Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

38,352 views ・ 2010-09-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Zhu Jie
00:15
I'm going to share with you the story
0
15260
3000
我今天要跟你們分享這個故事
00:18
as to how I have become
1
18260
2000
我要告訴你們
00:20
an HIV/AIDS campaigner.
2
20260
3000
爲什麽我要從事愛滋病防治運動
00:23
And this is the name of my campaign: SING Campaign.
3
23260
3000
這是我領導的活動名稱:SING 活動。
00:27
In November of 2003,
4
27260
2000
2003年11月
00:29
I was invited to take part
5
29260
2000
我受邀參加
00:31
in the launch of Nelson Mandela's
6
31260
2000
曼德拉46664基金會的
00:33
46664 Foundation --
7
33260
3000
創會活動。
00:36
that is his HIV/AIDS foundation.
8
36260
2000
這是一個愛滋病防治基金會。
00:38
And 46664 is the number
9
38260
2000
46664是當時
00:40
that Mandela had when he was imprisoned in Robben Island.
10
40260
3000
曼德拉在羅本島被關的編號。
00:44
And that's me with Youssou N'Dour,
11
44260
2000
照片中是我和Youssou N'Dour 在舞臺上
00:46
onstage, having the time of my life.
12
46260
3000
這是我生命中最美好的時光之一
00:51
The next day, all the artists were invited
13
51260
2000
隔天,所有的表演者都受邀
00:53
to join Mandela in Robben Island,
14
53260
3000
在羅本島和曼德拉見面
00:56
where he was going to give a conference
15
56260
2000
曼德拉要在那裏
00:58
to the world's press,
16
58260
3000
跟國際媒體開記者會
01:01
standing in front of his former prison cell.
17
61260
2000
地點就在他之前的牢房前。
01:03
You can see the bars of the window there.
18
63260
3000
你可以看到他窗戶前的鐵窗。
01:06
It was quite a momentous occasion for all of us.
19
66260
3000
這對大家來説都是重要的一刻。
01:09
In that moment in time,
20
69260
2000
就在這歷史的一刻
01:11
Mandela told the world's press
21
71260
3000
曼德拉告訴國際媒體說
01:14
that there was a virtual genocide
22
74260
2000
在他的國家裏
01:16
taking place in his country;
23
76260
2000
有一個集體的滅種屠殺正在發生
01:18
that post-apartheid
24
78260
2000
在這種族隔離浩劫後的
01:20
Rainbow Nation,
25
80260
2000
彩虹國度
01:22
a thousand people were dying on a daily basis
26
82260
3000
每天有一千人死去
01:25
and that the front line victims,
27
85260
2000
其中首當其衝的
01:27
the most vulnerable of all,
28
87260
2000
最脆弱的一群
01:29
were women and children.
29
89260
3000
是婦女和小孩。
01:32
This was a huge impact on my mind,
30
92260
3000
這在我心裏產生了相當大的衝擊
01:35
because I am a woman and I am a mother,
31
95260
3000
因爲,我既是個婦女,也是媽媽。
01:38
and I hadn't realized
32
98260
2000
我那時還沒能了解
01:40
that the HIV/AIDS pandemic
33
100260
2000
愛滋病能如此直接地
01:42
was directly affecting women in such a way.
34
102260
3000
使婦女受害。
01:45
And so I committed -- when I left South Africa,
35
105260
2000
所以我給自己許了個承諾
01:47
when I left Capetown,
36
107260
2000
在離開南非,開普敦的時候
01:49
I told myself, "This is going to be something
37
109260
2000
我告訴自己說
01:51
that I have to talk about.
38
111260
2000
我要告訴大家這個真相
01:53
I have to serve."
39
113260
2000
我要在這上面作一些事
01:55
And so, subsequently
40
115260
2000
所以,接下來
01:57
I participated in every single
41
117260
2000
我盡可能地
01:59
46664 event
42
119260
2000
參加了每個
02:01
that I could take part in
43
121260
2000
46664基金會的活動
02:03
and gave news conferences,
44
123260
2000
我也舉辦記者會
02:05
interviews,
45
125260
2000
給專訪
02:07
talking and using my platform as a musician,
46
127260
3000
用我音樂人的身份
02:10
with my commitment to Mandela --
47
130260
2000
爲的是我對曼德拉的承諾
02:12
out of respect for the tremendous,
48
132260
3000
和對他完成的
02:15
unbelievable work that he had done.
49
135260
2000
偉大的功業的尊敬。
02:17
Everyone in the world respects Nelson Mandela,
50
137260
3000
世上的每人都很尊重曼德拉
02:20
everyone reveres Nelson Mandela.
51
140260
2000
大家都他都很崇敬。
02:22
But do they all know
52
142260
2000
但是大家都知道
02:24
about what has been taking place in South Africa,
53
144260
2000
在南非
02:26
his country,
54
146260
2000
在曼德拉的國家裏
02:29
the country that had one of the highest incidents
55
149260
2000
愛滋病的傳染率
02:31
of transmission of the virus?
56
151260
2000
是全世界最高的嗎?
02:33
I think that if I went out into the street now
57
153260
3000
我想,要是我現在走到路上
02:36
and I told people what was happening there,
58
156260
2000
告訴大家南非的慘狀
02:38
they would be shocked.
59
158260
3000
大家都會嚇一跳吧
02:41
I was very, very fortunate a couple of years later
60
161260
3000
我,很幸運地,幾年以後
02:44
to have met Zackie Achmat,
61
164260
2000
遇到了Zackie Achmat
02:46
the founder of Treatment Action Campaign,
62
166260
2000
“治療(Treatment Action )” 活動的創辦人
02:48
an incredible campaigner and activist.
63
168260
3000
他是個很棒的遊説家和社會運動領導
02:51
I met him at a 46664 event.
64
171260
2000
我在一個46664的活動上遇到他
02:53
He was wearing a t-shirt like the one I wear now.
65
173260
2000
他那時穿著跟我這件一樣的 T 裇
02:55
This is a tool --
66
175260
2000
這是一個工具
02:57
this tells you I am in solidarity
67
177260
2000
這告訴你
02:59
with people who have HIV,
68
179260
3000
我和愛滋病人、跟愛滋病毒共存的人
03:02
people who are living with HIV.
69
182260
2000
站在同一陣綫。
03:04
And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt
70
184260
3000
因爲愛滋病已被惡名化,藉著這件 T 裇
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issue.
71
187260
3000
我要表達 “是的,我們可以公開討論這個議題”
03:10
It doesn't have to be in the closet."
72
190260
3000
這不是見不得人的事。
03:13
I became a member of Treatment Action Campaign
73
193260
3000
我也變成“治療(Treatment Action )” 活動的一員
03:16
and I'm very proud to be a member
74
196260
2000
我覺得很驕傲
03:18
of that incredible organization.
75
198260
2000
能成爲這個不平凡組織的一員。
03:20
It's a grassroots campaign
76
200260
2000
這是個草根性的組織
03:22
with 80 percent membership being women,
77
202260
3000
80%的會員都是婦女
03:25
most of whom are HIV-positive.
78
205260
3000
大部分的人都是愛滋病帶原者。
03:28
They work in the field.
79
208260
2000
他們在社會基層工作
03:30
They have tremendous outreach
80
210260
3000
他們與
03:33
to the people who are living directly
81
213260
2000
直接受到愛滋病毒影響的人
03:35
with the effects of the virus.
82
215260
2000
能有密切的接觸。
03:37
They have education programs.
83
217260
3000
他們有一系列的教育課程
03:40
They bring out the issues of stigma.
84
220260
3000
他們主動談及這個惡名禁忌
03:43
It's quite extraordinary what they do.
85
223260
3000
他們做了很多不凡的貢獻
03:46
And yes, my SING Campaign
86
226260
2000
我領導的SING活動
03:48
has supported Treatment Action Campaign
87
228260
2000
也支持了Treatment Action 活動
03:50
in the way that I have tried to raise awareness
88
230260
3000
我試者喚起人們的認知
03:53
and to try to also raise funds.
89
233260
2000
也試著替他們募款。
03:55
A lot of the funding that I have managed to raise
90
235260
2000
很多我募到的款
03:57
has gone directly to Treatment Action Campaign
91
237260
2000
直接都捐給了這個組織
03:59
and the incredible work that they do,
92
239260
2000
和資助他們,在南非,
04:01
and are still continuing to do in South Africa.
93
241260
3000
仍持續著的不凡的活動。
04:04
So this is my SING Campaign.
94
244260
2000
這就是我的SING活動。
04:06
SING Campaign is basically just me
95
246260
2000
SING 基本上就是我
04:08
and about three or four wonderful people
96
248260
2000
和另外三四個
04:10
who help to support me.
97
250260
2000
支持我的了不起的人。
04:12
I've traveled all over the world
98
252260
2000
我走遍這個世界
04:14
in the last two and a half years --
99
254260
2000
在過去的兩年半
04:16
I went to about 12 different countries.
100
256260
2000
我去了12個國家
04:18
Here I am in Oslo in Norway,
101
258260
2000
我在挪威的奧斯陸
04:20
getting a nice, fat check;
102
260260
3000
去領一筆大的捐款
04:23
singing in Hong Kong, trying to get people to raise money.
103
263260
3000
我在香港唱歌,試著讓人們多捐一點錢。
04:26
In Johannesburg, I had the opportunity to play
104
266260
3000
在約翰尼斯堡,我有機會
04:29
to a mainly white, middle-class South African audience
105
269260
2000
對一群大部分是白人的中產階級演唱
04:31
who ended up in tears
106
271260
2000
他們最後都熱淚盈眶
04:33
because I use film clips
107
273260
2000
因爲我用了一些影片
04:35
that really touch the heart, the whole nature,
108
275260
2000
真的感動到他們的心
04:37
of this terrible tragedy that is taking place,
109
277260
3000
讓他們看看這個這正在上演的悲劇
04:40
that people are tending to avoid,
110
280260
2000
這個大家都不想去看的事實
04:42
because they are fatigued,
111
282260
2000
因爲大家都累了
04:44
and they really don't quite know what the solutions are.
112
284260
3000
沒有人知道解答在哪裏。
04:47
Aaron Motsoaledi, the current health minister,
113
287260
2000
現任的衛生部長 Aaron Motsoaledi
04:49
attended that concert
114
289260
2000
也在那個演唱會裏
04:51
and I had an opportunity to meet with him,
115
291260
2000
我有機會跟他碰面
04:53
and he gave his absolute commitment
116
293260
2000
他也給了他的承諾
04:55
to try to making a change,
117
295260
2000
他要試著做一些改變
04:57
which is absolutely necessary.
118
297260
2000
這改變是絕對必要的。
04:59
This is in the Scottish Parliament.
119
299260
2000
這是蘇格蘭議會
05:01
I've subsequently become an envoy
120
301260
2000
我後來也變成
05:03
for Scotland and HIV.
121
303260
2000
蘇格蘭的愛滋特使
05:05
And I was showing them my experiences
122
305260
2000
我跟他們分享了我的經驗
05:07
and trying to, again, raise awareness.
123
307260
3000
也再一次地喚起大家的意識
05:10
And once again, in Edinburgh
124
310260
2000
在愛丁堡
05:12
with the wonderful African Children's Choir who I simply adore.
125
312260
3000
跟這個美妙的非洲兒童合唱團
05:15
And it's children like this, many of whom have been orphaned
126
315260
3000
這樣天真無邪的兒童
05:18
because of their family being affected
127
318260
3000
因爲愛滋病毒奪取了他們的父母
05:21
by the AIDS virus.
128
321260
2000
很多都變成了孤兒。
05:23
I'm sitting here in New York with Michel Sidibe --
129
323260
3000
我在紐約跟Michel Sidibe在一起
05:26
he's the director of UNAIDS.
130
326260
2000
他是聯合國愛滋病計劃(UNAIDS)的主席
05:28
And I'm very honored
131
328260
2000
在幾個月以前
05:30
by the fact that Michel invited me,
132
330260
2000
Michel 邀請我
05:32
only a few months ago,
133
332260
2000
成爲聯合國愛滋病計劃的大使
05:34
to become a UNAIDS ambassador.
134
334260
2000
這使我深感榮耀。
05:36
And in this way, I've been strengthening my platform
135
336260
3000
藉由這項新的身份,
05:39
and broadening my outreach.
136
339260
2000
更能使我的觸角更廣泛。
05:41
The message that UNAIDS
137
341260
2000
聯合國愛滋病計劃
05:43
are currently sending out to the world
138
343260
2000
現在要傳遞的訊息是:
05:45
is that we would like to see the virtual elimination
139
345260
3000
我們希望能夠
05:48
of the transmission of the virus
140
348260
2000
在2015年以前
05:50
from mother to child by 2015.
141
350260
3000
消除愛滋病垂直的母子傳染。
05:53
It's a very ambitious goal
142
353260
2000
這是個很有野心的目標
05:55
but we believe it can be achieved with political will.
143
355260
3000
但是我們相信在政治決策上有共識的話
05:58
This can happen.
144
358260
2000
這是可能發生的。
06:00
And here I am with a pregnant woman,
145
360260
2000
這是我跟一個懷孕的媽媽
06:02
who is HIV positive
146
362260
2000
她是愛滋病帶原者
06:04
and we're smiling, both of us are smiling, because we're very confident,
147
364260
3000
但是我們都面帶自信的微笑,
06:07
because we know that that young woman
148
367260
3000
因爲我們知道這個媽媽
06:10
is receiving treatment
149
370260
2000
接受了愛滋病治療
06:12
so her life can be extended
150
372260
2000
所以她的生命可以沿續
06:14
to take care of the baby she's about to give birth to.
151
374260
3000
她可以照顧即將出世的嬰兒
06:17
And her baby will receive PMTCT,
152
377260
3000
她的嬰兒也會接受PMTCT療程
06:20
which will mean that that baby
153
380260
2000
這表示說她的嬰兒
06:22
can be born free of the virus.
154
382260
2000
可以不受愛滋病毒的感染。
06:24
Now that is prevention
155
384260
2000
現在這是
06:26
at the very beginning of life.
156
386260
2000
在生命起點就開始的預防。
06:28
It's one way to start looking at intervention
157
388260
3000
這是另一種角度
06:31
with the AIDS pandemic.
158
391260
2000
來看愛滋病的預防。
06:33
Now, I just would like to finish off
159
393260
2000
最後,我要再告訴你們
06:35
to tell you the little story
160
395260
2000
一個有關 Avelile 小故事
06:37
about Avelile.
161
397260
2000
來結束我的演講。
06:39
This is Avelile --
162
399260
2000
這就是 Avelile
06:41
she goes with me wherever I go.
163
401260
2000
她一直跟我在一起
06:43
I tell her story to everyone
164
403260
2000
我到處跟人說她的故事
06:45
because she represents
165
405260
2000
因爲她正代表了
06:47
one of millions
166
407260
2000
幾百萬個愛滋孤兒的
06:49
of HIV/AIDS orphans.
167
409260
2000
其中之一。
06:51
Avelile's mother
168
411260
2000
Avelile 的媽媽
06:53
had HIV virus --
169
413260
2000
是愛滋病帶原者
06:55
she died
170
415260
2000
她死於
06:57
from AIDS-related illness.
171
417260
2000
愛滋病倂發的疾病
06:59
Avelile had the virus,
172
419260
2000
Avelile 也是病毒帶原者
07:01
she was born with the virus.
173
421260
2000
她一出世就帶病毒。
07:03
And here she is at seven years old,
174
423260
3000
在這裡她七歲
07:06
weighing no more than a one year-old baby.
175
426260
2000
卻只有一歲嬰兒的體重
07:08
At this point in her life,
176
428260
2000
她在這時
07:10
she's suffering with full-blown AIDS
177
430260
2000
正受著愛滋病病發的折磨
07:12
and had pneumonia.
178
432260
2000
還有肺炎。
07:14
We met her in a hospital in the Eastern Cape
179
434260
3000
我們在東開普省的醫院發現她
07:17
and spent a whole afternoon with her -- an adorable child.
180
437260
3000
我們跟她相處了一個下午,她實在很可愛
07:20
The doctors and nurses were phenomenal.
181
440260
2000
醫生和護士也都很另人敬佩
07:22
They put her on very special nutritious diet
182
442260
3000
他們給她特別的飲食
07:25
and took great care of her.
183
445260
3000
細心地照顧她
07:28
And we didn't know when we left the hospital --
184
448260
2000
我們拍了她的影片
07:30
because we filmed her story -- we didn't know if she was going to survive.
185
450260
3000
離開醫院的時候,沒有人知道她能不能活下來
07:33
So, it was obviously -- it was a very emotional encounter
186
453260
3000
所以,這實在是十分令人感動的相遇
07:36
and left us feeling very resonant
187
456260
2000
遇到這個小孩,這麽直接的經驗
07:38
with this direct experience, this one child,
188
458260
3000
讓我們每個人的心裏都產生極大的共鳴
07:41
you know, that story.
189
461260
2000
這個孩子,這個故事。
07:43
Five months later,
190
463260
3000
五個月以後
07:46
we went back to South Africa
191
466260
2000
我們又回到南非
07:48
to meet Avelile again.
192
468260
3000
去看 Avelile
07:51
And I'm getting --
193
471260
2000
我手臂上的毛都竪起來了
07:53
the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms.
194
473260
2000
不知道你能不能看到
07:55
They're standing up because I know what I'm going to show you.
195
475260
3000
我有這樣的反應因爲我知道
07:58
This is the transformation that took place.
196
478260
3000
下一張照片裏你將看到的轉變
08:03
Isn't it extraordinary?
197
483260
2000
這不是很棒嗎?
08:05
(Applause)
198
485260
10000
(掌聲)
08:15
That round of applause is actually
199
495260
2000
現場的這些掌聲應該
08:17
for the doctors and nurses of the hospital who took care of Avelile.
200
497260
3000
要獻給醫院裏照顧她的醫生和護士。
08:20
And I take it that you appreciate that kind of transformation.
201
500260
3000
我相信在場的人也都喜歡這種轉變。
08:24
So, I would like to say to you,
202
504260
2000
所以,我想問你們
08:26
each one in the audience,
203
506260
2000
在場的每一位
08:28
if you feel that every mother
204
508260
3000
如果,你覺得世上的
08:31
and every child in the world
205
511260
2000
每個媽媽和小孩
08:33
has the right to have access
206
513260
2000
都有權利得到
08:35
to good nutrition and good medical care,
207
515260
3000
好的營養、醫藥、照顧
08:38
and you believe that the Millennium Development Goals,
208
518260
3000
你也認同千禧年發展計劃裏
08:41
specifically five and six,
209
521260
2000
特別是第五、六項
08:43
should be absolutely committed to
210
523260
3000
要被世上所有的政府
08:46
by all governments around the world --
211
526260
2000
所承諾、實踐的話
08:48
especially in sub-Saharan Africa --
212
528260
2000
尤其是南撒哈拉非洲的國家
08:50
could you please stand up.
213
530260
2000
可以請你站起來嗎?
08:58
I think that's fair to say,
214
538260
2000
我想,我們可以說
09:00
it's almost everyone in the hall.
215
540260
3000
現場幾乎每一個人都站起來了。
09:03
Thank you very much.
216
543260
2000
十分感謝大家
09:05
(Applause)
217
545260
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7