請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jesse Chen 陳鉦翰
審譯者: 盧 曉天
00:14
We all know the scene: Dorothy closes her eyes,
0
14000
3000
我們都熟悉這個場景:桃樂絲闔上眼睛
00:17
and repeats the Good Witch's mantra,
1
17000
2631
重複著葛琳達的咒語
00:19
"No coordinates exist like one's domicile,
2
19631
2800
"No coordinates exist like one's domicile,
「無寸土能與家舍相比、
00:22
no coordinates exist like one's domicile,
3
22431
2349
no coordinates exist like one's domicile,
無寸土能與家舍相比、
00:24
no coordinates exist like one's domicile."
4
24780
3513
no coordinates exist like one's domicile."
無寸土能與家舍相比」
00:28
Only Dorothy doesn't say that. She says five one-syllable words,
5
28293
3707
桃樂絲其實不是這樣說的
她只說了五個單音節的字
00:32
"There's no place like home."
6
32000
3000
"There's no place like home."
「無地比家親」
00:35
Each a word you probably learned in your first year of speaking,
7
35000
3000
每個字都是你第一年學會講話時所學會的
00:38
each perfectly concise.
8
38000
2109
很簡潔有力
00:40
It's not that L. Frank Baum didn't have a thesaurus,
9
40109
3349
不是 法蘭克.鮑姆 (L. Frank Baum) 詞窮了
00:43
it's that in most cases $10 words fail.
10
43458
4216
是因為在大部分情況下大字並不好用
00:47
Would Aerosmith have had a hit with
11
47674
1753
史密斯飛船 (Aerosmith) 的歌會叫做
00:49
"Ambulate This Direction?"
12
49427
1931
"Ambulate This Direction?"
「朝此方位步行」嗎?
(原名:Walk This Way 昂首闊步)
00:51
Probably not.
13
51358
1642
並不會
00:53
Would Patrick Henry have ignited a revolution by saying,
14
53000
2362
派屈克.亨利 (Patrick Henry) 的革命宣言會說
00:55
"Provide me with liberty or bestow upon me fatality?"
15
55362
3638
"Provide me with liberty or bestow upon me fatality?"
「授予我自由 不則賜我一死」嗎?
(原文:Give me Liberty, or give me Death! 不自由 毋寧死)
00:59
Unlikely.
16
59000
2128
這可未必
01:01
When it comes to words, bigger isn't always better.
17
61128
3239
用字並不是越艱深越好
01:04
Ten-dollar words are rendered worthless if they're not understood.
18
64367
3633
大字不被理解時 一切都是徒然
01:08
That's not to say every piece of literature
19
68000
2545
但也不是說每個文學作品
01:10
should be written at a fourth-grade reading level,
20
70545
2382
都要用小學四年級程度的單字來呈現
01:12
but it is important to know your audience.
21
72927
2867
重點是你的讀者
01:15
If you're a novelist, your audience is probably expecting
22
75794
2768
如果你是小說家
讀者通常會期望看到
01:18
300 pages of vivid descriptors.
23
78562
2652
300頁生動的描述
01:21
At the very least, they're expecting
24
81214
1786
至少 他們不希望看到
01:23
you won't use the same 50 words to fill those pages.
25
83000
3000
你用50個重複的單字寫完整本書
01:26
But most of us don't have the luxury of a captive audience.
26
86000
3000
通常我們不敢奢望有過分專注的讀者
01:29
We're competing against a whole world of distractions
27
89000
3000
因為我們都在與全世界的分心對抗
01:32
and we're fighting for space in an attention span
28
92000
3000
想盡辦法抓住讀者目光
01:35
that continues to shrink across generations.
29
95000
3000
進而拉近世代間的距離
01:38
So get to the point already.
30
98000
2161
重點很清楚了
01:40
Variety may be the spice of life, but brevity is its bread and butter.
31
100161
3910
變化 可以是生活上的趣味
而 簡潔 就是生活的必需品了
01:44
So when it comes to $10 words,
32
104086
1838
所以 當大字又想出現的時候
01:45
save your money and buy a Scrabble board.
33
105924
3949
把它變小塞進你的塗鴉板吧!
-Translated by Jesse Chen 陳鉦翰
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。