Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

37,845 views ・ 2010-09-23

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Meri Dallakyan
00:15
I'm going to share with you the story
0
15260
3000
Կցանկանայի պատմել ձեզ իմ պատմությունը,
00:18
as to how I have become
1
18260
2000
թե ինչպես դարձա
00:20
an HIV/AIDS campaigner.
2
20260
3000
ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ-ի արշավի մասնակից:
00:23
And this is the name of my campaign: SING Campaign.
3
23260
3000
Ահա և իմ քարոզարշավի անունը` «Սինգ» (Երգի՛ր) քարոզարշավ:
00:27
In November of 2003,
4
27260
2000
2003թ. նոյեմբերին
00:29
I was invited to take part
5
29260
2000
ինձ հրավիրեցին մասնակցելու
00:31
in the launch of Nelson Mandela's
6
31260
2000
Նելսոն Մանդելայի
00:33
46664 Foundation --
7
33260
3000
46664 հիմնադրամի մեկնարկին.
00:36
that is his HIV/AIDS foundation.
8
36260
2000
սա նրա ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ-ի հիմնադրամն է:
00:38
And 46664 is the number
9
38260
2000
Իսկ 46664 այն թիվն է,
00:40
that Mandela had when he was imprisoned in Robben Island.
10
40260
3000
որը կրում էր Մանդելան, երբ բանտարկված էր Ռոբբեն կղզում:
00:44
And that's me with Youssou N'Dour,
11
44260
2000
Ահա և ես բեմի` Յուսսու Ն’Դուրի հետ,
00:46
onstage, having the time of my life.
12
46260
3000
կյանքիս հիասքանչ պահերից մեկը:
00:51
The next day, all the artists were invited
13
51260
2000
Հաջորդ օրը բոլոր արվեստագետները հրավիրված էին
00:53
to join Mandela in Robben Island,
14
53260
3000
Ռոբբեն կղզի` միանալու Մանդելային,
00:56
where he was going to give a conference
15
56260
2000
որտեղ նա պատրաստվում էր համագումար անցկացնել
00:58
to the world's press,
16
58260
3000
համաշխարհային մամուլի առջև`
01:01
standing in front of his former prison cell.
17
61260
2000
կանգնած իր նախկին բանտախցի պատուհանի ճաղերից այս կողմ:
01:03
You can see the bars of the window there.
18
63260
3000
Ահա դուք էլ տեսնում եք այդ պատուհանի ճաղերը այստեղ:
01:06
It was quite a momentous occasion for all of us.
19
66260
3000
Սա չափազանց մեծ իրադարձություն էր բոլորիս համար:
01:09
In that moment in time,
20
69260
2000
Հենց այդ պահին
01:11
Mandela told the world's press
21
71260
3000
Մանդելան հայտնեց աշխարհի մամուլին,
01:14
that there was a virtual genocide
22
74260
2000
որ իրական ցեղասպանություն է
01:16
taking place in his country;
23
76260
2000
տեղի ունենում իր երկրում,
01:18
that post-apartheid
24
78260
2000
որ այս հետապարտեիդյան
01:20
Rainbow Nation,
25
80260
2000
բազմազգ պետությունում
01:22
a thousand people were dying on a daily basis
26
82260
3000
օրական հազար մարդ է մահանում,
01:25
and that the front line victims,
27
85260
2000
և որ զոհերի ցուցակը գլխավորում են
01:27
the most vulnerable of all,
28
87260
2000
բոլորից առավել խոցելի խմբերը`
01:29
were women and children.
29
89260
3000
կանայք և երեխաները:
01:32
This was a huge impact on my mind,
30
92260
3000
Սա մեծ ազդեցություն ունեցավ իմ մտածելակերպի վրա,
01:35
because I am a woman and I am a mother,
31
95260
3000
որովհետև ես կին եմ և մայր,
01:38
and I hadn't realized
32
98260
2000
և ես չէի էլ գիտակցել,
01:40
that the HIV/AIDS pandemic
33
100260
2000
որ ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ վարակի համաճարակն
01:42
was directly affecting women in such a way.
34
102260
3000
ուղղակիորեն այսպիսի ազդեցություն ունի կանանց վրա:
01:45
And so I committed -- when I left South Africa,
35
105260
2000
Այսպիսով ես գործի անցա. երբ մեկնեցի Հարավային Աֆրիկայից,
01:47
when I left Capetown,
36
107260
2000
երբ հեռացա Քեյփթաունից,
01:49
I told myself, "This is going to be something
37
109260
2000
խոստացա ինքս ինձ,-
01:51
that I have to talk about.
38
111260
2000
«Սրա մասին ես պետք է անպայման բարձրաձայնեմ:
01:53
I have to serve."
39
113260
2000
Պետք է ինձ նպատակիս համար ծառայեցնեմե»:
01:55
And so, subsequently
40
115260
2000
Եվ այսպիսով, հետագայում
01:57
I participated in every single
41
117260
2000
ես մասնակցեցի 46664-ի կազմակերպած
01:59
46664 event
42
119260
2000
յուրաքանչյուր միջոցառմանը,
02:01
that I could take part in
43
121260
2000
որին ի վիճակի էի ներկա լինել:
02:03
and gave news conferences,
44
123260
2000
Տվեցի մամլո ասուլիսներ,
02:05
interviews,
45
125260
2000
հարցազրույցներ`
02:07
talking and using my platform as a musician,
46
127260
3000
առավելագույնս օգտագործելով որպես երաժիշտ ինձ ընձեռնված հարթակները`
02:10
with my commitment to Mandela --
47
130260
2000
ելնելով Մանդելայի հանդեպ իմ ողջ նվիրվածությունից
02:12
out of respect for the tremendous,
48
132260
3000
ու նրա հադեպ տածած անսահման հանգանքիցս`
02:15
unbelievable work that he had done.
49
135260
2000
իր կատարած հսկայական աշխատանքի համար:
02:17
Everyone in the world respects Nelson Mandela,
50
137260
3000
Աշխարհում յուրաքանչյուր ոք հարգում է Նելսոն Մանդելային,
02:20
everyone reveres Nelson Mandela.
51
140260
2000
աշխարհում յուրաքանչյուր ոք մեծարում է Նելսոն Մանդելային:
02:22
But do they all know
52
142260
2000
Բայց արդյո՞ք բոլորը գիտեն,
02:24
about what has been taking place in South Africa,
53
144260
2000
թե ինչ է տեղի ունենում Հարավային Աֆրիկայում,
02:26
his country,
54
146260
2000
իր երկրում.
02:29
the country that had one of the highest incidents
55
149260
2000
երկիր, որ ունի ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ վարակի
02:31
of transmission of the virus?
56
151260
2000
փոխանցման դեպքերի ամենաբարձր ցուցանիշը:
02:33
I think that if I went out into the street now
57
153260
3000
Կարծում եմ, որ եթե հիմա դուրս գամ փողոց
02:36
and I told people what was happening there,
58
156260
2000
և ասեմ մարդկանց, թե ինչ էր կատարվում այնտեղ,
02:38
they would be shocked.
59
158260
3000
նրանք պարզապես կցնցվեն:
02:41
I was very, very fortunate a couple of years later
60
161260
3000
Ես շատ, շատ բախտավոր էի` երկու տարի անց
02:44
to have met Zackie Achmat,
61
164260
2000
հանդիպելով Զակի Աչմատին,
02:46
the founder of Treatment Action Campaign,
62
166260
2000
ով Treatment Action Campaign (ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ Բուժմանն Ուղղված Արշավ) հիմնադիրն է,
02:48
an incredible campaigner and activist.
63
168260
3000
արշավի մի աներևակայելի մասնակից և ակտիվիստ:
02:51
I met him at a 46664 event.
64
171260
2000
Ես հանդիպել եմ նրան 46664-ի միջոցառումներից մեկի ժամանակ:
02:53
He was wearing a t-shirt like the one I wear now.
65
173260
2000
Նա մի այսպիսի սպորտային վերնաշապիկ էր կրում, որից այժմ հագել եմ նաև ես:
02:55
This is a tool --
66
175260
2000
Սա արդեն իսկ գործիք է.
02:57
this tells you I am in solidarity
67
177260
2000
ձեզ ասում է, որ ես համերաշխության մեջ եմ
02:59
with people who have HIV,
68
179260
3000
այն մարդկանց հետ, ովքեր ՄԻԱՎ վարակակիր են,
03:02
people who are living with HIV.
69
182260
2000
մարդիկ, ովքեր ապրում են ՄԻԱՎ-ով:
03:04
And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt
70
184260
3000
Եվ այսպես, քանի որ այս վերնաշապիկը կարծես խայտառակության խարան լինի,
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issue.
71
187260
3000
այն կրելով ես ասում եմ. «Այո՛, մենք կարող ենք խոսել այս խնդրի մասին»:
03:10
It doesn't have to be in the closet."
72
190260
3000
Այն չպետք է պահարանում կախված մնա:
03:13
I became a member of Treatment Action Campaign
73
193260
3000
Ես դարձա Treatment Action Campaign-ի անդամ
03:16
and I'm very proud to be a member
74
196260
2000
և շատ հպարտ եմ, որ անդամակցում եմ
03:18
of that incredible organization.
75
198260
2000
այս հոյակապ կազմակերպությանը:
03:20
It's a grassroots campaign
76
200260
2000
Սա հասարակ մարդկանց կողմից նախաձեռնված մի քարոզարշավ է,
03:22
with 80 percent membership being women,
77
202260
3000
որի մասնակիցների 80%-ը կանայք են,
03:25
most of whom are HIV-positive.
78
205260
3000
որոնց մեծ մասը ՄԻԱՎ վարակակիր է:
03:28
They work in the field.
79
208260
2000
Նրանք աշխատում են ՄԻԱՎ վարակակիրների հետ:
03:30
They have tremendous outreach
80
210260
3000
Նրանք հսկայական օգնություն են ցուցաբերում
03:33
to the people who are living directly
81
213260
2000
հենց այն մարդկանց, ովքեր ապրում են
03:35
with the effects of the virus.
82
215260
2000
վարակի ուղղակի հետևանքներով:
03:37
They have education programs.
83
217260
3000
Նրանք ունեն կրթական ծրագրեր:
03:40
They bring out the issues of stigma.
84
220260
3000
Նրանք վեր են հանում խայտառակության խարանի հետ կապված հարցեր:
03:43
It's quite extraordinary what they do.
85
223260
3000
կատարած գործը, իսկապես բավականին արտառոց է:
03:46
And yes, my SING Campaign
86
226260
2000
Եվ այո՛, իմ «Սինգ» քարոզարշավը
03:48
has supported Treatment Action Campaign
87
228260
2000
աջակցում է Treatment Action Campaing-ին,
03:50
in the way that I have tried to raise awareness
88
230260
3000
որի միջոցով ես փորձում եմ բարձրացնել ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ-ի իրազեկության մակարդակը
03:53
and to try to also raise funds.
89
233260
2000
և նաև գումար հավաքել վերջինիս համար:
03:55
A lot of the funding that I have managed to raise
90
235260
2000
ֆինանսավորման մեծ մասը, որը ինձ հաջողվել է ստանալ,
03:57
has gone directly to Treatment Action Campaign
91
237260
2000
անմիջապես գնացել է Treatment Action Campaign-ին
03:59
and the incredible work that they do,
92
239260
2000
ու նվիրաբերվել այն աներևակայելի աշխատանքին, որ նրանք անում են
04:01
and are still continuing to do in South Africa.
93
241260
3000
և մինչ այժմ շարունակում են անել Հարավային Աֆրիկայում:
04:04
So this is my SING Campaign.
94
244260
2000
Այսպիսով սա իմ «Սինգ» քարոզարշավն է:
04:06
SING Campaign is basically just me
95
246260
2000
«Սինգ» քարոզարշավում հիմնականում ես եմ
04:08
and about three or four wonderful people
96
248260
2000
և երեք կամ չորս հիանալի մարդիկ,
04:10
who help to support me.
97
250260
2000
ովքեր օգնում և աջակցում են ինձ:
04:12
I've traveled all over the world
98
252260
2000
Ես ճանապարհորդել եմ ամբողջ աշխարհով
04:14
in the last two and a half years --
99
254260
2000
վերջին երկուսուկես տարիների ընթացքում.
04:16
I went to about 12 different countries.
100
256260
2000
եղել եմ մոտ 12 տարբեր երկրում:
04:18
Here I am in Oslo in Norway,
101
258260
2000
Ահա և ես` Օսլոյում` Նորվեգիայում,
04:20
getting a nice, fat check;
102
260260
3000
մի կլորիկ գումար եմ ստանում:
04:23
singing in Hong Kong, trying to get people to raise money.
103
263260
3000
Իսկ այստեղ արդեն երգում եմ Հոնկոնգում` փորձելով այնպես անել, որ մարդիկ գումար նվիրաբերեն:
04:26
In Johannesburg, I had the opportunity to play
104
266260
3000
Յոհանեսբուրգում ես հնարավորություն ունեցա նվագել
04:29
to a mainly white, middle-class South African audience
105
269260
2000
հիմնականում սպիտակամորթ, միջին խավի հարավաֆրիկացի հանդիսականների առջև,
04:31
who ended up in tears
106
271260
2000
ովքեր ի վերջո սկսեցին արտասվել,
04:33
because I use film clips
107
273260
2000
քանի որ ես մինի ֆիլմեր եմ օգտագործում,
04:35
that really touch the heart, the whole nature,
108
275260
2000
որոնք իսկապես դիպչում են այս սարսափելի ողբերգության սրտին ու նրա ողջ էությանը,
04:37
of this terrible tragedy that is taking place,
109
277260
3000
որը տեղի է ունենում.
04:40
that people are tending to avoid,
110
280260
2000
մարդիկ հակված են խուսափել,
04:42
because they are fatigued,
111
282260
2000
որովհետև նրանք հոգնել են
04:44
and they really don't quite know what the solutions are.
112
284260
3000
և նրանք, իրոք, չգիտեն, թե որոնք են այս խնդրի լուծումները:
04:47
Aaron Motsoaledi, the current health minister,
113
287260
2000
Ահարոն Մոցոալեդին` ներկայիս առողջապահության նախարարը,
04:49
attended that concert
114
289260
2000
նույնպես ներկա էր այս համերգին,
04:51
and I had an opportunity to meet with him,
115
291260
2000
և ես հնարավորություն ունեցա հանդիպելու նրա հետ,
04:53
and he gave his absolute commitment
116
293260
2000
և նա միանգամից հանձն առավ
04:55
to try to making a change,
117
295260
2000
այդ ոլորտում բարեփոխումներ իրականացնել,
04:57
which is absolutely necessary.
118
297260
2000
որոնք այդքան անհրաժեշտ են:
04:59
This is in the Scottish Parliament.
119
299260
2000
Իսկ սա Շոտլանդիայի խորհրդարանում է:
05:01
I've subsequently become an envoy
120
301260
2000
Այնդուհետև ես դարձա
05:03
for Scotland and HIV.
121
303260
2000
Շոտլանդիայում ՄԻԱՎ-ի դեմ պայքարի դեսպանորդ:
05:05
And I was showing them my experiences
122
305260
2000
Ես նրանց ցույց էի տալիս իմ փորձը,
05:07
and trying to, again, raise awareness.
123
307260
3000
և նորից փորձում էի բարձրացնել ՄԻԱՎ-ի իրազեկության մակարդակը:
05:10
And once again, in Edinburgh
124
310260
2000
Ահա և կիկին Էդինբուրգում ենք`
05:12
with the wonderful African Children's Choir who I simply adore.
125
312260
3000
հրաշալի Աֆրիկյան Մանկական Երգչախմբի երեխաներիի հետ, որոնց ես պարզապես պաշտում եմ:
05:15
And it's children like this, many of whom have been orphaned
126
315260
3000
Եվ հենց այս երեխաների պես շատ մանուկներ արդեն իսկ որբ են,
05:18
because of their family being affected
127
318260
3000
որովհտև նրանց ծնողները վարակված են եղել
05:21
by the AIDS virus.
128
321260
2000
ՁԻԱՀ-ով:
05:23
I'm sitting here in New York with Michel Sidibe --
129
323260
3000
Իսկ այստեղ` Նյու Յորքում, նստած եմ Միշել Սիդայբի հետ.
05:26
he's the director of UNAIDS.
130
326260
2000
նա UNAIDS-ի (ՄԱԿ-ի ՁԻԱՀ-ի դեմ պայքարի գրասենյակ) տնօրենն է:
05:28
And I'm very honored
131
328260
2000
Եվ ինձ համար մեծ պատիվ էր այն,
05:30
by the fact that Michel invited me,
132
330260
2000
որ Միշելը հրավիրեց ինձ
05:32
only a few months ago,
133
332260
2000
ընդամենը մի քանի ամիս առաջ,
05:34
to become a UNAIDS ambassador.
134
334260
2000
դառնալու UNAIDS-ում ՁԻԱՀ-ի դեմ պայքարի դեսպան:
05:36
And in this way, I've been strengthening my platform
135
336260
3000
Ահա հենց այսպես էլ ամրապնդում եմ ելույթ ունենալու իմ հարթակները
05:39
and broadening my outreach.
136
339260
2000
ընդլայնում իմ լուսաբանման շրջանակները:
05:41
The message that UNAIDS
137
341260
2000
Ուղերձը, որ UNAIDS-ն
05:43
are currently sending out to the world
138
343260
2000
ներկայումս փորձում եմ լսելի դարձնել աշխարհին,
05:45
is that we would like to see the virtual elimination
139
345260
3000
այն է, որ մենք ցանկանում ենք
05:48
of the transmission of the virus
140
348260
2000
դե ֆակտո բացառել ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ-ի վիրուսի փոխանցումը
05:50
from mother to child by 2015.
141
350260
3000
մորից երեխային մինչև 2015 թվականը:
05:53
It's a very ambitious goal
142
353260
2000
Սա բավականին հավակնոտ նպատակ է,
05:55
but we believe it can be achieved with political will.
143
355260
3000
բայց մենք հավատում ենք, որ դրան կարելի է հասնել քաղաքական գործիչների աջակցության դեպքում:
05:58
This can happen.
144
358260
2000
Սա միանգամայն հնարավոր է:
06:00
And here I am with a pregnant woman,
145
360260
2000
Եվ ահա այստեղ ես մի հղի կնոջ հետ եմ,
06:02
who is HIV positive
146
362260
2000
ում մոտ ՄԻԱՎ դրական է,
06:04
and we're smiling, both of us are smiling, because we're very confident,
147
364260
3000
և մենք ժպտում ենք, մենք երկուսս էլ ժպտում ենք, որովհոտև մենք շատ վստահ ենք,
06:07
because we know that that young woman
148
367260
3000
քանի որ մենքգիտենք, որ այս երիտասարդ կինը
06:10
is receiving treatment
149
370260
2000
բուժում է ստանում
06:12
so her life can be extended
150
372260
2000
և այդպիսով նրա կյանքը կարող է երկարաձգվել,
06:14
to take care of the baby she's about to give birth to.
151
374260
3000
որպեսզի նա կարողանա հոգ տանել այն երեխայի մասին, որին պատրասվում է լույս աշխարհ բերել:
06:17
And her baby will receive PMTCT,
152
377260
3000
Իսկ նրա երեխան կստանա ՄԻԱՎ-ի` մորից երեխային փոխանցվող վիրուսը կանխարգելով դեղորայք,
06:20
which will mean that that baby
153
380260
2000
ինչը նշանակում է, որ երեխան
06:22
can be born free of the virus.
154
382260
2000
կարող է ծնվել առանց վիրուսի:
06:24
Now that is prevention
155
384260
2000
Այժմ սա վիրուսի կանխումն է
06:26
at the very beginning of life.
156
386260
2000
կյանքի հենց սկզբնական փուլում:
06:28
It's one way to start looking at intervention
157
388260
3000
Ահա հենց այսպիսի միջոցներով է պետք միջամտել
06:31
with the AIDS pandemic.
158
391260
2000
ՁԻԱՀ-ով վարակվածների կյանքին::
06:33
Now, I just would like to finish off
159
393260
2000
Հիմա ես պարզապես ուզում եմ ավարտել`
06:35
to tell you the little story
160
395260
2000
պատմելով ձեզ մի փոքրիկ պատմություն
06:37
about Avelile.
161
397260
2000
Ավելիլիի մասին:
06:39
This is Avelile --
162
399260
2000
Ահա և նա` Ավելիլին.
06:41
she goes with me wherever I go.
163
401260
2000
նա ինձ հետ է, ուր էլ գնամ:
06:43
I tell her story to everyone
164
403260
2000
Ես նրա պատմությունը պատմում եմ բոլորին,
06:45
because she represents
165
405260
2000
քանի որ նա մեկն է այն միլիոնավոր երեխաներից,
06:47
one of millions
166
407260
2000
այն միլիոնավոր երեխաներից,
06:49
of HIV/AIDS orphans.
167
409260
2000
ովքեր որբացել են ՄԻԱՎ/ՁԻԱՀ-ի պատճառով:
06:51
Avelile's mother
168
411260
2000
Ավելիլիի մայրը
06:53
had HIV virus --
169
413260
2000
ՄԻԱՎ վարակակիր էր.
06:55
she died
170
415260
2000
նա մահացավ
06:57
from AIDS-related illness.
171
417260
2000
ՁԻԱՀ-ի հետ կապված հիվանդությունից:
06:59
Avelile had the virus,
172
419260
2000
Ավելիլին նույնպես վարակակիր էր,
07:01
she was born with the virus.
173
421260
2000
նա ծնվել էր այդ վիրուսով:
07:03
And here she is at seven years old,
174
423260
3000
Այս նկարում նա յոթ տարեկան է,
07:06
weighing no more than a one year-old baby.
175
426260
2000
քաշով ոչ ավել քան մեկ տարեկան երեխան:
07:08
At this point in her life,
176
428260
2000
Իր կյանքի այդ հատվածում
07:10
she's suffering with full-blown AIDS
177
430260
2000
նրա մոտ արդեն նկատվում էին ՁԻԱՀ-ի վառ արտահայտված ախտանշաններ,
07:12
and had pneumonia.
178
432260
2000
ինչպես նաև նա տառապում էր թոքերի բորբոքումով:
07:14
We met her in a hospital in the Eastern Cape
179
434260
3000
Մենք նրան հանդիպեցինք արևելյան Քեյփթաունի հիվանդանոցվերից մեկում
07:17
and spent a whole afternoon with her -- an adorable child.
180
437260
3000
և մի ամբողջ ցերեկ անցկացրեցինք նրա հետ. ուղղակի հիասքանչ երեխա:
07:20
The doctors and nurses were phenomenal.
181
440260
2000
Իսկ բժիշկներն ու բուժքույրերը պարզապես չտեսնված էին
07:22
They put her on very special nutritious diet
182
442260
3000
Նրանք աղջկա համար հատուկ սննդակարգ էին մշակել,
07:25
and took great care of her.
183
445260
3000
որին և հետևում էին ու հիանալի խնամում էին նրան:
07:28
And we didn't know when we left the hospital --
184
448260
2000
Եվ հիվանդանոցը լքելու պահին մենք չգիտեինք
07:30
because we filmed her story -- we didn't know if she was going to survive.
185
450260
3000
(որովհետև մենք նկարահանեցինք նրա պատմությունը)` արդյոք նա կհաղթահարեր սա:
07:33
So, it was obviously -- it was a very emotional encounter
186
453260
3000
Այսպիսով, ակնհայտ է, որ դա մի շատ զգացմունքային հանդիպում էր,
07:36
and left us feeling very resonant
187
456260
2000
որը մեր մեջ անջնջելի հիշողություններ թողեց,
07:38
with this direct experience, this one child,
188
458260
3000
այս մի երեխան,
07:41
you know, that story.
189
461260
2000
դե արդեն գիտեք նրա պատմությունը:
07:43
Five months later,
190
463260
3000
Հինգ ամիս անց
07:46
we went back to South Africa
191
466260
2000
մենք ետ գնացինք Հարավային Աֆրիկա,
07:48
to meet Avelile again.
192
468260
3000
որպեսզի կրկին հանդիպեինք Ավելիլիին:
07:51
And I'm getting --
193
471260
2000
Ես փշաքաղվում եմ.
07:53
the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms.
194
473260
2000
չգիտեմ արդյոք դուք կարող եք տեսնել իմ ձեռքերի մազերը:
07:55
They're standing up because I know what I'm going to show you.
195
475260
3000
Դրանք ցցվել են, քանի որ գիտեմ` ինչ եմ պատրաստվում ցույց տալ ձեզ:
07:58
This is the transformation that took place.
196
478260
3000
Սա այն կերպարանափոխությունն է, որը տեղի ունեցավ:
08:03
Isn't it extraordinary?
197
483260
2000
Մի՞թե սա արտասովոր չէ:
08:05
(Applause)
198
485260
10000
(Ծափահարություններ)
08:15
That round of applause is actually
199
495260
2000
Ծափահարությունների այս տարափը իրականում
08:17
for the doctors and nurses of the hospital who took care of Avelile.
200
497260
3000
հիվանդանոցի բժիշկների և բուժքույրերի համար է, ովքեր հոգէին տարել Ավելիլիի համար:
08:20
And I take it that you appreciate that kind of transformation.
201
500260
3000
Ենթադրում եմ` ողջունում եք նման կերպարանափոխությունը:
08:24
So, I would like to say to you,
202
504260
2000
Այսպիսով ես ցանկանում եմ ձեզնից յուրաքանչյուրին դիմել.
08:26
each one in the audience,
203
506260
2000
ձեզնից յուրաքանչյուրին դիմել.
08:28
if you feel that every mother
204
508260
3000
եթե կարծում եք, որ աշխարհում ամեն մայր
08:31
and every child in the world
205
511260
2000
և ամեն երեխա
08:33
has the right to have access
206
513260
2000
իրավունք ունի
08:35
to good nutrition and good medical care,
207
515260
3000
սնունդ ու արդյունավետ բժշկական խնամք ստանալ,
08:38
and you believe that the Millennium Development Goals,
208
518260
3000
և դուք հավատում եք Հազարամյանկի Մարտահրավերների Զարգացման Նպատակներին`
08:41
specifically five and six,
209
521260
2000
մասնավորապես հինգերորդ և վեցերորդ կետերին,
08:43
should be absolutely committed to
210
523260
3000
ինչը պետք է անխոս իրականացվի
08:46
by all governments around the world --
211
526260
2000
աշխարհի բոլոր կառավարությունների կողմից`
08:48
especially in sub-Saharan Africa --
212
528260
2000
հատկապես Ենթասահարական Աֆրիկայի,
08:50
could you please stand up.
213
530260
2000
խնդրում եմ, կարո՞ղ եք ոտքի կանգնել:
08:58
I think that's fair to say,
214
538260
2000
Կարծում եմ ճիշտ կլինեմ, եթե ասեմ,
09:00
it's almost everyone in the hall.
215
540260
3000
որ դահլիճում գտնվողներից գրեթե բոլորը կանգնել են:
09:03
Thank you very much.
216
543260
2000
Շնորհակալություն
09:05
(Applause)
217
545260
4000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7