Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

38,352 views ・ 2010-09-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I'm going to share with you the story
0
15260
3000
سوف أقوم بمشاركتكم بقصتي
00:18
as to how I have become
1
18260
2000
حول كيف غدوت
00:20
an HIV/AIDS campaigner.
2
20260
3000
ناشطةٌ في مجال محاربة الايدز وفيروس نقص المناعة المكتسبة
00:23
And this is the name of my campaign: SING Campaign.
3
23260
3000
ان اسم حملتي هو " سينغ "
00:27
In November of 2003,
4
27260
2000
في نوفمبر من عام 2003
00:29
I was invited to take part
5
29260
2000
دعيت للمشاركة
00:31
in the launch of Nelson Mandela's
6
31260
2000
في حفل اطلاق مؤسسة
00:33
46664 Foundation --
7
33260
3000
نلسون مانديلا والتي تدعى " 46664 "
00:36
that is his HIV/AIDS foundation.
8
36260
2000
انها مؤسسة تعنى بمحاربة الايدز وفيروس نقص المناعة المكتسبة
00:38
And 46664 is the number
9
38260
2000
ورقم 46664 هو الرقم
00:40
that Mandela had when he was imprisoned in Robben Island.
10
40260
3000
الذي كان يحمله مانديلا .. عندما كان سجينا في جزيرة روبن
00:44
And that's me with Youssou N'Dour,
11
44260
2000
وهذه صورتي مع " يوسو ن دور "
00:46
onstage, having the time of my life.
12
46260
3000
على منصة الحفل .. كنت مستمتعةً جداً بوقتي حينها
00:51
The next day, all the artists were invited
13
51260
2000
في اليوم التالي تم دعوة جميع المُغنين
00:53
to join Mandela in Robben Island,
14
53260
3000
للانضمام لجولة مانديلا .. في جزيرة روبن
00:56
where he was going to give a conference
15
56260
2000
حيث قام بإلقاء خطاب هناك
00:58
to the world's press,
16
58260
3000
لصحافة العالم
01:01
standing in front of his former prison cell.
17
61260
2000
واقفاً امام زنزانته السابقة
01:03
You can see the bars of the window there.
18
63260
3000
والتي يمكن رؤية قضبان نافذتها في الصورة هنا
01:06
It was quite a momentous occasion for all of us.
19
66260
3000
وقد كانت ذكرى رائعة في حياة معظمنا - المدعوين -
01:09
In that moment in time,
20
69260
2000
في تلك اللحظة
01:11
Mandela told the world's press
21
71260
3000
أخبر منديلا الصحافة العالمية
01:14
that there was a virtual genocide
22
74260
2000
ان هنالك مذبحة " إفتراضية "
01:16
taking place in his country;
23
76260
2000
تتم على أرض دولته
01:18
that post-apartheid
24
78260
2000
والتي سميت بعد زمن الفصل العنصري
01:20
Rainbow Nation,
25
80260
2000
بدولة قوس قزح
01:22
a thousand people were dying on a daily basis
26
82260
3000
فقد كان هنالك الالاف الناس يموتون يومياً
01:25
and that the front line victims,
27
85260
2000
ممن يواجهون الموت - كقوات الجبهة الاولى -
01:27
the most vulnerable of all,
28
87260
2000
والذين هم الفئات الاشد ضعفاً في المجتمع
01:29
were women and children.
29
89260
3000
النساء والاطفال
01:32
This was a huge impact on my mind,
30
92260
3000
وقد أثر ذلك بشدة على تفكيري حينها
01:35
because I am a woman and I am a mother,
31
95260
3000
لانني إمرأة .. ووالدة في آن واحد
01:38
and I hadn't realized
32
98260
2000
ولم أكن أعي
01:40
that the HIV/AIDS pandemic
33
100260
2000
ان وباء ( الايدز وفيروس نقص المناعة المكتسبة )
01:42
was directly affecting women in such a way.
34
102260
3000
يصيب النسوة بهذا الشكل المباشر .. وبهذه الطريقة
01:45
And so I committed -- when I left South Africa,
35
105260
2000
لذا إلتزمت حينها بتلك القضية .. فعندما غادرت جنوب افريقا
01:47
when I left Capetown,
36
107260
2000
عندما غادرت العاصمة كيب تاون
01:49
I told myself, "This is going to be something
37
109260
2000
قلت لنفسي .. " هذا شيء يجب علي
01:51
that I have to talk about.
38
111260
2000
التحدث عنه ..
01:53
I have to serve."
39
113260
2000
وخدمته
01:55
And so, subsequently
40
115260
2000
ومن ذلك الحين
01:57
I participated in every single
41
117260
2000
شاركت في كل أنشطة
01:59
46664 event
42
119260
2000
مؤسسة 46664 و أحداثها
02:01
that I could take part in
43
121260
2000
التي يمكن لي الاشتراك فيها
02:03
and gave news conferences,
44
123260
2000
وقمت بإلقاء التصريحات الصحفية
02:05
interviews,
45
125260
2000
واجراء المقابلات
02:07
talking and using my platform as a musician,
46
127260
3000
والتحدث من منصتي " منصة الغناء " عن الامر
02:10
with my commitment to Mandela --
47
130260
2000
مع تنويهي بالمجهود الكبير
02:12
out of respect for the tremendous,
48
132260
3000
الرائع والذي يستحق الاحترام .. الذي يقوم به منديلا
02:15
unbelievable work that he had done.
49
135260
2000
في هذا الخصوص ...
02:17
Everyone in the world respects Nelson Mandela,
50
137260
3000
ان كل شخص في هذا العالم يحترم نلسون مانديلا
02:20
everyone reveres Nelson Mandela.
51
140260
2000
كل شخص يقدر مجهود هذا الشخص
02:22
But do they all know
52
142260
2000
ولكن هل كان الجميع يعلم
02:24
about what has been taking place in South Africa,
53
144260
2000
مالذي يحدث في دولته
02:26
his country,
54
146260
2000
في جنوب أفريقيا
02:29
the country that had one of the highest incidents
55
149260
2000
الدولة التي تملك النسبة الاكبر .. والاصابات الاكثر في العالم
02:31
of transmission of the virus?
56
151260
2000
في نقل فيروس نقص المناعة المكتسبة
02:33
I think that if I went out into the street now
57
153260
3000
اعتقد ان خرجنا الآن الى الشارع
02:36
and I told people what was happening there,
58
156260
2000
وأخبرنا الناس عما يجري هناك
02:38
they would be shocked.
59
158260
3000
فسوف يصدم الناسُ حتماً
02:41
I was very, very fortunate a couple of years later
60
161260
3000
ولقد كنت محظوظة جداً منذ عامين إذ قابلت
02:44
to have met Zackie Achmat,
61
164260
2000
زكي أحمد
02:46
the founder of Treatment Action Campaign,
62
166260
2000
وهو مؤسس حملة " التحرك نحو العلاج "
02:48
an incredible campaigner and activist.
63
168260
3000
وهو ناشطٌ .. ومنظم حملات رائع
02:51
I met him at a 46664 event.
64
171260
2000
لقد قابلته في أحد أنشطة مؤسسة 46664
02:53
He was wearing a t-shirt like the one I wear now.
65
173260
2000
وقد كان يرتدي تي-شيرت كمثل الذي أرتديه الآن
02:55
This is a tool --
66
175260
2000
انه طريقة .. وأداة
02:57
this tells you I am in solidarity
67
177260
2000
لكي تخبر الناس انك متضامن ومتكافي
02:59
with people who have HIV,
68
179260
3000
مع هؤلاء المصابون بفيروس نقص المناعة المكتسبة
03:02
people who are living with HIV.
69
182260
2000
والذين يعيشون بصحبته " فيروس نقص المناعة المكتسبة "
03:04
And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt
70
184260
3000
وبسبب تلك النظرة " نظرة العار " التي ينظرها الناس لمن يحملون هذا الفيرس .. فإن هذا التي شيرت
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issue.
71
187260
3000
أداة للقول " نعم يمكننا التحدث عن هذه القضية "
03:10
It doesn't have to be in the closet."
72
190260
3000
نعم يجب اخراجها من الزوايا المظلمة .. يجب اخراجها الى العلن
03:13
I became a member of Treatment Action Campaign
73
193260
3000
لقد اصبحت عضوا في حملة " التحرك نحو العلاج "
03:16
and I'm very proud to be a member
74
196260
2000
وانا فخورة جداً بذلك
03:18
of that incredible organization.
75
198260
2000
لانها منظمة رائعةٌ جداً
03:20
It's a grassroots campaign
76
200260
2000
وهي منظمة تستند
03:22
with 80 percent membership being women,
77
202260
3000
في 80% من عضويتها على النسوة
03:25
most of whom are HIV-positive.
78
205260
3000
والتي معظمهن يحملن فيروس نقص المناعة المكتسبة
03:28
They work in the field.
79
208260
2000
وهم يعملون في العلن لمحاربة هذا الفيروس
03:30
They have tremendous outreach
80
210260
3000
ولتوعية الناس ولدعم
03:33
to the people who are living directly
81
213260
2000
الذين يعيشون مباشرة مع
03:35
with the effects of the virus.
82
215260
2000
أعراض هذا الفيروس
03:37
They have education programs.
83
217260
3000
ولديهم أنشطة توعية وبرامج تعليمية
03:40
They bring out the issues of stigma.
84
220260
3000
تهدف لاخراج " نظرة العار " تلك التي يُنظر بها الى الفرد - خارج الساحة -
03:43
It's quite extraordinary what they do.
85
223260
3000
وهو عملٌ رائعٌ جداً
03:46
And yes, my SING Campaign
86
226260
2000
وحملتي .. جملة " سينغ "
03:48
has supported Treatment Action Campaign
87
228260
2000
دعمة انشطة التحرك من أجل العلاج
03:50
in the way that I have tried to raise awareness
88
230260
3000
عن طريق رفع الوعي
03:53
and to try to also raise funds.
89
233260
2000
وجمع التبرعات
03:55
A lot of the funding that I have managed to raise
90
235260
2000
ومعظم التبرعات التي تمكنت من جمعها
03:57
has gone directly to Treatment Action Campaign
91
237260
2000
كانت تذهب مباشرة الى منظمة " التحرك من اجل العلاج "
03:59
and the incredible work that they do,
92
239260
2000
وتصب في أنشطتهم الرائعة التي يقومون بها
04:01
and are still continuing to do in South Africa.
93
241260
3000
والتي مازالت تُقام حتى اليوم في جنوب افريقيا
04:04
So this is my SING Campaign.
94
244260
2000
هذه هي حملتي حملة " سينغ "
04:06
SING Campaign is basically just me
95
246260
2000
ان حملة "سينغ " هي في الاساس مكونة - مني - فحسب
04:08
and about three or four wonderful people
96
248260
2000
وهي عن 3-4 أشخاص رائعين جداً
04:10
who help to support me.
97
250260
2000
والذين يساعدونني ويدعمونني
04:12
I've traveled all over the world
98
252260
2000
لقد سافرت حول العالم
04:14
in the last two and a half years --
99
254260
2000
في السنتين والنصف الماضية
04:16
I went to about 12 different countries.
100
256260
2000
الى ما يقارب 12 دولة
04:18
Here I am in Oslo in Norway,
101
258260
2000
هذه صورة لي في أوسلو في النرويج
04:20
getting a nice, fat check;
102
260260
3000
استلم تبرعاً سخياً
04:23
singing in Hong Kong, trying to get people to raise money.
103
263260
3000
وهنا جالسة في هونكونغ احاول جمع التبرعات
04:26
In Johannesburg, I had the opportunity to play
104
266260
3000
وهنا في جوهانسبرج .. حيث اعطيت الفرصة للعزف
04:29
to a mainly white, middle-class South African audience
105
269260
2000
للمجتمع الابيض هناك .. وللطبقة المتوسطة
04:31
who ended up in tears
106
271260
2000
والذين خرجوا من العرض يكفكفون دموعهم
04:33
because I use film clips
107
273260
2000
لانني استخدمت بعض ملفات الفيديو
04:35
that really touch the heart, the whole nature,
108
275260
2000
والتي لامست قلوبهم حينها .. والتي كانت تنقل صورة واقعية
04:37
of this terrible tragedy that is taking place,
109
277260
3000
للمأساة التي كانت تحدث هناك
04:40
that people are tending to avoid,
110
280260
2000
والتي كان يحاول الناس اغماض اعينهم عنها
04:42
because they are fatigued,
111
282260
2000
لانهم أضعف من مواجهتها
04:44
and they really don't quite know what the solutions are.
112
284260
3000
ولانهم لا يعرفون ماهي الحلول الملائمة لها
04:47
Aaron Motsoaledi, the current health minister,
113
287260
2000
آرون موتسوليدي .. وزير الصحة الحالي
04:49
attended that concert
114
289260
2000
حضر الحفل حينها
04:51
and I had an opportunity to meet with him,
115
291260
2000
وحظيت بفرصة مقابلته
04:53
and he gave his absolute commitment
116
293260
2000
وقد تعهد لي بإلتزام تام
04:55
to try to making a change,
117
295260
2000
لإحداث تغير حقيقي فيما يخص هذه القضية
04:57
which is absolutely necessary.
118
297260
2000
والذي هو مطلوب بشدة اليوم
04:59
This is in the Scottish Parliament.
119
299260
2000
وهذه صورة البرلمان الاسكتلندي
05:01
I've subsequently become an envoy
120
301260
2000
وقد اصبحت بصورة دائمة
05:03
for Scotland and HIV.
121
303260
2000
مندوبة لإسكتلندا .. ولفيروس نقص المناعى المكتسبة
05:05
And I was showing them my experiences
122
305260
2000
وكنت أريهم هنا بعض خبراتي في هذا المجال
05:07
and trying to, again, raise awareness.
123
307260
3000
واحاول ان انشر الوعي عن تلك القضية
05:10
And once again, in Edinburgh
124
310260
2000
وهنا في إدنبره
05:12
with the wonderful African Children's Choir who I simply adore.
125
312260
3000
مع مجموعة أطفال رائعين
05:15
And it's children like this, many of whom have been orphaned
126
315260
3000
ومعظم هؤلاء الاطفال .. يُتِموا
05:18
because of their family being affected
127
318260
3000
بسبب اصابة ذويهم بفيروس
05:21
by the AIDS virus.
128
321260
2000
الايدز
05:23
I'm sitting here in New York with Michel Sidibe --
129
323260
3000
وهنا صورة في نيويورك مع ميشيل سيدابي
05:26
he's the director of UNAIDS.
130
326260
2000
المنسق العام لبرنامج الامم المتحدة الخاص بالايدز
05:28
And I'm very honored
131
328260
2000
وقد شعرت بالفخر
05:30
by the fact that Michel invited me,
132
330260
2000
عندما دعاني ميشيل
05:32
only a few months ago,
133
332260
2000
منذ عدة اشهر
05:34
to become a UNAIDS ambassador.
134
334260
2000
لكي أصبح سفيرة لبرنامج الامم المتحدة الخاص بالايدز
05:36
And in this way, I've been strengthening my platform
135
336260
3000
وفي هذه الطريقة كنت أقوي " منصتي " في التوجيه والتوعية
05:39
and broadening my outreach.
136
339260
2000
وكنت أدفع صوتي للوصول إلى مناطق ابعد
05:41
The message that UNAIDS
137
341260
2000
إن هدف برنامج الامم المتحدة الخاص بالايدز
05:43
are currently sending out to the world
138
343260
2000
العمل على رؤية العالم
05:45
is that we would like to see the virtual elimination
139
345260
3000
قد تخلص تماما من أخطار تناقل
05:48
of the transmission of the virus
140
348260
2000
فيروس نقص المناعة المكتسبة
05:50
from mother to child by 2015.
141
350260
3000
من الامهات إلى أطفالهن في عام 2015
05:53
It's a very ambitious goal
142
353260
2000
انه هدفٌ طموحٌ جداً
05:55
but we believe it can be achieved with political will.
143
355260
3000
ولكننا نعتقد ان بالامكان الوصول اليه .. بالإرادة السياسية
05:58
This can happen.
144
358260
2000
وان ذلك يمكن حدوثه
06:00
And here I am with a pregnant woman,
145
360260
2000
وهنا انا مع إمرأة حبلى
06:02
who is HIV positive
146
362260
2000
وهي حاملة لفيروس نقص المناعة المكتسبة
06:04
and we're smiling, both of us are smiling, because we're very confident,
147
364260
3000
وهي تبتسم .. كلانا يبتسم .. لاننا واثقون جدا
06:07
because we know that that young woman
148
367260
3000
ولأن هذه الام الشابة
06:10
is receiving treatment
149
370260
2000
تتلقى العلاج الملائم والذي سيمد
06:12
so her life can be extended
150
372260
2000
في عمرها
06:14
to take care of the baby she's about to give birth to.
151
374260
3000
لكي تهتم بصغيرتها التي سوف تلدها قريباً
06:17
And her baby will receive PMTCT,
152
377260
3000
وسوف تحصل الطفلة على " علاج مضاد نقل فيرس من الام المصابة الى الطفل المولود "
06:20
which will mean that that baby
153
380260
2000
مما يعني ان الطفلة ستولد
06:22
can be born free of the virus.
154
382260
2000
بدون فيروس نقص المناعة المكتسبة
06:24
Now that is prevention
155
384260
2000
وهذه طريقة وقاية
06:26
at the very beginning of life.
156
386260
2000
تعطى منذ بداية الحياة
06:28
It's one way to start looking at intervention
157
388260
3000
وهي احدى طرق التدخل للتخلص
06:31
with the AIDS pandemic.
158
391260
2000
من وباء " الايدز "
06:33
Now, I just would like to finish off
159
393260
2000
والآن اريد ان انهي حديثي
06:35
to tell you the little story
160
395260
2000
بقصة قصيرة
06:37
about Avelile.
161
397260
2000
عن إيفيلي
06:39
This is Avelile --
162
399260
2000
هذه هي إيفيلي
06:41
she goes with me wherever I go.
163
401260
2000
وهي ترافقني في كل مكان اذهب اليه
06:43
I tell her story to everyone
164
403260
2000
وانا اخبر قصتها للجميع
06:45
because she represents
165
405260
2000
لانها تمثل
06:47
one of millions
166
407260
2000
واحدة من الملايين
06:49
of HIV/AIDS orphans.
167
409260
2000
اليتامى بسبب " الايدز وفيروس نقص المناعة المكتسبة "
06:51
Avelile's mother
168
411260
2000
والدة إيفيلي
06:53
had HIV virus --
169
413260
2000
كانت مصابة بنقص المناعة المكتسبة
06:55
she died
170
415260
2000
وقد توفيت
06:57
from AIDS-related illness.
171
417260
2000
بسبب أعراض مرض الايدز
06:59
Avelile had the virus,
172
419260
2000
وإيفيلي حاملة للفيروس أيضاً
07:01
she was born with the virus.
173
421260
2000
وقد ولدت مع الفيروس
07:03
And here she is at seven years old,
174
423260
3000
وهنا صورتها وهي ابنة 7 اعوام
07:06
weighing no more than a one year-old baby.
175
426260
2000
لا تزن اكثر من وزن طفل ابن عام واحد
07:08
At this point in her life,
176
428260
2000
في هذه المرحلة من حياتها
07:10
she's suffering with full-blown AIDS
177
430260
2000
كانت تعاني من مراحل متقدمة جداً من الايدز
07:12
and had pneumonia.
178
432260
2000
وكانت تعاني من الالتهاب الرئوي
07:14
We met her in a hospital in the Eastern Cape
179
434260
3000
وكنت قد قابلتها في مستشفى في مدينة كيب الغربية
07:17
and spent a whole afternoon with her -- an adorable child.
180
437260
3000
وقضيت كل فترة بعد الظهيرة معها .. انها فتاة رائعة
07:20
The doctors and nurses were phenomenal.
181
440260
2000
وكان الاطباء هناك .. والممرضين . رائعون جدا . .ومميزون جداً
07:22
They put her on very special nutritious diet
182
442260
3000
فقد وضعو "إيفيلي" ضمن نظام تغذية خاص بها
07:25
and took great care of her.
183
445260
3000
وقد إعتنوا بها جيداً
07:28
And we didn't know when we left the hospital --
184
448260
2000
ولم يكن احد يعي متى سوف تغادر المشفى
07:30
because we filmed her story -- we didn't know if she was going to survive.
185
450260
3000
عندما صورنا فيلماً عنها .. ولم نكن نعرف ان كانت سوف تنجو حقاً من الايدز
07:33
So, it was obviously -- it was a very emotional encounter
186
453260
3000
لقد كانت حقاً ... انه أمرٌ عاطفيٌ جداً ..
07:36
and left us feeling very resonant
187
456260
2000
وقد تركت الفريق بأكمله متأثراً
07:38
with this direct experience, this one child,
188
458260
3000
بهذه التجربة الفريدة والتي وقعت أمامنا .. هذه الطفلة
07:41
you know, that story.
189
461260
2000
كما تعلمون .. لقد صنعت قصة رائعة
07:43
Five months later,
190
463260
3000
فبعد 5 أشهر
07:46
we went back to South Africa
191
466260
2000
عدنا إلى جنوب افريقيا
07:48
to meet Avelile again.
192
468260
3000
وقابلنا إيفيلي مرة أخرى
07:51
And I'm getting --
193
471260
2000
بدأت اشعر بوخز
07:53
the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms.
194
473260
2000
في جسدي .. لا أعلم ان يمكنكم رؤية شعري من هنا .. بدأت أشعر بالقشعريرة
07:55
They're standing up because I know what I'm going to show you.
195
475260
3000
بسبب أني اعرف مالذي على وشك أن اريكم إياه ..
07:58
This is the transformation that took place.
196
478260
3000
لقد تحسنت إيفيلي بصورة إستثنائية جداً
08:03
Isn't it extraordinary?
197
483260
2000
أليس ذلك رائعاً
08:05
(Applause)
198
485260
10000
(تصفيق)
08:15
That round of applause is actually
199
495260
2000
ان هذا التصفيق في الحقيقة هو من حق
08:17
for the doctors and nurses of the hospital who took care of Avelile.
200
497260
3000
الاطباء والممرضين الذين إعتنوا ب أيفيلي
08:20
And I take it that you appreciate that kind of transformation.
201
500260
3000
ولهم الفضل كله في تحسن وتحول حالة إيفيلي
08:24
So, I would like to say to you,
202
504260
2000
وانا اريد ان اقول
08:26
each one in the audience,
203
506260
2000
لكل واحد من الجمهور هنا
08:28
if you feel that every mother
204
508260
3000
ان كنت تعتقد ان كل أُم
08:31
and every child in the world
205
511260
2000
وكل طفل في هذا العالم
08:33
has the right to have access
206
513260
2000
يستحق ان يحصل على
08:35
to good nutrition and good medical care,
207
515260
3000
العلاج والتغذية الملائمة له
08:38
and you believe that the Millennium Development Goals,
208
518260
3000
وان نحقق أهداف " الالفية " التنموية التي وضعتها الامم المتحدة
08:41
specifically five and six,
209
521260
2000
وخاصة الهدف الخامس والسادس من تلك الخطة
08:43
should be absolutely committed to
210
523260
3000
وانه على كل الحكومات حول العالم
08:46
by all governments around the world --
211
526260
2000
ان تلتزم بتحقيقها
08:48
especially in sub-Saharan Africa --
212
528260
2000
وخاصة في شبه الصحراء الافريقية
08:50
could you please stand up.
213
530260
2000
ان يقف الآن من فضلكم
08:58
I think that's fair to say,
214
538260
2000
اعتقد انه من الممكن القول
09:00
it's almost everyone in the hall.
215
540260
3000
ان الجميع هنا في هذه القاعة يعتقد ذلك
09:03
Thank you very much.
216
543260
2000
شُكراً جزيلا لكم
09:05
(Applause)
217
545260
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7