Bjarke Ingels: 3 warp-speed architecture tales

547,116 views ・ 2009-09-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yafim Simanovsky מבקר: Amit Lampit
00:12
The public debate about architecture
0
12160
2000
הדיון הציבורי בנושא אדריכלות
00:14
quite often just stays on contemplating the final result,
1
14160
4000
הוא בדרך כלל הרהורים בתוצאה הסופית,
00:18
the architectural object.
2
18160
2000
סוג של האובייקט האדריכלי.
00:20
Is the latest tower in London
3
20160
3000
האם המגדל החדש בלונדון
00:23
a gherkin or a sausage
4
23160
2000
הוא מלפפון או נקנקייה
00:25
or a sex tool?
5
25160
2000
או כלי לסקס?
00:27
So recently, we asked ourselves
6
27160
3000
אז שאלנו את עצמנו לאחרונה
00:30
if we could invent a format
7
30160
2000
אם אנחנו יכולים להמציא פורמט
00:32
that could actually tell the stories behind the projects,
8
32160
3000
שיספר למעשה את הסיפורים מאחורי הפרוייקטים.
00:35
maybe combining images and drawings and words
9
35160
3000
אולי לשלב תמונות וציורים ומילים
00:38
to actually sort of tell stories about architecture.
10
38160
4000
כדי לספר למעשה סיפורים על אדריכלות.
00:42
And we discovered that we didn't have to invent it,
11
42160
3000
וגילינו שלא היינו צריכים להמציא את זה,
00:45
it already existed in the form of a comic book.
12
45160
4000
זה כבר היה קיים בפורמט של ספרי קומיקס.
00:49
So we basically copied the format of the comic book
13
49160
3000
אז בעיקרון העתקנו את הפורמט של ספר הקומיקס.
00:52
to actually tell the stories of behind the scenes,
14
52160
2000
למעשה אנחנו מספרים את הסיפורים שמאחורי הקלעים,
00:54
how our projects actually evolve through adaptation
15
54160
3000
איך הפרוייקטים שלנו התפתחו דרך הסתגלות
00:57
and improvisation.
16
57160
2000
ואילתור.
00:59
Sort of through the turmoil and the opportunities
17
59160
2000
סוג של דרך המהומה וההזדמנויות
01:01
and the incidents of the real world.
18
61160
3000
והתקריות של העולם האמיתי.
01:04
We call this comic book "Yes is More,"
19
64160
2000
אנחנו קוראים לספר הקומיקס הזה "כן זה יותר".
01:06
which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
20
66160
4000
שזה כמובן סוג של אבולוציה של הרעיונות של חלק מהגיבורים שלנו.
01:10
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More.
21
70160
3000
במקרה הזה, זה ה"פחות זה יותר" של מיס ואן דר רוהא.
01:13
He triggered the modernist revolution.
22
73160
2000
הוא עורר את המהפכה המודרניסטית.
01:15
After him followed the post-modern counter-revolution,
23
75160
3000
אחריו באה מהפכת הנגד הפוסט-מודרנית.
01:18
Robert Venturi saying, "Less is a bore."
24
78160
3000
רוברט ונטורי שאומר "פחות זה משעמם".
01:21
After him, Philip Johnson sort of introduced
25
81160
2000
אחריו פיליפ ג'ונסון שהציג
01:23
(Laughter)
26
83160
1000
(צחוק)
01:24
you could say promiscuity, or at least openness
27
84160
2000
אפשר לומר, הוללות, או לפחות פתיחות
01:26
to new ideas with, "I am a whore."
28
86160
2000
לרעיונות חדשים עם "אני פרוצה".
01:28
Recently, Obama has introduced optimism
29
88160
3000
לאחרונה אובאמה הציג אופטימיות
01:31
at a sort of time of global financial crisis.
30
91160
3000
בזמן של משבר כלכלי בעולם.
01:34
And what we'd like to say with "Yes is More"
31
94160
2000
ומה שאנחנו רוצים לומר עם "כן זה יותר",
01:36
is basically trying to question this idea
32
96160
3000
זה בעיקרון להטיל ספק ברעיון
01:39
that the architectural avant-garde is almost always negatively defined,
33
99160
3000
שהחדשנות באדריכלות כמעט תמיד מוגדרת בצורה שלילית,
01:42
as who or what we are against.
34
102160
2000
בתור נגד מי או נגד מה אנחנו.
01:44
The cliche of the radical architect
35
104160
2000
הקלישאה של האדריכל הרדיקלי
01:46
is the sort of angry young man rebelling against the establishment.
36
106160
4000
בתור צעיר עצבני שמורד כנגד הממסד.
01:50
Or this idea of the misunderstood genius,
37
110160
3000
או הרעיון הזה של הגאון הלא מובן,
01:53
frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas.
38
113160
4000
שמתוסכל מזה שהעולם לא מתאים לרעיונות שלו או שלה.
01:57
Rather than revolution, we're much more interested in evolution,
39
117160
4000
במקום מהפכה, אנחנו מעוניינים הרבה יותר באבולוציה.
02:01
this idea that things gradually evolve
40
121160
2000
הרעיון הזה שדברים מתפתחים בהדרגה
02:03
by adapting and improvising
41
123160
2000
ע"י הסתגלות ואלתור
02:05
to the changes of the world.
42
125160
2000
כתגובה לשינויים בעולם.
02:07
In fact, I actually think that Darwin is one of the people
43
127160
3000
למעשה, אני חושב שדארווין הוא אחד האנשים
02:10
who best explains our design process.
44
130160
3000
שמסבירים הכי טוב את תהליך העיצוב שלנו.
02:13
His famous evolutionary tree
45
133160
2000
העץ האבולוציוני המפורסם שלו
02:15
could almost be a diagram of the way we work.
46
135160
2000
יכול להיות כמעט תרשים של הדרך שבה אנחנו עובדים.
02:17
As you can see, a project evolves through
47
137160
2000
כמו שאתם יכולים לראות, פרוייקט מתפתח דרך
02:19
a series of generations of design meetings.
48
139160
3000
סדרה של דורות של מפגשי עיצוב.
02:22
At each meeting, there's way too many ideas.
49
142160
3000
בכל מפגש יש יותר מדי רעיונות.
02:25
Only the best ones can survive.
50
145160
2000
רק הטובים ביותר יכולים לשרוד.
02:27
And through a process of architectural selection,
51
147160
2000
ודרך תהליך של ברירה אדריכלית,
02:29
we might choose a really beautiful model
52
149160
3000
אנחנו יכולים לבחור דגם מאוד יפה.
02:32
or we might have a very functional model.
53
152160
2000
או יכול להיות לנו דגם מאוד פונקציונלי.
02:34
We mate them. They have sort of mutant offspring.
54
154160
3000
אנחנו מזווגים אותם. יש להם סוג של צאצאים מוטנטיים.
02:37
And through these sort of generations of design meetings
55
157160
3000
ודרך הדורות האלה ופגישות העיצוב
02:40
we arrive at a design.
56
160160
2000
אנחנו מגיעים לעיצוב סופי.
02:42
A very literal way of showing it is a project we did
57
162160
2000
דרך מאוד ישירה להראות את זה, זה ע"י פרוייקט שעשינו
02:44
for a library and a hotel in Copenhagen.
58
164160
3000
לספרייה ומלון בקופנהגן.
02:47
The design process was really tough,
59
167160
3000
התהליך העיצובי היה מאוד קשה,
02:50
almost like a struggle for survival,
60
170160
2000
כמעט כמו מאבק להישרדות.
02:52
but gradually an idea evolved:
61
172160
3000
אבל בהדרגה התפתח רעיון.
02:55
this sort of idea of a rational tower
62
175160
2000
הרעיון הזה של מגדל רציונלי
02:57
that melts together with the surrounding city,
63
177160
2000
שנמס עם הסביבה של העיר.
02:59
sort of expanding the public space onto what we refer to as
64
179160
3000
סוג של מרחיב את המרחב הציבורי, למה שאנחנו קוראים לו
03:02
a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,
65
182160
4000
גרסא סקנדינבית של המדרגות הספרדיות ברומא.
03:06
but sort of public on the outside, as well as on the inside,
66
186160
3000
אבל גם סוג של ציבורי כלפי חוץ, כמו גם כלפי פנים,
03:09
with the library.
67
189160
2000
עם הספרייה.
03:11
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.
68
191160
3000
אבל דארווין לא מסביר רק את ההתפתחות של רעיון אחד.
03:14
As you can see, sometimes a subspecies branches off.
69
194160
4000
כמו שאתם יכולים לראות, לפעמים תת-מין מסויים מתפצל הלאה.
03:18
And quite often we sit in a design meeting
70
198160
2000
ולעיתים קרובות אנחנו יושבים בישיבת עיצוב
03:20
and we discover that there is this great idea.
71
200160
2000
ומגלים שיש כאן רעיון מעולה.
03:22
It doesn't really work in this context.
72
202160
2000
זה לא באמת עובד בהקשר הזה.
03:24
But for another client in another culture,
73
204160
2000
אבל בשביל לקוח אחר בתרבות אחרת
03:26
it could really be the right answer to a different question.
74
206160
3000
זה ממש יכול להיות התשובה הנכונה לשאלה אחרת.
03:29
So as a result, we never throw anything out.
75
209160
3000
אז כתוצאה מכך, אנחנו אף פעם לא זורקים דברים.
03:32
We keep our office almost like an archive
76
212160
2000
אנחנו שומרים את משרד שלנו כמו סוג של ארכיון
03:34
of architectural biodiversity.
77
214160
3000
של מגוון אדריכלי.
03:37
You never know when you might need it.
78
217160
2000
אתה אף פעם לא יודע מתי תצטרך אותו.
03:39
And what I'd like to do now, in an act of
79
219160
2000
ומה שאני רוצה לעשות עכשיו, ע"י
03:41
warp-speed storytelling,
80
221160
2000
סיפור בהילוך מהיר,
03:43
is tell the story of how two projects evolved
81
223160
4000
זה לספר את הסיפור של איך שני פרוייקטים התפתחו
03:47
by adapting and improvising
82
227160
2000
ע"י הסתגלות ואלתור
03:49
to the happenstance of the world.
83
229160
3000
למקריות של העולם.
03:52
The first story starts last year when we went to Shanghai
84
232160
2000
הסיפור הראשון מתחיל שנה שעברה כשהלכנו לשנחאי
03:54
to do the competition for the Danish
85
234160
2000
להשתתף בתחרות לביתן הדני
03:56
National Pavilion for the World Expo in 2010.
86
236160
3000
הלאומי בתערוכה העולמית (אקספו) ב- 2010.
03:59
And we saw this guy, Haibao.
87
239160
3000
וראינו את הבחור הזה, הייבאו
04:02
He's the mascot of the expo,
88
242160
2000
הוא הקמע של התערוכה.
04:04
and he looks strangely familiar.
89
244160
3000
והוא נראה מוכר בצורה מוזרה.
04:07
In fact he looked like a building we had designed
90
247160
2000
למעשה הוא נראה כמו בניין שעיצבנו
04:09
for a hotel in the north of Sweden.
91
249160
3000
למלון בצפון שוודיה.
04:12
When we submitted it for the Swedish competition we thought
92
252160
2000
כשהגשנו אותו לתחרות השוודית חשבנו
04:14
it was a really cool scheme, but it didn't exactly
93
254160
2000
שהוא תכנית ממש מגניבה. אבל זה לא בדיוק
04:16
look like something from the north of Sweden.
94
256160
2000
נראה כמו משהו מצפון שוודיה.
04:18
The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
95
258160
4000
השופטים השוודיים גם לא חשבו ככה. אז הפסדנו.
04:22
But then we had a meeting with a Chinese businessman
96
262160
2000
אבל אז הייתה לנו פגישה עם איש עסקים סיני
04:24
who saw our design and said,
97
264160
2000
שראה את העיצוב שלנו ואמר,
04:26
"Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'"
98
266160
3000
"וואו, זה הסימן הסיני למילה עם."
04:29
(Laughter)
99
269160
2000
(צחוק)
04:31
So, apparently this is how you write "people,"
100
271160
2000
אז מסתבר שככה רושמים את המילה עם
04:33
as in the People's Republic of China.
101
273160
2000
במובן של הרפובליקה העממית של סין.
04:35
We even double checked.
102
275160
2000
אפילו בדקנו פעמיים.
04:37
And at the same time, we got invited to exhibit
103
277160
2000
ובאותו זמן, הוזמנו להציג
04:39
at the Shanghai Creative Industry Week.
104
279160
2000
בשבוע התעשייה היצירתית בשנחאי.
04:41
So we thought like, this is too much of an opportunity,
105
281160
3000
אז חשבנו שכאילו, זו הזדמנות טובה מדי.
04:44
so we hired a feng shui master.
106
284160
2000
אז שכרנו מאסטר של פאנג-שווי.
04:46
We scaled the building up three times to Chinese proportions,
107
286160
3000
התאמנו את קנה המידה של הבניין כפול שלוש כדי שיתאים לממדים סיניים,
04:49
and went to China.
108
289160
3000
והלכנו לסין.
04:52
(Laughter)
109
292160
3000
(צחוק)
04:55
So the People's Building, as we called it.
110
295160
2000
אז זה בניין העם, כמו שקראנו לו.
04:57
This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
111
297160
4000
אלו שתי פרשניות שלנו, סוג של קוראות את האדריכלות.
05:01
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper,
112
301160
2000
זה היה בעמוד הראשי של עיתון ה"ון הויי פאו".
05:03
which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai,
113
303160
3000
וזה הביא את מר ליאנג יו צ'ן, ראש העיר של שנחאי
05:06
to visit the exhibition.
114
306160
2000
לבקר בתערוכה.
05:08
And we had the chance to explain the project.
115
308160
2000
והייתה לנו הזדמנות להסביר את הפרוייקט.
05:10
And he said, "Shanghai is the city in the world
116
310160
3000
והוא אמר "שנחאי היא העיר
05:13
with most skyscrapers,"
117
313160
2000
עם הכי הרבה גורדי שחקים בעולם."
05:15
but to him it was as if the connection to the roots had been cut over.
118
315160
4000
אבל בשבילו זה היה כאילו הקשר לשורשים נקטע.
05:19
And with the People's Building, he saw an architecture
119
319160
2000
ועם בניין העם הוא ראה אדריכלות
05:21
that could bridge the gap between the ancient wisdom of China
120
321160
3000
שיכולה לגשר בין חוכמה סינית עתיקה
05:24
and the progressive future of China.
121
324160
3000
לבין העתיד הפרוגרסיבי של סין.
05:27
So we obviously profoundly agreed with him.
122
327160
3000
אז כמובן שהסכמנו איתו עמוקות.
05:30
(Laughter)
123
330160
4000
(צחוק)
05:34
(Applause)
124
334160
4000
(כפיים)
05:38
Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption.
125
338160
3000
לצערנו מר צ'ן נמצא עכשיו בכלא בגלל שחיתות.
05:41
(Laughter)
126
341160
4000
(צחוק)
05:45
But like I said, Haibao looked very familiar,
127
345160
2000
אבל כמו שאמרתי, הייבאו נראה לנו מאוד מוכר.
05:47
because he is actually the Chinese character for "people."
128
347160
4000
בגלל שהוא בעצם הסימן הסיני לעם.
05:51
And they chose this mascot because
129
351160
2000
והם בחרו בקמע הזה בגלל
05:53
the theme of the expo is "Better City, Better Life."
130
353160
3000
שהנושא של התערוכה היה "עיר טובה, חיים טובים".
05:56
Sustainability.
131
356160
2000
קיימות.
05:58
And we thought, sustainability has grown into being
132
358160
2000
וחשבנו שכמו שקיימות גדלה להיות
06:00
this sort of neo-Protestant idea
133
360160
2000
סוג של רעיון נאו-פרוטסטנטי
06:02
that it has to hurt in order to do good.
134
362160
2000
שזה צריך להכאיב כדי לעשות טוב.
06:04
You know, you're not supposed to take long, warm showers.
135
364160
4000
אתם יודעים, אתם לא אמורים לעשות מקלחות ארוכות וחמות.
06:08
You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment.
136
368160
4000
אתם לא אמורים לטוס בחופשות בגלל שזה רע לסביבה.
06:12
Gradually, you get this idea that sustainable life
137
372160
3000
בהדרגה אתה מקבל את הרעיון שחיים ברי-קיימא
06:15
is less fun than normal life.
138
375160
2000
הם פחות כיפיים מחיים נורמליים.
06:17
So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples
139
377160
3000
אז חשבנו שזה יכול להיות מעניין להתמקד על דוגמאות
06:20
where a sustainable city
140
380160
2000
שבהן עיר ברת-קיימא
06:22
actually increases the quality of life.
141
382160
3000
בעצם מגבירה את איכות החיים.
06:25
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China
142
385160
2000
אנחנו גם שואלים את עצמנו מה יכולה דנמרק להראות לסין
06:27
that would be relevant?
143
387160
2000
שיהיה רלוונטי?
06:29
You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest.
144
389160
3000
אתם יודעים, זאת אחת המדינות הגדולות בעולם, אחת הקטנות.
06:32
China symbolized by the dragon.
145
392160
2000
סין מיוצגת ע"י הדרקון.
06:34
Denmark, we have a national bird, the swan.
146
394160
3000
בדנמרק יש לנו ציפור לאומית, הברבור.
06:37
(Laughter)
147
397160
2000
(צחוק)
06:39
China has many great poets,
148
399160
2000
לסין יש הרבה משוררים גדולים.
06:41
but we discovered that in the People's Republic
149
401160
2000
אבל גילינו שברפובליקה העממית
06:43
public school curriculum,
150
403160
2000
תוכנית הלימודים בבתי הספר הציבוריים
06:45
they have three fairy tales by An Tu Sheng,
151
405160
3000
מכילה שלוש אגדות מאת אן טו שונג,
06:48
or Hans Christian Anderson, as we call him.
152
408160
2000
או האנס כריסטיאן אנדרסון, כמו שאנחנו קוראים לו.
06:50
So that means that all 1.3 billion Chinese
153
410160
3000
אז זה אומר שכל 1.3 מיליארד הסינים
06:53
have grown up with "The Emperor's New Clothes,"
154
413160
2000
גדלו עם "בגדי המלך החדשים",
06:55
"The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid."
155
415160
3000
"נערת הגפרורים", ו"בת הים הקטנה".
06:58
It's almost like a fragment of Danish culture
156
418160
2000
זה כמעט כמו חלקיק של תרבות דנית
07:00
integrated into Chinese culture.
157
420160
2000
משולב בתוך תרבות סינית.
07:02
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall.
158
422160
3000
האטרקציה התיירותית הגדולה ביותר בסין היא החומה הסינית.
07:05
The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon.
159
425160
2000
החומה היא הדבר היחיד שניתן לראות מהירח.
07:07
The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid.
160
427160
3000
האטרקציה התיירותית הכי גדולה בדנמרק היא בת הים הקטנה.
07:10
That can actually hardly be seen from the canal tours.
161
430160
3000
שבקושי אפשר לראות אותה מסיורים בנהר.
07:13
(Laughter)
162
433160
2000
(צחוק)
07:15
And it sort of shows the difference between these two cities.
163
435160
2000
וזה סוג של מראה את ההבדל בין שתי הערים האלה.
07:17
Copenhagen, Shanghai,
164
437160
2000
קופנהגן, שנחאי,
07:19
modern, European.
165
439160
2000
מודרני, אירופאי.
07:21
But then we looked at recent urban development,
166
441160
2000
אבל אז הסתכלנו על פיתוחים עירוניים חדשים.
07:23
and we noticed that this is like a Shanghai street,
167
443160
2000
וראינו שזה רחוב בשנחאי,
07:25
30 years ago. All bikes, no cars.
168
445160
3000
לפני 30 שנה. הכל אופניים, אין מכוניות.
07:28
This is how it looks today; all traffic jam.
169
448160
2000
ככה זה נראה היום. הכל פקוק.
07:30
Bicycles have become forbidden many places.
170
450160
3000
אופניים כמעט נהיו אסורים בהרבה מקומות.
07:33
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes.
171
453160
3000
בנתיים בקופנהגן אנחנו למעשה מרחיבים את מסלולי האופניים.
07:36
A third of all the people commute by bike.
172
456160
3000
שליש מהאנשים נוסעים באופניים.
07:39
We have a free system of bicycles called the City Bike
173
459160
2000
יש לנו מערכת אופניים חינמית שנקראת "אופני העיר".
07:41
that you can borrow if you visit the city.
174
461160
2000
שאתה יכול להשאיל אם אתה מבקר בעיר.
07:43
So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China?
175
463160
4000
אז חשבנו, למה שלא נציג מחדש את האופניים בסין?
07:47
We donate 1,000 bikes to Shanghai.
176
467160
3000
אנחנו נתרום 1000 אופניים לשנחאי.
07:50
So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion,
177
470160
3000
אז אם אתם באים לאקספוזיציה, תלכו ישר לביתן הדני.
07:53
get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
178
473160
4000
קחו אופניים דניים. ואז תמשיכו עליהם לביתנים האחרים.
07:57
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities,
179
477160
3000
כמו שאמרתי, שנחאי וקופנהגן שתיהן ערי נמל.
08:00
but in Copenhagen the water has gotten so clean
180
480160
2000
אבל בקופנהגן המים נהיו כל כך נקיים
08:02
that you can actually swim in it.
181
482160
2000
שאתה יכול לשחות בהם.
08:04
One of the first projects we ever did
182
484160
2000
אחד הפרוייקטים הראשונים שאי פעם עשינו
08:06
was the harbor bath in Copenhagen,
183
486160
2000
היה הבריכה בנמל של קופנהגן.
08:08
sort of continuing the public realm into the water.
184
488160
2000
סוג של המשך של המרחב הציבורי אל תוך המים.
08:10
So we thought that these expos quite often have a lot of
185
490160
4000
אז חשבנו שלרוב יש באקספוזיציות האלו
08:14
state financed propaganda,
186
494160
2000
הרבה תעמולה ממומנת ע"י המדינה,
08:16
images, statements, but no real experience.
187
496160
2000
תמונות, הצהרות, אבל ללא חוויה אמיתית.
08:18
So just like with a bike, we don't talk about it.
188
498160
2000
אז בדיוק כמו עם האופניים, אנחנו לא מדברים על זה.
08:20
You can try it.
189
500160
2000
אתם יכולים לנסות את זה.
08:22
Like with the water, instead of talking about it,
190
502160
2000
כמו עם המים, במקום לדבר על זה,
08:24
we're going to sail a million liters of harbor water
191
504160
3000
אנחנו עומדים להשיט מיליון ליטרים של מי נמל
08:27
from Copenhagen to Shanghai,
192
507160
2000
מקופנהגן לשנחאי.
08:29
so the Chinese who have the courage can actually dive in
193
509160
2000
אז הסינים שיהיו מספיק אמיצים יכולים למעשה לצלול פנימה
08:31
and feel how clean it is.
194
511160
2000
ולהרגיש כמה נקיים המים.
08:33
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable
195
513160
3000
זה השלב שבו אנשים בדרך כלל מתנגדים כי זה לא נשמע מאוד בר-קיימא
08:36
to sail water from Copenhagen to China.
196
516160
3000
להשיט מים מקופנהגן לשנחאי.
08:39
But in fact, the container ships go
197
519160
3000
אבל למעשה ספינות המשא מפליגות
08:42
full of goods from China to Denmark,
198
522160
3000
עמוסות מסין לדנמרק.
08:45
and then they sail empty back.
199
525160
2000
ואז הן עוזבות, ריקות, חזרה.
08:47
So quite often you load water for ballast.
200
527160
2000
אז הרבה פעמים אתה מעמיס מים לשווי משקל.
08:49
So we can actually hitch a ride for free.
201
529160
2000
אז אנחנו בעצם יכולים לקבל טרמפ חינם.
08:51
And in the middle of this sort of harbor bath,
202
531160
2000
ובאמצע בריכת הנמל הזו
08:53
we're actually going to put the actual Little Mermaid.
203
533160
3000
אנחנו עומדים להציב את בת הים הקטנה האמיתית.
08:56
So the real Mermaid, the real water, and the real bikes.
204
536160
3000
אז בת הים האמיתית, המים האמיתיים, והאופניים האמיתיים.
08:59
And when she's gone, we're going to invite
205
539160
2000
וכשהיא לא תהיה, אנחנו הולכים להזמין
09:01
a Chinese artist to reinterpret her.
206
541160
2000
אמן סיני לפרש אותה מחדש.
09:03
The architecture of the pavilion is this sort of loop
207
543160
2000
האדריכלות של הביתן היא סוג של לולאה
09:05
of exhibition and bikes.
208
545160
2000
של תערוכה ואופניים.
09:07
When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool.
209
547160
3000
כשאתה הולך לתערוכה אתה תראה את בת הים ואת הבריכה.
09:10
You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof,
210
550160
3000
אתה תלך מסביב, תתחיל לחפש אופניים על הגג,
09:13
jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
211
553160
5000
תקפוץ עליהם ותמשיך לשאר התערוכה.
09:18
So when we actually won the competition
212
558160
2000
אז כשלמעשה זכינו בתחרות
09:20
we had to do an exhibition in China explaining the project.
213
560160
3000
היינו צריכים לעשות תערוכה בסין שמסבירה את הפרוייקט.
09:23
And to our surprise we got one of our boards back
214
563160
2000
ולהפתעתנו קיבלנו את אחד הלוחות שלנו חזרה
09:25
with corrections from the Chinese state censorship.
215
565160
5000
עם תיקונים מהצנזורה הסינית.
09:30
The first thing, the China map missed Taiwan.
216
570160
3000
דבר ראשון, טייואן לא הופיעה במפה הסינית.
09:33
It's a very serious political issue in China. We will add on.
217
573160
3000
זה עניין פוליטי רציני בסין. אנחנו נוסיף את זה.
09:36
The second thing, we had compared the swan to the dragon,
218
576160
3000
דבר שני, השוונו את הברבור לדרקון.
09:39
and then the Chinese state said,
219
579160
2000
והמדינה הסינית אמרה,
09:41
"Suggest change to panda."
220
581160
2000
"הצעה: שנו לפנדה."
09:43
(Laughter)
221
583160
2000
(צחוק)
09:45
(Applause)
222
585160
3000
(מחיאות כפיים)
09:48
So, when it came out in Denmark that we were actually going to
223
588160
2000
אז כששמעו בדנמרק שאנחנו באמת עומדים
09:50
move our national monument,
224
590160
2000
להזיז את האנדרטה הלאומית שלנו,
09:52
the National People's Party sort of rebelled against it.
225
592160
5000
מפלגת העם הלאומית התרעמה על זה.
09:57
They tried to pass a law against moving the Mermaid.
226
597160
3000
הם ניסו להעביר חוק נגד הזזת בת הים.
10:00
So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament.
227
600160
3000
אז בפעם הראשונה הוזמנתי לדבר בפרלמנט הלאומי.
10:03
It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11,
228
603160
4000
זה היה מעניין כי בבוקר משעה 9 עד 11
10:07
they were discussing the bailout package --
229
607160
2000
הם דיברו על חבילת ההצלה
10:09
how many billions to invest in saving the Danish economy.
230
609160
3000
כמה מיליארדים להשקיע כדי להציל את הכלכלה הדנית.
10:12
And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues.
231
612160
3000
ואז בשעה 11 הם עצרו את הדיון בנושאים הקטנים האלה.
10:15
And then from 11 to 1,
232
615160
2000
ואז מ- 11 עד 1
10:17
they were debating whether or not to send the Mermaid to China.
233
617160
2000
הם התדיינו האם לשלוח את בת הים לסין או לא.
10:19
(Laughter)
234
619160
2000
(צחוק)
10:21
(Applause)
235
621160
5000
(מחיאות כפיים)
10:26
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December
236
626160
3000
אז לסיכום, אם אתם רוצים לראות את בת הים ממאי עד דצמבר
10:29
next year, don't come to Copenhagen,
237
629160
2000
שנה הבאה, אל תבואו לקופנהגן.
10:31
because she's going to be in Shanghai.
238
631160
2000
כי היא עומדת להיות בשנחאי.
10:33
If you do come to Copenhagen,
239
633160
2000
אם כן תבואו לקופנהגן
10:35
you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist.
240
635160
4000
אתם בטח תראו התקנה ע"י איי ווי-ווי, האמן הסיני.
10:39
But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda.
241
639160
4000
אבל אם הממשלה הסינית תתערב זאת יכולה להיות אפילו פנדה.
10:43
(Laughter)
242
643160
3000
(צחוק)
10:46
So the second story that I'd like to tell
243
646160
3000
אז הסיפור השני שאני רוצה לספר
10:49
is, actually starts in my own house.
244
649160
4000
מתחיל למעשה בבית שלי.
10:53
This is my apartment.
245
653160
2000
זאת הדירה שלי.
10:55
This is the view from my apartment,
246
655160
2000
זה הנוף מהדירה שלי.
10:57
over the sort of landscape of triangular balconies
247
657160
3000
מעבר לנוף הזה של מרפסות משולשות
11:00
that our client called the Leonardo DiCaprio balcony.
248
660160
3000
שהלקוח שלנו כינה מרפסת ליאונרדו דיקפריו.
11:03
And they form this sort of vertical backyard
249
663160
6000
והם יוצרים סוג של חצר אחורית מאונכת.
11:09
where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors
250
669160
2000
שבה, ביום קיץ נעים, אתה יכול להכיר את כל השכנים שלך
11:11
in a vertical radius of 10 meters.
251
671160
3000
ברדיוס אנכי של 10 מטר.
11:14
The house is sort of a distortion of a square block.
252
674160
3000
הבית הזה היא סוג של עיוות של בלוק ריבועי.
11:17
Trying to zigzag it to make sure
253
677160
2000
נסיון לעשות אותו בזיג-זג כדי לוודא
11:19
that all of the apartments look at the straight views,
254
679160
2000
שכל הדירות צופות ישר לנוף,
11:21
instead of into each other.
255
681160
2000
במקום לפנות אחת אל תוך השנייה.
11:23
Until recently, this was the view from my apartment,
256
683160
3000
עד לא מזמן זה היה הנוף מהדירה שלי.
11:26
onto this place where our client actually bought the neighbor site.
257
686160
4000
עד שלקוח שלנו קנה את האתר השכן.
11:30
And he said that he was going to do an apartment block
258
690160
3000
והוא אמר שהוא עומד לבנות בניין מגורים
11:33
next to a parking structure.
259
693160
2000
ליד מבנה חנייה.
11:35
And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments
260
695160
3000
וחשבנו במקום לעשות ערמה מסורתית של דירות,
11:38
looking straight into a big boring block of cars,
261
698160
3000
שיסתכלו ישר לתוך בלוק משעמם של מכוניות,
11:41
why don't we turn all the apartments into penthouses,
262
701160
3000
למה שלא נהפוך את כל הדירות לפנטהאוסים,
11:44
put them on a podium of cars.
263
704160
2000
נשים אותם על פודיום של מכוניות.
11:46
And because Copenhagen is completely flat,
264
706160
2000
ובגלל שקופנהגן שטוחה לגמרי,
11:48
if you want to have a nice south-facing slope with a view,
265
708160
2000
אם אתה רוצה שיהיה לך מדרון דרומי נחמד עם נוף,
11:50
you basically have to do it yourself.
266
710160
2000
אתה בעיקרון חייב לעשות אותו בעצמך.
11:52
Then we sort of cut up the volume,
267
712160
3000
אז סוג של חתכנו את הנפח,
11:55
so we wouldn't block the view from my apartment.
268
715160
2000
כדי שלא נחסום את הנוף מהדירה שלי.
11:57
(Laughter)
269
717160
4000
(צחוק)
12:01
And essentially the parking is sort of occupying the deep space
270
721160
3000
ובעיקרון החנייה תופסת את החלל הפנימי
12:04
underneath the apartments.
271
724160
2000
מתחת לדירות.
12:06
And up in the sun, you have a single layer of apartments
272
726160
3000
ולמעלה בשמש, יש לך שכבה אחת של דירות,
12:09
that combine all the splendors of a suburban lifestyle,
273
729160
3000
שמשלבות את כל הפאר של סגנון החיים הפרוורי,
12:12
like a house with a garden with a sort of metropolitan view,
274
732160
4000
כמו בית עם גינה, עם סוג של נוף עירוני,
12:16
and a sort of dense urban location.
275
736160
3000
ומיקום עירוני צפוף.
12:19
This is our first architectural model.
276
739160
2000
זה הדגם האדריכלי הראשון שלנו.
12:21
This is an aerial photo taken last summer.
277
741160
3000
זו תמונה אווירית שצולמה בקיץ שעבר.
12:24
And essentially, the apartments cover the parking.
278
744160
3000
ולמעשה הדירות מכסות את החנייה.
12:27
They are accessed through this diagonal elevator.
279
747160
3000
הן נגישות דרך המעלית האלכסונית הזו.
12:30
It's actually a stand-up product from Switzerland,
280
750160
2000
זה בעצם מוצר קיים משוויץ.
12:32
because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators.
281
752160
4000
בגלל שבשוויץ יש להם צורך טבעי במעליות אלכסוניות.
12:36
(Laughter)
282
756160
2000
(צחוק)
12:38
And the facade of the parking,
283
758160
2000
והחזית של החניה,
12:40
we wanted to make the parking naturally ventilated,
284
760160
3000
רצינו לעשות את החנייה עם אוורור טבעי.
12:43
so we needed to perforate it.
285
763160
2000
אז היינו צריכים לנקב אותה.
12:45
And we discovered that by controlling the size of the holes,
286
765160
2000
וגילינו שע"י שליטה בגודל החורים
12:47
we could actually turn the entire facade
287
767160
2000
אנחנו יכולים להפוך את כל החזית
12:49
into a gigantic, naturally ventilated,
288
769160
3000
לתמונה משוחזרת,
12:52
rasterized image.
289
772160
2000
עצומה ומאווררת.
12:54
And since we always refer to the project as The Mountain,
290
774160
3000
ומכיוון שתמיד כינינו את הפרוייקט "ההר",
12:57
we commissioned this Japanese Himalaya photographer
291
777160
2000
שכרנו צלם של ההימליאה ביפן
12:59
to give us this beautiful photo of Mount Everest,
292
779160
3000
לתת לנו תמונה יפה של הר האוורסט,
13:02
making the entire building a 3,000 square meter artwork.
293
782160
4000
שעשה את כל 3,000 המטרים המרובעים של הבניין ליצירת אומנות.
13:06
(Applause)
294
786160
6000
(מחיאות כפיים)
13:12
So if you go back into the parking, into the corridors,
295
792160
3000
אז אם נכנסים חזרה לחנייה, למסדרונות,
13:15
it's almost like traveling into a parallel universe
296
795160
2000
זה כמעט כמו להגיע ליקום מקביל
13:17
from cars and colors,
297
797160
2000
ממכוניות וצבעים,
13:19
into this sort of south-facing urban oasis.
298
799160
3000
אל תוך סוג של נווה מדבר עם נוף דרומי.
13:22
The wood of your apartment continues outside becoming the facades.
299
802160
4000
העץ של הדירה שלך ממשיך לבחוץ ונהיה החזית.
13:26
If you go even further, it turns into this green garden.
300
806160
3000
אם תמשיך אפילו עוד הוא נהיה גינה ירוקה.
13:29
And all the rainwater that drops on the Mountain
301
809160
2000
וכל הגשם שנופל על ההר
13:31
is actually accumulated.
302
811160
2000
בעצם נאסף.
13:33
And there is an automatic irrigation system
303
813160
3000
ויש מערכת השקייה אוטומטית
13:36
that makes sure that this sort of landscape of gardens,
304
816160
3000
שמוודאת שהנוף הזה של גינות
13:39
in one or two years it will sort of transform
305
819160
2000
תוך שנה או שנתיים יהפוך
13:41
into a Cambodian temple ruin,
306
821160
2000
לחורבה של מקדש קמבודי,
13:43
completely covered in green.
307
823160
2000
לגמרי מכוסה בירוק.
13:45
So, the Mountain is like our first built example
308
825160
3000
אז ההר הוא כמו הדוגמא הראשונה הבנויה שלנו
13:48
of what we like to refer to as architectural alchemy.
309
828160
3000
של מה שאנחנו רוצים להתייחס אליו כאל אלכימיה אדריכלית.
13:51
This idea that you can actually create, if not gold,
310
831160
2000
הרעיון הזה שאתה יכול ליצור, אם לא זהב,
13:53
then at least added value by mixing
311
833160
2000
אז לפחות ערך נוסף ע"י שילוב
13:55
traditional ingredients, like normal apartments
312
835160
2000
של מרכיבים מסורתיים, כמו דירות רגילות
13:57
and normal parking,
313
837160
2000
וחנייה רגילה,
13:59
and in this case actually offer people
314
839160
2000
ובמקרה הזה להציע לאנשים באמת
14:01
the chance that they don't have to choose between
315
841160
2000
הזדמנות להימנע מהבחירה בין
14:03
a life with a garden or a life in the city.
316
843160
2000
חיים עם גינה וחיים בעיר.
14:05
They can actually have both.
317
845160
4000
הם יכולים לקבל את שניהם.
14:09
As an architect, it's really hard to set the agenda.
318
849160
4000
בתור אדריכל זה מאוד קשה לקבוע את סדר היום.
14:13
You can't just say that now I'd like to do a sustainable city
319
853160
2000
אתה לא יכול סתם לומר שעכשיו אתה רוצה לעשות עיר ברת-קיימא
14:15
in central Asia,
320
855160
2000
במרכז אסיה.
14:17
because that's not really how you get commissions.
321
857160
3000
בגלל שלא ככה אתה באמת מקבל פרוייקטים.
14:20
You always have to sort of adapt and improvise
322
860160
4000
אתה תמיד חייב להסתגל ולאלתר
14:24
to the opportunities and accidents that happen,
323
864160
2000
להזדמנויות ולתקריות שקורות,
14:26
and the sort of turmoil of the world.
324
866160
4000
ולמהומה האופיינית לעולם.
14:30
One last example is that recently we,
325
870160
2000
דוגמא אחת אחרונה היא שלאחרונה,
14:32
like last summer, we won the competition
326
872160
3000
כמו בקיץ האחרון, ניצחנו בתחרות
14:35
to design a Nordic national bank.
327
875160
3000
לעצב בנק לאומי נורדי.
14:38
This was the director of the bank when he was still smiling.
328
878160
4000
זה מנהל הבנק כשהוא עדיין חייך.
14:42
(Laughter)
329
882160
2000
(צחוק)
14:44
It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity.
330
884160
3000
זה היה במרכז הבירה אז נורא התלהבנו מההזדמנות זאת.
14:47
Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
331
887160
5000
לצערנו זה היה הבנק הלאומי של איסלנד.
14:52
At the same time, we actually had a visitor --
332
892160
3000
באותו זמן היה לנו אורח,
14:55
a minister from Azerbaijan came to our office.
333
895160
3000
שר אזרבייג'ן שנכנס למשרד שלנו.
14:58
We took him to see the Mountain. And he got very excited
334
898160
3000
לקחנו אותו לראות את ההר. הוא נורא התלהב
15:01
by this idea that you could actually make mountains
335
901160
2000
מהרעיון הזה שאפשר לעשות הרים
15:03
out of architecture,
336
903160
2000
מאדריכלות.
15:05
because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia.
337
905160
3000
בגלל שאזרבייג'ן ידועה בתור האלפים של מרכז אסיה.
15:08
So he asked us if we could actually imagine
338
908160
2000
אז הוא שאל אותנו אם אנחנו יכולים לדמיין
15:10
an urban master plan
339
910160
2000
תכנית-על עירונית
15:12
on an island outside the capital
340
912160
2000
על אי מחוץ לבירה
15:14
that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains
341
914160
3000
שיצור מחדש את הצללית של שבעת ההרים החשובים ביותר
15:17
of Azerbaijan.
342
917160
2000
באזרבייג'ן
15:19
So we took the commission.
343
919160
2000
אז קיבלנו את הפרוייקט.
15:21
And we made this small movie that I'd like to show.
344
921160
3000
ועשינו את הסרט הקטן הזה שאני רוצה להראות לכם.
15:24
We quite often make little movies.
345
924160
2000
לעיתים קרובות אנחנו מכינים סרטים קטנים.
15:26
We always argue a lot about the soundtrack,
346
926160
2000
אנחנו תמיד מתווכחים הרבה על הפסקול.
15:28
but in this case it was really easy to choose the song.
347
928160
4000
אבל במקרה הזה היה מאוד פשוט לבחור את השיר (טויין פיקס).
15:37
So basically, Baku is this sort of crescent bay
348
937160
2000
אז בעיקרון באקו זה סוג של מפרץ בצורת סהר
15:39
overlooking the island of Zira, the island that we are planning --
349
939160
3000
שמשקיף על האי זירה, האי שאנחנו תכננו.
15:42
almost like the diagram of their flag.
350
942160
3000
כמעט כמו שרטוט של הדגל שלהם.
15:45
And our main idea was
351
945160
2000
והרעיון המרכזי שלנו היה
15:47
to sort of sample the seven most significant mountains
352
947160
3000
לדגום את שבעת ההרים החשובים ביותר
15:50
of the topography of Azerbaijan
353
950160
3000
של הטופוגרפיה של אזירבג'אן.
15:53
and reinterpret them into urban and architectural structures,
354
953160
3000
ולפרש אותם מחדש אל תוך מבנים עירוניים ואדריכליים,
15:56
inhabitable of human life.
355
956160
3000
המאפשרים מגורים לבני אדם.
15:59
Then we place these mountains on the island,
356
959160
3000
אז אנחנו ממקמים את ההרים האלה על האי,
16:02
surrounding this sort of central green valley,
357
962160
2000
מקיפים סוג של עמק ירוק מרכזי.
16:04
almost like a central park.
358
964160
3000
כמעט כמו פארק מרכזי.
16:07
And what makes it interesting is that the island right now
359
967160
2000
ומה שהופך את זה למעניין זה שהאי כרגע
16:09
is just a piece of desert. It has no vegetation.
360
969160
2000
הוא רק חתיכת מדבר. אין לו צמחייה.
16:11
It has no water. It has no energy, no resources.
361
971160
4000
אין לו מים. אין לו אנרגיה, שום משאבים.
16:15
So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem,
362
975160
4000
אז אנחנו בעצם עיצבנו את כל האי כמין מערכת אקולוגית אחת,
16:19
exploiting wind energy to drive the desalination plants,
363
979160
4000
שמנצלת אנרגיית רוח כדי להניע התפלת מים,
16:23
and to use the thermal properties of water
364
983160
2000
ולהשתמש במאפיינים התרמיים של המים
16:25
to heat and cool the buildings.
365
985160
2000
כדי לחמם ולקרר את הבניינים.
16:27
And all the sort of excess freshwater wastewater
366
987160
3000
וכל המים המתוקים העודפים
16:30
is filtered organically into the landscape,
367
990160
3000
מסוננים בצורה אורגנית לתוך הנוף,
16:33
gradually transforming the desert island
368
993160
2000
בהדרגה הופכים את אי המדבר
16:35
into sort of a green, lush landscape.
369
995160
4000
לסוג של נוף ירוק ועשיר.
16:39
So, you can say where an urban development
370
999160
3000
אז אפשר לומר שהיכן שיש פיתוח עירוני
16:42
normally happens at the expense of nature,
371
1002160
4000
בדרך כלל זה קורה על חשבון הטבע,
16:46
in this case it's actually creating nature.
372
1006160
4000
במקרה הזה זה בעצם יוצר את טבע.
16:50
And the buildings, they don't only sort of
373
1010160
3000
והבניינים לא רק
16:53
invoke the imagery of the mountains,
374
1013160
3000
מדמים את ההרים.
16:56
they also operate like mountains.
375
1016160
2000
הם גם פועלים כמו הרים.
16:58
They create shelter from the wind.
376
1018160
2000
הם מגנים מהרוח.
17:00
They accumulate the solar energy.
377
1020160
2000
הם אוגרים אנרגיית שמש.
17:02
They accumulate the water.
378
1022160
2000
הם אוגרים מים.
17:04
So they actually transform the entire island
379
1024160
2000
אז הם בעצם הופכים את כל האי
17:06
into a single ecosystem.
380
1026160
5000
למערכת אקולוגית אחת.
17:11
So we recently presented the master plan,
381
1031160
3000
אז לא מזמן הגשנו את תכנית העל.
17:14
and it has gotten approved.
382
1034160
2000
והיא אושרה.
17:16
And this summer we are starting the construction documents
383
1036160
3000
והקיץ הזה אנחנו מתחילים לכתוב את מסמכי הבנייה
17:19
of the two first mountains,
384
1039160
2000
של שני ההרים הראשונים,
17:21
in what's going to be the first carbon-neutral island
385
1041160
4000
במה שעומד להיות האי הלא-פחמני הראשון
17:25
in Central Asia.
386
1045160
3000
במרכז אסיה.
17:28
(Applause)
387
1048160
9000
(כפיים)
17:37
Yes, maybe just to round off.
388
1057160
2000
כן, אולי רק כדי לסכם.
17:39
So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen
389
1059160
3000
אז בדרך מסויימת אפשר לראות איך ההר בקופנהגן
17:42
sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan.
390
1062160
3000
התפתח לשבעת ההרים של אזירבג'אן.
17:45
With a little luck and some more evolution,
391
1065160
3000
עם קצת מזל ועוד מעט אבולוציה
17:48
maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars.
392
1068160
4000
אולי בעוד 10 שנים זה יכול להיות חמשת ההרים על מאדים.
17:52
Thank you.
393
1072160
2000
תודה לכם.
17:54
(Applause)
394
1074160
11000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7