั้นมันยากลำบากจริงๆ
02:50
almost like a struggle for survival,
60
170160
2000
เกือบจะเป็นการฟันฝ่าเพื่อความอยู่รอด
02:52
but gradually an idea evolved:
61
172160
3000
แต่ความคิดที่ค่อยๆวิวัฒนาการมานั้น
02:55
this sort of idea of a rational tower
62
175160
2000
คือหอคอยของความคิดที่กองซ้อนกัน
02:57
that melts together with the surrounding city,
63
177160
2000
แล้วหลอมรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของเมือง
02:59
sort of expanding the public space onto what we refer to as
64
179160
3000
เป็นแบบที่เราเรียกว่า การขยายพื้นที่สาธารณะ
03:02
a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,
65
182160
4000
บันไดสเปนในกรุงโรม แบบสแกนดิเนเวีย
03:06
but sort of public on the outside, as well as on the inside,
66
186160
3000
แต่ส่วนของพื้นที่สาธารณะทางด้านนอก ก็เช่นเดียวกับในภายใน
03:09
with the library.
67
189160
2000
ในส่วนห้องสมุด
03:11
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.
68
191160
3000
แต่ดาร์วินไม่เพียงแต่อธิบายวิวัฒนาการของความคิดเชิงเดียว
03:14
As you can see, sometimes a subspecies branches off.
69
194160
4000
ดังที่คุณเห็น, บางครั้งมันแตกสาขาย่อยออกไป
03:18
And quite often we sit in a design meeting
70
198160
2000
และบ่อยครั้งที่เรานั่งอยู่ในที่ประชุมการออกแบบ
03:20
and we discover that there is this great idea.
71
200160
2000
และเราค้นพบว่ามีเป็นความคิดที่ดี
03:22
It doesn't really work in this context.
72
202160
2000
แต่ใช้งานไม่ได้จริงในกรณีนี้
03:24
But for another client in another culture,
73
204160
2000
แต่สำหรับลูกค้ารายอื่นที่อยู่ในวัฒนธรรมอื่นล่ะ
03:26
it could really be the right answer to a different question.
74
206160
3000
มันควรจะเป็นคำตอบที่เหมาะเลย สำหรับคำถามที่ต่างออกไปก็ได้
03:29
So as a result, we never throw anything out.
75
209160
3000
ผลคือเราไม่เคยโยนอะไรทิ้งเลย
03:32
We keep our office almost like an archive
76
212160
2000
เราให้สำนักงานของเรากลายเป็นคลังที่จัดเก็บ
03:34
of architectural biodiversity.
77
214160
3000
ความหลากหลายทางชีวภาพทางด้านสถาปัตยกรรม
03:37
You never know when you might need it.
78
217160
2000
คุณไม่เคยรู้หรอกว่า เมื่อไรคุณอาจจำเป็นต้องใช้มัน
03:39
And what I'd like to do now, in an act of
79
219160
2000
และสิ่งที่ผมอยากจะทำตอนนี้, ในการ...
03:41
warp-speed storytelling,
80
221160
2000
การเล่าเรื่องแบบเร็วสุดๆ,
03:43
is tell the story of how two projects evolved
81
223160
4000
คือการบอกเล่าเรื่องวิธีการ ที่เราพัฒนาโครงการสองโครงการ
03:47
by adapting and improvising
82
227160
2000
ด้วยการปรับเปลี่ยนอย่างทันท่วงที
03:49
to the happenstance of the world.
83
229160
3000
ให้เข้ากับสิ่งที่เกิดขึ้น
03:52
The first story starts last year when we went to Shanghai
84
232160
2000
เรื่องของโครงการแรกเริ่มขึ้นเมื่อปีที่แล้วตอนเราไปเซี่ยงไฮ้
03:54
to do the competition for the Danish
85
234160
2000
เพื่อจะทำในการแข่งขันประกวดแบบของเดนมาร์ค
03:56
National Pavilion for the World Expo in 2010.
86
236160
3000
หอประชุมแห่งชาติ สำหรับการจัดงาน World Expo ในปี 2010
03:59
And we saw this guy, Haibao.
87
239160
3000
และเราพบผู้ชายคนนี้, ไหบ่าว
04:02
He's the mascot of the expo,
88
242160
2000
เขาเป็น มาสคอต ในงานแสดงสินค้า,
04:04
and he looks strangely familiar.
89
244160
3000
และเขาแปลกๆนิดหน่อยนะ
04:07
In fact he looked like a building we had designed
90
247160
2000
ในความเป็นจริง เขาดูคล้ายอาคารที่เราออกแบบเลย
04:09
for a hotel in the north of Sweden.
91
249160
3000
มันเป็นโรงแรมในภาคเหนือของสวีเดน
04:12
When we submitted it for the Swedish competition we thought
92
252160
2000
ตอนเราส่งมันสำหรับประกวดแบบของสวีเดน ..แล้วเราคิดว่า
04:14
it was a really cool scheme, but it didn't exactly
93
254160
2000
มันเป็นโครงร่างที่เยี่ยมจริงๆ แต่มันก็ไม่ตรงเสียทีเดียว
04:16
look like something from the north of Sweden.
94
256160
2000
ที่จะดูเหมือนอะไรบางอย่าง แบบทางตอนเหนือของสวีเดน
04:18
The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
95
258160
4000
คณะกรรมการของสวีเดนไม่ได้คิดอย่างนั้นด้วย แล้วเราก็แพ้ไป.
04:22
But then we had a meeting with a Chinese businessman
96
262160
2000
แต่แล้ว ต่อมา เราก็ได้มีการประชุมกับนักธุรกิจชาวจีน
04:24
who saw our design and said,
97
264160
2000
คนที่ได้เห็นการออกแบบของเราแล้วบอกว่า
04:26
"Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'"
98
266160
3000
"ว้าว.... นั่นคือตัวอักษรจีน สำหรับคำว่า 'ประชาชน"
04:29
(Laughter)
99
269160
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:31
So, apparently this is how you write "people,"
100
271160
2000
แล้ว, ชัดเจนไหม ว่านี่คือวิธีการที่คุณเขียนคำว่า "ประชาชน"
04:33
as in the People's Republic of China.
101
273160
2000
ดังที่อยู่ใน สาธารณรัฐประชาชนของจีน
04:35
We even double checked.
102
275160
2000
เราได้ตรวจสอบซ้ำแล้วด้วย
04:37
And at the same time, we got invited to exhibit
103
277160
2000
และในเวลาเดียวกันเราได้รับเชิญให้ไปแสดงงาน
04:39
at the Shanghai Creative Industry Week.
104
279160
2000
ที่สัปดาห์อุตสาหกรรมสร้างสรรค์ของเซี่ยงไฮ้
04:41
So we thought like, this is too much of an opportunity,
105
281160
3000
แล้วเราก็คิดว่า, นี่มันเป็นโอกาสดีมาก
04:44
so we hired a feng shui master.
106
284160
2000
ดังนั้นเราจึง ว่าจ้างซินแส ฮวงจุ้ย
04:46
We scaled the building up three times to Chinese proportions,
107
286160
3000
เราได้ปรับขนาดสัดส่วนของอาคารขึ้นสามเท่า สำหรับที่จีน,
04:49
and went to China.
108
289160
3000
และ บินไปประเทศจีนเลยครับ
04:52
(Laughter)
109
292160
3000
(เสียงหัวเราะ)
04:55
So the People's Building, as we called it.
110
295160
2000
แล้ว เราก็เลยเรียกมันว่า อาคารของประชาชน
04:57
This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
111
297160
4000
นี้เป็นสองเรื่องของเรา ในการอ่านและตีความผลงานสถาปัตยกรรม
05:01
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper,
112
301160
2000
มันขึ้นปกของหนังสือพิมพ์ เหวิน เหวย โป,
05:03
which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai,
113
303160
3000
ที่ปรากฎ นายเฉิน เหลียงหยู นายกเทศมนตรีเมืองเซี่ยงไฮ้,
05:06
to visit the exhibition.
114
306160
2000
มาเยี่ยมชมนิทรรศการ
05:08
And we had the chance to explain the project.
115
308160
2000
และเรามีโอกาสได้อธิบายโครงการ
05:10
And he said, "Shanghai is the city in the world
116
310160
3000
และเขากล่าวว่า "เซี่ยงไฮ้เป็นเมืองหนึงในโลก
05:13
with most skyscrapers,"
117
313160
2000
ที่มีตึกระฟ้ามากที่สุด
05:15
but to him it was as if the connection to the roots had been cut over.
118
315160
4000
แต่สำหรับเขาแล้ว มันเป็นเหมือนการเชื่อมต่อ ที่ถูกตัดรากเหง้าทิ้งไป
05:19
And with the People's Building, he saw an architecture
119
319160
2000
และด้วย อาคารประชาชน, เขาได้แลเห็นสถาปัตยกรรม
05:21
that could bridge the gap between the ancient wisdom of China
120
321160
3000
ที่จะเป็นสะพานเชื่อมช่องว่างระหว่างภูมิปัญญาโบราณของจีน
05:24
and the progressive future of China.
121
324160
3000
กับอนาคตอันก้าวไกลของจีน
05:27
So we obviously profoundly agreed with him.
122
327160
3000
ดังนั้น...เราจึงเห็นพ้องกับเขาอย่างสุดซึ้ง
05:30
(Laughter)
123
330160
4000
(เสียงหัวเราะ)
05:34
(Applause)
124
334160
4000
(เสียงปรบมือ)
05:38
Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption.
125
338160
3000
แต่น่าเสียดายที่นายเฉิน ตอนนี้อยู่ในคุกด้วยข้อหาทุจริตคอรัปชั่น
05:41
(Laughter)
126
341160
4000
(เสียงหัวเราะ)
05:45
But like I said, Haibao looked very familiar,
127
345160
2000
แต่อย่างที่ผมกล่าวไว้ว่า ไหบ่าว มองดูคุ้นเคยมาก
05:47
because he is actually the Chinese character for "people."
128
347160
4000
เพราะเขาเป็นจริงดังตัวอักษรจีนคำว่า "ประชาชน"
05:51
And they chose this mascot because
129
351160
2000
และพวกเขาเลือกมาสค๊อต นี้เพราะ
05:53
the theme of the expo is "Better City, Better Life."
130
353160
3000
รูปแบบของงานแสดงสินค้าคือ "เมืองที่ดีกว่า,ชีวิตที่ดีขึ้น"
05:56
Sustainability.
131
356160
2000
การพัฒนาอย่างยั่งยืน
05:58
And we thought, sustainability has grown into being
132
358160
2000
และเราคิดว่า, การพัฒนาอย่างยั่งยืนได้เติบโตขึ้นเป็น
06:00
this sort of neo-Protestant idea
133
360160
2000
แบบความคิดเชิงนีโอโปรเตสแตนต์
06:02
that it has to hurt in order to do good.
134
362160
2000
ว่าต้องมีความเจ็บปวดบ้างเพื่อที่จะทำมันได้ดี
06:04
You know, you're not supposed to take long, warm showers.
135
364160
4000
คุณรู้ไหม คุณไม่ควรจะใช้เวลานานกับฝักบัวอาบน้ำอุ่น
06:08
You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment.
136
368160
4000
คุณไม่ควรที่จะบินไปไหนในช่วงวันหยุด เพราะมันไม่ดีสำหรับสภาพแวดล้อม
06:12
Gradually, you get this idea that sustainable life
137
372160
3000
แล้วคุณก็ค่อยๆได้รับความคิดที่ว่านี้ คือชีวิตที่ยั่งยืน
06:15
is less fun than normal life.
138
375160
2000
คือมันสนุกน้อยกว่าชีวิตปกติน่ะ
06:17
So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples
139
377160
3000
ดังนั้นเราจึงคิดว่า บางทีมันอาจจะน่าสนใจที่จะมุ่งเน้นไปที่ตัวอย่าง
06:20
where a sustainable city
140
380160
2000
ซึ่งเป็นเมืองที่ยั่งยืน
06:22
actually increases the quality of life.
141
382160
3000
ที่เพิ่มคุณภาพชีวิตได้จริง
06:25
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China
142
385160
2000
เรายังถามตัวเองด้วยว่า เดนมาร์กสามารถแสดงอะไรได้บ้างที่เมืองจีน
06:27
that would be relevant?
143
387160
2000
ที่จะมีความเกี่ยวข้องกัน
06:29
You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest.
144
389160
3000
คุณรู้ไหมว่า ที่หนึ่งเป็นประเทศที่ใหญ่ที่สุดในโลก อีกที่หนึ่งเป็นประเทศที่เล็กที่สุด
06:32
China symbolized by the dragon.
145
392160
2000
เมืองจีนมีมังกรเป็นสัญลักษณ์
06:34
Denmark, we have a national bird, the swan.
146
394160
3000
เดนมาร์กเรามีนกประจำชาติคือหงส์
06:37
(Laughter)
147
397160
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:39
China has many great poets,
148
399160
2000
ประเทศจีนมีบทกวีที่ดีมาก,
06:41
but we discovered that in the People's Republic
149
401160
2000
แต่เราพบว่าในสาธารณรัฐประชาชน(จีน)
06:43
public school curriculum,
150
403160
2000
ตามหลักสูตรของโรงเรียนรัฐบาล
06:45
they have three fairy tales by An Tu Sheng,
151
405160
3000
พวกเขามีนิทานสามเรื่อง โดย ทู่เช็ง,
06:48
or Hans Christian Anderson, as we call him.
152
408160
2000
หรือ ที่พวกเรารู้จักกันในชื่อ ฮานส์ คริสเตียน แอนเดอสัน
06:50
So that means that all 1.3 billion Chinese
153
410160
3000
ดังนั้นหมายความว่าคนจีนทั้งหมด 1.3 พันล้านคน
06:53
have grown up with "The Emperor's New Clothes,"
154
413160
2000
ได้เติบโตขึ้นด้วย นิทาน "เสื้อผ้าชุดใหม่ของจักรพรรดิ"
06:55
"The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid."
155
415160
3000
นิทาน "หนูน้อยไม้ขีดไฟ" และ "นางเงือกน้อย"
06:58
It's almost like a fragment of Danish culture
156
418160
2000
มันเกือบคล้ายกับว่าเป็นชิ้นส่วนทางวัฒนธรรมของเดนมาร์ก
07:00
integrated into Chinese culture.
157
420160
2000
ถูกบูรณาการรวมเข้ากับวัฒนธรรมจีน
07:02
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall.
158
422160
3000
สถานที่ท่องเที่ยวที่เป็นที่รู้จักที่สุดในประเทศจีน คือกำแพงเมืองจีน
07:05
The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon.
159
425160
2000
กำแพงเมืองจีน เป็นสิ่งเดียวที่สามารถมองเห็นได้จากดวงจันทร์
07:07
The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid.
160
427160
3000
สถานที่ท่องเที่ยวขนาดใหญ่ในเดนมาร์กคือ นางเงือกน้อย
07:10
That can actually hardly be seen from the canal tours.
161
430160
3000
ที่สามารถมองเห็นได้ยากจริงๆ จากการล่องทัวร์ในคลอง
07:13
(Laughter)
162
433160
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:15
And it sort of shows the difference between these two cities.
163
435160
2000
และแบบว่ามันแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างระหว่างเมืองทั้งสองนี้
07:17
Copenhagen, Shanghai,
164
437160
2000
โคเปนเฮเกน, เซี่ยงไฮ้,
07:19
modern, European.
165
439160
2000
ความทันสมัย, ยุโรป
07:21
But then we looked at recent urban development,
166
441160
2000
แต่แล้วเรามองไปที่การพัฒนาเมืองที่ผ่านมา
07:23
and we noticed that this is like a Shanghai street,
167
443160
2000
แล้วเราสังเกตเห็นว่า บนถนนในเซี่ยงไฮ้,
07:25
30 years ago. All bikes, no cars.
168
445160
3000
เมื่อ 30 ปีที่แล้วเป็นจักรยานล้วนๆ ไม่มีรถเลย
07:28
This is how it looks today; all traffic jam.
169
448160
2000
แต่นี่คือสิ่งที่มันเป็นไปวันนี้, การจราจรติดขัด
07:30
Bicycles have become forbidden many places.
170
450160
3000
จักรยานได้กลายเป็นสิ่งต้องห้ามในหลายสถานที่
07:33
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes.
171
453160
3000
ขณะเดียวกัน ในโคเปนเฮเกนแท้จริงแล้วเรากำลังขยายช่องทางจักรยาน
07:36
A third of all the people commute by bike.
172
456160
3000
คนหนึ่งในสามของทั้งหมด เดินทางด้วยจักรยาน
07:39
We have a free system of bicycles called the City Bike
173
459160
2000
เรามีระบบจักรยานฟรี ที่นี่ถูกเรียกว่าเมืองจักรยาน
07:41
that you can borrow if you visit the city.
174
461160
2000
ที่คุณสามารถยืมมันได้ ถ้าคุณมาเยี่ยมชมเมือง
07:43
So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China?
175
463160
4000
แล้วเราก็คิดว่า, ทำไมเราไม่รื้อฟื้นจักรยานในประเทศจีน?
07:47
We donate 1,000 bikes to Shanghai.
176
467160
3000
เราบริจาคจักรยานไป 1,000 คันไห้เซี่ยงไฮ้
07:50
So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion,
177
470160
3000
แล้วถ้าคุณไปงานเอ็กซฺโป, ตรงไปที่ศาลาเดนมาร์คเลย
07:53
get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
178
473160
4000
เอาจักรยานเดนมาร์ค, แล้วถีบมันไปเรื่อยๆเพื่อดูศาลาอื่นๆ
07:57
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities,
179
477160
3000
เหมือนที่ว่าไว้ครับ, เซียงไฮ้ และโคเปนเฮเก็น เป็นเมืองท่าทั้งคู่
08:00
but in Copenhagen the water has gotten so clean
180
480160
2000
แต่ที่โคเปนเฮเก็น สายน้ำมันดูใสนะ
08:02
that you can actually swim in it.
181
482160
2000
ที่คุณสามารถลงว่ายน้ำได้จริง
08:04
One of the first projects we ever did
182
484160
2000
หนึ่งในโครงการแรกๆที่เราได้ทำ
08:06
was the harbor bath in Copenhagen,
183
486160
2000
เป็นห้องอาบน้ำที่ท่าเรือในโคเปนเฮเกน
08:08
sort of continuing the public realm into the water.
184
488160
2000
แบบว่าเป็นการขยายที่ดินสาธารณะต่อเนื่องลงไปในน้ำ
08:10
So we thought that these expos quite often have a lot of
185
490160
4000
แล่วเราคิดว่า งานเอ็กซ์โปเหล่านี้ค่อนข้างจะมีสิ่งนี้มากคือ
08:14
state financed propaganda,
186
494160
2000
เงินทุนของรัฐเพื่อการโฆษณาชวนเชื่อ
08:16
images, statements, but no real experience.
187
496160
2000
ภาพ, รายการ, แต่ไม่มีแม้ประสบการณ์จริง
08:18
So just like with a bike, we don't talk about it.
188
498160
2000
ดังนั้นเช่นเดียวกับจักรยาน, เราไม่ต้องพูดถึงมันนะ
08:20
You can try it.
189
500160
2000
คุณสามารถลองขี่มันได้
08:22
Like with the water, instead of talking about it,
190
502160
2000
เช่นเดียวกับเรื่องน้ำ, แทนที่จะพูดถึงมัน
08:24
we're going to sail a million liters of harbor water
191
504160
3000
เรากำลังจะขนน้ำสักล้านลิตรจากที่ท่าเรือ
08:27
from Copenhagen to Shanghai,
192
507160
2000
จากโคเปนเฮเก็น ถึง เซียงไฮ้
08:29
so the Chinese who have the courage can actually dive in
193
509160
2000
เพื่อให้ชาวจีนที่มีความกล้าหาญจะลงดำน้ำ
08:31
and feel how clean it is.
194
511160
2000
และทดสอบความสะอาดของมัน
08:33
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable
195
513160
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่คนปกติคัดค้านว่ามันไม่ได้ยั่งยืนจริง
08:36
to sail water from Copenhagen to China.
196
516160
3000
ที่จะแล่นเรือขนน้ำจากโคเปนเฮเกนไปยังประเทศจีน
08:39
But in fact, the container ships go
197
519160
3000
แต่ในความเป็นจริง, เรือตู้คอนเทนเนอร์ก็ไปอยู่
08:42
full of goods from China to Denmark,
198
522160
3000
เต็มไปด้วยสินค้าจากประเทศจีนไปยังประเทศเดนมาร์ก
08:45
and then they sail empty back.
199
525160
2000
และพวกเขาก็แล่นเรือกลับว่างเปล่า
08:47
So quite often you load water for ballast.
200
527160
2000
ค่อนข้างบ่อยที่คุณใส่น้ำสำหรับบัลลาสต์
08:49
So we can actually hitch a ride for free.
201
529160
2000
แล้วเพื่อให้เราสามารถนั่งผูกปมฟรี
08:51
And in the middle of this sort of harbor bath,
202
531160
2000
และในช่วงกลางของการอาบน้ำที่ท่าเรือนี้
08:53
we're actually going to put the actual Little Mermaid.
203
533160
3000
เรากะว่าจริงๆแล้ว จะใส่นางเงือกน้อยตัวจริง
08:56
So the real Mermaid, the real water, and the real bikes.
204
536160
3000
แล้วก็ นางเงือกจริง น้ำจริง และจักรยานก็จริง
08:59
And when she's gone, we're going to invite
205
539160
2000
และเมื่อเธอถูกย้ายไป เราก็จะเชิญ
09:01
a Chinese artist to reinterpret her.
206
541160
2000
ศิลปินจีนก็มาแทนที่เธอ
09:03
The architecture of the pavilion is this sort of loop
207
543160
2000
สถาปัตยกรรมของพาวิลเลียนเป็นแบบ วนไปรอบๆ
09:05
of exhibition and bikes.
208
545160
2000
ตามทางนิทรรศการและจักรยาน
09:07
When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool.
209
547160
3000
เวลาคุณไปงานนิทรรศการ คุณจะเห็นเงือกและสระน้ำ
09:10
You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof,
210
550160
3000
คุณจะได้เดินรอบ, เริ่มมองหาจักรยานบนหลังคา
09:13
jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
211
553160
5000
กระโดดขึ้นไปบนรถของคุณ แล้วถีบต่อออกไปในส่วนที่เหลือของงานแสดงสินค้า
09:18
So when we actually won the competition
212
558160
2000
ดังนั้นเมื่อเราชนะในการแข่งขันประกวดแบบจริง
09:20
we had to do an exhibition in China explaining the project.
213
560160
3000
เราต้องแสดงนิทรรศการที่ประเทศจีนเพื่ออธิบายโครงการ
09:23
And to our surprise we got one of our boards back
214
563160
2000
และที่สร้างความประหลาดใจให้เรา คือบอร์ดของเราอันหนึ่งตอนขนกลับ
09:25
with corrections from the Chinese state censorship.
215
565160
5000
เป็นการแก้ไขจากกองเซ็นเซอร์ของรัฐจีน
09:30
The first thing, the China map missed Taiwan.
216
570160
3000
สิ่งแรก, แผนที่ประเทศจีนขาดไต้หวันไป
09:33
It's a very serious political issue in China. We will add on.
217
573160
3000
มันเป็นปัญหาทางการเมืองที่รุนแรงมากในประเทศจีน เราจะเพิ่มให้
09:36
The second thing, we had compared the swan to the dragon,
218
576160
3000
สิ่งที่สอง การที่เราได้เปรียบเทียบหงส์กับมังกรนั้น
09:39
and then the Chinese state said,
219
579160
2000
แล้วรัฐบาลจีนได้กล่าวว่า
09:41
"Suggest change to panda."
220
581160
2000
"แนะนำให้เปลี่ยนเป็นหมีแพนด้า"
09:43
(Laughter)
221
583160
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:45
(Applause)
222
585160
3000
(เสียงปรบมือ)
09:48
So, when it came out in Denmark that we were actually going to
223
588160
2000
แล้วก็ตอนกลับมาที่เดนมาร์ก ที่เราจะ
09:50
move our national monument,
224
590160
2000
ย้ายอนุสาวรีย์แห่งชาติของเราไป
09:52
the National People's Party sort of rebelled against it.
225
592160
5000
พรรคประชาชนแห่งชาติ เหมือนว่าจะต่อต้านมัน
09:57
They tried to pass a law against moving the Mermaid.
226
597160
3000
พวกเขาพยายามที่จะผ่านกฎหมายต่อต้านการย้ายนางเงือก
10:00
So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament.
227
600160
3000
แล้วมันเป็นครั้งแรก, ที่ผมได้รับเชิญให้ไปพูดที่รัฐสภาแห่งชาติ
10:03
It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11,
228
603160
4000
มันเป็นเรื่องที่น่าสนใจ เพราะในตอนเช้า, จาก 9โมง-11โมง,
10:07
they were discussing the bailout package --
229
607160
2000
พวกเขาถกกันเรื่อง แพคเกจแบบประกันภัย
10:09
how many billions to invest in saving the Danish economy.
230
609160
3000
ว่า... กี่พันล้านที่ต้องลงทุนเพื่อช่วยเศรษฐกิจของเดนมาร์กไว้
10:12
And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues.
231
612160
3000
แล้วตอน 11 โมง พวกเขาก็หยุดถกเกี่ยวกับปัญหาจิ๊บๆ เหล่านี้
10:15
And then from 11 to 1,
232
615160
2000
และต่อจากนั้น จาก 11 โมง ถึง บ่ายโมง
10:17
they were debating whether or not to send the Mermaid to China.
233
617160
2000
พวกเขาได้โต้ตอบกันว่าจะส่งนางเงือกไปยังประเทศจีนหรือไม่
10:19
(Laughter)
234
619160
2000
(เสียงหัวเราะ)
10:21
(Applause)
235
621160
5000
(เสียงปรบมือ)
10:26
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December
236
626160
3000
แต่การที่จะสรุปได้ว่า, ถ้าคุณต้องการที่จะเห็นนางเงือก จาก พฤษภาคมถึงธันวาคม
10:29
next year, don't come to Copenhagen,
237
629160
2000
ในปีหน้า, ไม่ต้องมาโคเปนเฮเกนนะ
10:31
because she's going to be in Shanghai.
238
631160
2000
เพราะเธอจะไปอยู่ในเซี่ยงไฮ้
10:33
If you do come to Copenhagen,
239
633160
2000
หากคุณต้องมาโคเปนเฮเกน,
10:35
you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist.
240
635160
4000
คุณอาจจะเห็นการติดตั้ง ไอ เหวย เหวย, ศิลปินจีน
10:39
But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda.
241
639160
4000
แต่ถ้ารัฐบาลจีนแทรกแซง ก็อาจจะเป็นหมีแพนด้าแทน
10:43
(Laughter)
242
643160
3000
(เสียงหัวเราะ)
10:46
So the second story that I'd like to tell
243
646160
3000
แล้วเรื่องที่สองที่ผมอยากจะเล่า
10:49
is, actually starts in my own house.
244
649160
4000
คือ, จริงๆแล้วมันเริ่มที่บ้านผมเอง
10:53
This is my apartment.
245
653160
2000
นี่คืออพาร์ทเมนต์ของผม
10:55
This is the view from my apartment,
246
655160
2000
นี่คือมุมมองจากอพาร์ทเมนต์ผม
10:57
over the sort of landscape of triangular balconies
247
657160
3000
เหนือภูมิทัศน์ของระเบียงสามเหลี่ยม
11:00
that our client called the Leonardo DiCaprio balcony.
248
660160
3000
ที่ซึ่งลูกค้าของเราเรียกว่า ระเบียง ลีโอนาโด ดีคาพริโอ
11:03
And they form this sort of vertical backyard
249
663160
6000
และมันมาจากหลังบ้านแนวตั้ง
11:09
where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors
250
669160
2000
ที่ซึ่ง, เวลาวันน่ารักช่วงหน้าร้อน, คุณจะได้อวดเพื่อนบ้าน
11:11
in a vertical radius of 10 meters.
251
671160
3000
ในรัศมีแนวตั้ง 10 เมตร
11:14
The house is sort of a distortion of a square block.
252
674160
3000
บ้านจะเป็นแบบแนวบิดเบือนของบล็อกสี่เหลี่ยม
11:17
Trying to zigzag it to make sure
253
677160
2000
พยายามที่จะคดเคี้ยวไปมาเพื่อให้แน่ใจ
11:19
that all of the apartments look at the straight views,
254
679160
2000
ว่าทั้งหมดของอพาร์ทเมนต์ มองไปที่มุมมองตรงๆ
11:21
instead of into each other.
255
681160
2000
แทนที่จะหันชนกัน
11:23
Until recently, this was the view from my apartment,
256
683160
3000
จนกระทั่งเมื่อเร็วๆ นี้คือมุมมองจากอพาร์ทเม้นต์ของผม
11:26
onto this place where our client actually bought the neighbor site.
257
686160
4000
สถานที่นี้ เป็นที่ที่ลูกค้าของเราจริงๆซื้อไว้ในละแวกบ้าน
11:30
And he said that he was going to do an apartment block
258
690160
3000
และเขาบอกว่าเขาจะทำเป็นแท่งอพาร์ทเมนต์
11:33
next to a parking structure.
259
693160
2000
ถัดจากโครงสร้างที่จอดรถ
11:35
And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments
260
695160
3000
และเราคิดว่าแทนที่จะทำซ้อนเหลื่อมกันแบบอพาร์ทแมนต์ดั้งเดิม
11:38
looking straight into a big boring block of cars,
261
698160
3000
มองตรงลงในบล็อกที่น่าเบื่อขนาดใหญ่ของเหล่ารถยนต์
11:41
why don't we turn all the apartments into penthouses,
262
701160
3000
ทำไมเราไม่เปิดอพาร์ตเมนต์ทั้งหมดเป็นแบบเพ้นท์เฮาส์,
11:44
put them on a podium of cars.
263
704160
2000
วางไว้บนแท่งโพเดี้ยมของเหล่ารถยนต์
11:46
And because Copenhagen is completely flat,
264
706160
2000
และเนื่องจากเมืองโคเปนเฮเกนนั้นแบนราบเสียจริง
11:48
if you want to have a nice south-facing slope with a view,
265
708160
2000
ถ้าหากคุณต้องการที่จะได้ความลาดเอียง ที่หันไปทางทิศใต้ ให้ได้มุมมองที่ดี
11:50
you basically have to do it yourself.
266
710160
2000
โดยทั่วไปคุณต้องทำมันด้วยตัวคุณเอง
11:52
Then we sort of cut up the volume,
267
712160
3000
แล้วเราก็ทำเป็นแบบ ตัดขนาดของก้อนออก
11:55
so we wouldn't block the view from my apartment.
268
715160
2000
แล้วเราก็จะไม่ต้อง ปิดกั้นมุมมองจากอพาร์ทเม้นต์ของผม
11:57
(Laughter)
269
717160
4000
(เสียงหัวเราะ)
12:01
And essentially the parking is sort of occupying the deep space
270
721160
3000
และหลักใหญ่มันคือที่จอดรถนั้น เป็นประเภทของการครอบครองพื้นที่เชิงลึก
12:04
underneath the apartments.
271
724160
2000
อยู่ใต้พาร์ตเมนต์
12:06
And up in the sun, you have a single layer of apartments
272
726160
3000
และขึ้นมากลางแดด, คุณมีอพาร์ทเมนต์อยู่ชั้นเดียว
12:09
that combine all the splendors of a suburban lifestyle,
273
729160
3000
ที่รวมความงามของวิถีชีวิตย่านชานเมืองไว้,
12:12
like a house with a garden with a sort of metropolitan view,
274
732160
4000
เหมือนบ้านที่มีสวน แบบมีมุมมองอย่างมหานคร
12:16
and a sort of dense urban location.
275
736160
3000
และแบบว่าเป็นสถานที่ตั้งชุมชนหนาแน่น
12:19
This is our first architectural model.
276
739160
2000
นี้เป็นแบบจำลองสถาปัตยกรรมแรกของเรา
12:21
This is an aerial photo taken last summer.
277
741160
3000
นี้เป็นภาพถ่ายทางอากาศที่ถ่ายช่วงฤดูร้อนที่แล้ว
12:24
And essentially, the apartments cover the parking.
278
744160
3000
และหลักใหญ่มันคือ อพาร์ทเมนท์คลุมที่จอดรถ
12:27
They are accessed through this diagonal elevator.
279
747160
3000
พวกเขาจะเข้าถึงได้โดยผ่านทางลิฟท์ทะแยงมุมนี้
12:30
It's actually a stand-up product from Switzerland,
280
750160
2000
ที่จริงเป็นผลิตภัณฑ์แบบสั่งประกอบ จากวิตเซอร์แลนด์
12:32
because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators.
281
752160
4000
เพราะในประเทศสวิสเซอร์แลนด์ มีธรรมชาติให้พวกเขาใช้ลิฟต์แบบทะแยง
12:36
(Laughter)
282
756160
2000
(เสียงหัวเราะ)
12:38
And the facade of the parking,
283
758160
2000
และด้านหน้าของที่จอดรถ
12:40
we wanted to make the parking naturally ventilated,
284
760160
3000
เราอยากจะทำที่จอดรถที่มีการระบายอากาศโดยธรรมชาติ
12:43
so we needed to perforate it.
285
763160
2000
ดังนั้นเราจึงจำเป็นต้องเจาะมัน
12:45
And we discovered that by controlling the size of the holes,
286
765160
2000
และเราก็พบว่า ทำได้โดยการควบคุมขนาดของหลุม
12:47
we could actually turn the entire facade
287
767160
2000
จริงๆเราอาจจะเปิดอาคารทั้งหมด
12:49
into a gigantic, naturally ventilated,
288
769160
3000
เป็นแบบขนาดยักษ์, ระบายอากาศตามธรรมชาติ
12:52
rasterized image.
289
772160
2000
ภาพแบบแรสเตอร์
12:54
And since we always refer to the project as The Mountain,
290
774160
3000
และเนื่องจากเรามักจะหมายถึงโครงการเป็นภูเขา,
12:57
we commissioned this Japanese Himalaya photographer
291
777160
2000
เราได้มอบหน้าที่นี้แก่ช่างภาพถ่ายเทือกเขาหิมาลัยชาวญี่ปุ่น
12:59
to give us this beautiful photo of Mount Everest,
292
779160
3000
ที่จะทำให้เราได้ภาพที่สวยงามของภูเขาเอเวอร์เรส
13:02
making the entire building a 3,000 square meter artwork.
293
782160
4000
ทำให้อาคารทั้งหลังขนาด 3,000 ตารางเมตร เป็นอาร์ทเวอร์ค
13:06
(Applause)
294
786160
6000
(เสียงปรบมือ)
13:12
So if you go back into the parking, into the corridors,
295
792160
3000
แล้วถ้าคุณกลับเข้าไปที่จอดรถ ตามทางเดิน,
13:15
it's almost like traveling into a parallel universe
296
795160
2000
มันเกือบจะเหมือนการเดินทางเข้าไปในเอกภพคู่ขนาน
13:17
from cars and colors,
297
797160
2000
จากรถยนต์และสีสรร,
13:19
into this sort of south-facing urban oasis.
298
799160
3000
เป็นประเภท ของการหันไปทางทิศใต้สู่โอเอซิสของเมือง
13:22
The wood of your apartment continues outside becoming the facades.
299
802160
4000
งานไม้จากอพาร์ทเม้นของคุณ ต่อเนื่องออกไปนอกอาคาร
13:26
If you go even further, it turns into this green garden.
300
806160
3000
ถ้าคุณไปให้ไกลขึ้น มันก็จะกลายเป็นสวนสีเขียวแบบนี้
13:29
And all the rainwater that drops on the Mountain
301
809160
2000
และน้ำฝนที่หยดอยู่จากภูเขา
13:31
is actually accumulated.
302
811160
2000
มันสะสมได้แน่แท้
13:33
And there is an automatic irrigation system
303
813160
3000
และมีระบบรดน้ำอัตโนมัติ
13:36
that makes sure that this sort of landscape of gardens,
304
816160
3000
ที่ทำให้แน่ใจว่าแบบของภูมิทัศน์ของสวนนี้
13:39
in one or two years it will sort of transform
305
819160
2000
ในหนึ่งหรือสองปีมันจะมีการแปลงโฉม
13:41
into a Cambodian temple ruin,
306
821160
2000
เป็นแบบวิหารร้างของกัมพูชา
13:43
completely covered in green.
307
823160
2000
ปกคลุมคลุมมิดชิดด้วยความเขียว
13:45
So, the Mountain is like our first built example
308
825160
3000
และแล้ว ภูเขาเป็นเหมือนตัวอย่างที่ได้สร้างขึ้นครั้งแรกของเรา
13:48
of what we like to refer to as architectural alchemy.
309
828160
3000
ดังสิ่งที่เราต้องการจะพูดถึงความขลังของสถาปัตยกรรม
13:51
This idea that you can actually create, if not gold,
310
831160
2000
ความคิดที่ว่าคุณสามารถสร้างได้จริง, หากมันไม่ใช่ทอง
13:53
then at least added value by mixing
311
833160
2000
แล้วอย่างน้อย เพิ่มมูลค่าโดยการผสม
13:55
traditional ingredients, like normal apartments
312
835160
2000
ส่วนผสมแบบดั้งเดิมเช่นพาร์ตเมนต์ทั่วไป
13:57
and normal parking,
313
837160
2000
และที่จอดรถตามปกติ
13:59
and in this case actually offer people
314
839160
2000
และในกรณีนี้เสนอให้คนจริงๆ
14:01
the chance that they don't have to choose between
315
841160
2000
โอกาสที่พวกเขาจะได้ไม่ต้องเลือกระหว่าง
14:03
a life with a garden or a life in the city.
316
843160
2000
ชีวิตที่มีสวนหรือชีวิตในเมือง
14:05
They can actually have both.
317
845160
4000
จริงๆแล้วพวกเขาสามารถมีทั้งสอง
14:09
As an architect, it's really hard to set the agenda.
318
849160
4000
ในฐานะสถาปนิก, มันยากมากที่จะกำหนดเป็นวาระ
14:13
You can't just say that now I'd like to do a sustainable city
319
853160
2000
คุณไม่สามารถเพียงแค่จะบอกว่าตอนนี้ผมอยากจะทำเมืองที่ยั่งยืน
14:15
in central Asia,
320
855160
2000
ในเอเซียกลาง
14:17
because that's not really how you get commissions.
321
857160
3000
เพราะนั่นไม่ไช่ ว่าคุณได้รับงานแท้จริงอย่างไร
14:20
You always have to sort of adapt and improvise
322
860160
4000
คุณมักจะมีการปรับตัวและทันที ทันควันเสมอ
14:24
to the opportunities and accidents that happen,
323
864160
2000
ไปสู่โอกาสและอุบัติเหตุที่เกิดขึ้น
14:26
and the sort of turmoil of the world.
324
866160
4000
และเป็นความวุ่นวายของโลก
14:30
One last example is that recently we,
325
870160
2000
หนึ่งในตัวอย่างล่าสุดก็คือว่าเร็ว ๆ นี้เรา
14:32
like last summer, we won the competition
326
872160
3000
เหมือนฤดูร้อนที่ผ่านมาเราชนะในการแข่งขันประกวดแบบ
14:35
to design a Nordic national bank.
327
875160
3000
การออกแบบธนาคารชาตินอร์ดิก
14:38
This was the director of the bank when he was still smiling.
328
878160
4000
นี้เป็นผู้อำนวยการของธนาคารเมื่อเขายังคงยิ้ม
14:42
(Laughter)
329
882160
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:44
It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity.
330
884160
3000
มันอยู่ใจกลางเมืองหลวง ทำให้เรารู้สึกตื่นเต้นมากที่ได้รับโอกาสนี้
14:47
Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
331
887160
5000
แต่น่าเสียดายที่มันเป็นธนาคารแห่งชาติของไอซ์แลนด์
14:52
At the same time, we actually had a visitor --
332
892160
3000
ในเวลาเดียวกัน, เรามีผู้มาเยี่ยมเยียน -เป็น....
14:55
a minister from Azerbaijan came to our office.
333
895160
3000
รัฐมนตรีจากอาเซอร์ไบจานมาที่สำนักงานของเรา
14:58
We took him to see the Mountain. And he got very excited
334
898160
3000
เราพาเขาไปดูภูเขา และเขาก็รู้สึกตื่นเต้นมาก
15:01
by this idea that you could actually make mountains
335
901160
2000
โดยความคิดนี้ ที่ว่าคุณอาจทำเป็นภูเขา
15:03
out of architecture,
336
903160
2000
ให้หลุดพ้นจากสถาปัตยกรรม
15:05
because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia.
337
905160
3000
เพราะอาเซอร์ไบจานเป็นที่รู้จักกันว่า เป็นเทือกเขาแอลป์ในเอเชียกลาง
15:08
So he asked us if we could actually imagine
338
908160
2000
ดังนั้นเขาจึงถามเราว่า ถ้าเราสามารถจินตนาการได้จริง
15:10
an urban master plan
339
910160
2000
จัดทำแผนแม่บทของเมือง
15:12
on an island outside the capital
340
912160
2000
บนเกาะที่อยู่นอกเมืองหลวง
15:14
that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains
341
914160
3000
ที่จะสร้างภาพเงาสะท้อน ของถูเขาเจ็ดยอด อันสำคัญที่สุด
15:17
of Azerbaijan.
342
917160
2000
ของอาเซอร์ไบจาน
15:19
So we took the commission.
343
919160
2000
ดังนั้น เราจึงรับเอามาทำ
15:21
And we made this small movie that I'd like to show.
344
921160
3000
และเราได้ทำหนังสั้น ที่ผมต้องการจะโชว์
15:24
We quite often make little movies.
345
924160
2000
เราทำหนังสั้น เล็กๆค่อนข้างบ่อย
15:26
We always argue a lot about the soundtrack,
346
926160
2000
เรามักจะถกเถียงกันมากเกี่ยวกับเสียงประกอบ
15:28
but in this case it was really easy to choose the song.
347
928160
4000
แต่ในกรณีนี้มันเป็นเรื่องง่ายมากที่จะเลือกเพลง
15:37
So basically, Baku is this sort of crescent bay
348
937160
2000
เออ.... โดยทั่วไป, บากูเป็นอ่าวรูปโค้งวงเดือน
15:39
overlooking the island of Zira, the island that we are planning --
349
939160
3000
สามารถมองเห็นวิวเกาะ ซีร่า เกาะที่เรากำลังออกแบบผัง
15:42
almost like the diagram of their flag.
350
942160
3000
เกือบจะเหมือนรูปทรงของธงของพวกเขา
15:45
And our main idea was
351
945160
2000
และแนวความคิดหลักของเราคือ
15:47
to sort of sample the seven most significant mountains
352
947160
3000
แบบเรียงตัวของภูเขาตัวอย่าง ที่สำคัญที่สุดเจ็ดลูก
15:50
of the topography of Azerbaijan
353
950160
3000
ตามภูมิประเทศของอาเซอร์ไบจาน
15:53
and reinterpret them into urban and architectural structures,
354
953160
3000
และ แปลผลใหม่เข้าไปในเมืองและโครงสร้างทางสถาปัตยกรรม
15:56
inhabitable of human life.
355
956160
3000
การอยู่อาศัยได้ ของชีวิตมนุษย์
15:59
Then we place these mountains on the island,
356
959160
3000
จากนั้นเราวางภูเขาเหล่านี้บนเกาะ
16:02
surrounding this sort of central green valley,
357
962160
2000
รายล้อมอยู่กลางหุบเขาอันเขียวชอุ่มนี้
16:04
almost like a central park.
358
964160
3000
เกือบจะเหมือนเซ็นทรัลปาร์ค
16:07
And what makes it interesting is that the island right now
359
967160
2000
และสิ่งที่ทำให้มันน่าสนใจก็คือว่า เกาะในขณะนี้
16:09
is just a piece of desert. It has no vegetation.
360
969160
2000
เป็นเพียงชิ้นส่วนของทะเลทราย แต่ก็ไม่มีพืชเลย
16:11
It has no water. It has no energy, no resources.
361
971160
4000
มันไม่มีน้ำ มันไม่มีพลังงาน,ไม่มีไม่มีทรัพยากร
16:15
So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem,
362
975160
4000
แล้วเราก็จัดรูปแบบการออกแบบทั้งเกาะเป็นระบบนิเวศเชิงเดียว
16:19
exploiting wind energy to drive the desalination plants,
363
979160
4000
การใช้ประโยชน์จากพลังงานลม หมุนผลิตโรงกลั่นน้ำทะเล,
16:23
and to use the thermal properties of water
364
983160
2000
และที่จะใช้คุณสมบัติทางความร้อนของน้ำ
16:25
to heat and cool the buildings.
365
985160
2000
ให้ความร้อนและความเย็นต่ออาคาร
16:27
And all the sort of excess freshwater wastewater
366
987160
3000
และน้ำเสียทุกประเภท น้ำจืดที่ล้นออกมา
16:30
is filtered organically into the landscape,
367
990160
3000
จะถูกกรองอินทรีย์ ให้เป็นภูมิทัศน์
16:33
gradually transforming the desert island
368
993160
2000
ค่อยๆเปลี่ยนเกาะทะเลทราย
16:35
into sort of a green, lush landscape.
369
995160
4000
เป็นรูปแบบของความเขียว, เป็นภูมิทัศน์ที่เขียวชอุ่ม
16:39
So, you can say where an urban development
370
999160
3000
แล้ว คุณสามารถพูดได้ว่านั่นคือการพัฒนาเมือง
16:42
normally happens at the expense of nature,
371
1002160
4000
ปกติเกิดขึ้นได้ จากค่าใช้จ่ายตามธรรมชาติ
16:46
in this case it's actually creating nature.
372
1006160
4000
แต่ในกรณีนี้มันเป็นการสร้างธรรมชาติที่แท้จริง
16:50
And the buildings, they don't only sort of
373
1010160
3000
และอาคารที่ทำไม่เพียงแต่เป็นแบบ
16:53
invoke the imagery of the mountains,
374
1013160
3000
ก่อให้เกิดภาพฉายของภูเขา,
16:56
they also operate like mountains.
375
1016160
2000
มันยังทำตัวเป็นเฉกเช่นเดียวกับภูเขาจริง
16:58
They create shelter from the wind.
376
1018160
2000
ตัวมันได้สร้างที่กำบังจากแรงลม
17:00
They accumulate the solar energy.
377
1020160
2000
ตัวมันสะสมพลังงานจากแสงอาทิตย์
17:02
They accumulate the water.
378
1022160
2000
ตัวมัน สะสมน้ำ
17:04
So they actually transform the entire island
379
1024160
2000
ดังนั้น แท้จริงแล้วมันได้เปลี่ยนแปลงทั้งเกาะ
17:06
into a single ecosystem.
380
1026160
5000
เป็นระบบนิเวศเชิงเดียว
17:11
So we recently presented the master plan,
381
1031160
3000
และแล้วเมื่อเร็ว ๆ นี้เราจึงนำเสนอผังแม่บท,
17:14
and it has gotten approved.
382
1034160
2000
และมันได้รับการอนุมัติ
17:16
And this summer we are starting the construction documents
383
1036160
3000
และฤดูร้อนนี้ เราจะเริ่มต้นทำรูปแบบก่อสร้าง
17:19
of the two first mountains,
384
1039160
2000
ของภูเขาสองลูกแรก
17:21
in what's going to be the first carbon-neutral island
385
1041160
4000
ในสิ่งที่เกิดขึ้นจะเป็นเกาะที่มี คาร์บอน สมดุล เป็นเกาะแรก
17:25
in Central Asia.
386
1045160
3000
ในเอเชียกลาง
17:28
(Applause)
387
1048160
9000
(เสียงปรบมือ)
17:37
Yes, maybe just to round off.
388
1057160
2000
ใช่ อาจจะหมดรอบแล้ว
17:39
So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen
389
1059160
3000
แล้วในทางที่คุณสามารถเข้าใจ ว่าภูเขาในโคเปนเฮเกน
17:42
sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan.
390
1062160
3000
มีแบบวิวัฒนาการของสุดยอดขุนเขาเจ็ดยอดแห่งอาเซอร์ไบจาน
17:45
With a little luck and some more evolution,
391
1065160
3000
หวังแค่ให้มีโชคเล็กๆ น้อยๆ และวิวัฒนาการบางอย่างสักนิด
17:48
maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars.
392
1068160
4000
อาจจะใน 10 ปี... มันอาจจะเป็นห้าขุนเขาแห่งดาวอังคาร
17:52
Thank you.
393
1072160
2000
ขอบคุณครับ
17:54
(Applause)
394
1074160
11000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7