How to choose your news - Damon Brown

Як вибирати новини — Деймон Браун

1,474,776 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Venera Valieva Утверджено: Khrystyna Romashko
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
Як ви дізнаєтесь про те, що трапилось у світі?
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
Кількість доступної інформації
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
може бути безмежна,
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
але час та енергія
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
на її сприйняття та оцінку обмежені.
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
Вся інформація в світі буде марною,
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
поки ви не навчитеся читати новини.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
Дідусям, бабусям, батькам,
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
і навіть старшим братам чи сестрам
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
ця ідея може видатись дивною.
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
Всього декілька десятиліть тому назад новини були одні для всіх.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
Вибір був обмежений
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
декількома цікавими журналами,
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
центральними газетами
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
і трьома чи чотирма телеканалами,
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
де заслуговуючі довіри ведучі розповідали про події дня
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
в один і той самий час кожного вечора.
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
Але проблеми цієї системи стали очевидні
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
з появою нових ЗМІ.
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
В той час, коли було відомо, що авторитарні країни
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
контролюють та цензурують інформацію,
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
серія скандалів показала,
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
що й демократичні уряди вводили людей в оману,
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
часто за сприяння ЗМІ.
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
Викриття прихованих воєн, таємні політичні вбивства
01:09
and political corruption
25
69267
1801
і політична корупція
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
підірвали віру публіки в офіційну версію подій,
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
яку розповсюджували центральні ЗМІ.
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
Падіння довіри до представників ЗМІ
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
призвело до того, що інші газети, радіопередачі і телеканали
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
стали змагатися з центральними ЗМІ і описувати новини
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
з різних сторін.
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
З появою інтернету зросла кількість
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
інформації та поглядів,
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
а соціальні мережі, блоги і онлайн відео
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
зробили кожного жителя потенційним журналістом.
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
Але якщо журналісти - всі, то значить - ніхто.
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
Різні джерела можуть не зійтися
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
не лише в поглядах, але і в фактах.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
Отже, як найти правду або щось близьке до неї?
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
Один із найкращих способів — найти початкову новину,
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
ніким не змінену.
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
Замість статей про тлумачення наукових досліджень
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
або політичної промови
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
можна знайти початковий матеріал і робити висновки самому.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
Щоб бути в курсі подій, слідкуйте за репортерами соціальних ЗМІ.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
Під час важливих подій, як арабська весна
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
чи українські протести,
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
диктори і блогери публікують оновлення і записи
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
із гущі подій.
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
І хоча багато із цього з'явиться потім в статтях і передачах,
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
пам'ятайте, що то будуть оброблені версії:
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
поєднання інформації свідка події
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
з поглядом редактора, який не є свідком.
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
До того ж, якщо події заплутані,
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
не варто пильно слідкувати за новинами.
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
Під час терористичних атак чи стихійних лих
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
ЗМІ стараються забезпечити неперервний потік новин,
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
навіть при відсутності достовірної інформації,
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
спотворюючи іноді подію,
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
або хибно звинувачуючи невинних людей.
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
В таких випадках тяжко себе стримувати,
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
але старайтесь перевіряти оновлення
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
всього декілька разів на день
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
замість кожних 2-х хвилин,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
даючи час на появу деталей події
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
і спростування неправдивих новин.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
Хоча хороша журналістика старається бути об'єктивною,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
упередженість ЗМІ часто неминуча.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
Якщо ви не можете знайти початкову історію,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
прочитайте декілька версій події
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
з різними репортерами і поглядами.
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
Отримавши інформацію з різних джерел та виділивши відмінності,
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
складіть свою думку
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
для цілісності картини.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
Дужа важливо відділити факти від поглядів.
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
Такі слова як «думаю», «швидше за все», «можливо»
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
означають, що автор намагається бути обережним,
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
чи гірше — вгадує.
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
Остерігайтесь новин, що посилаються на анонімне джерело.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
Ним можуть бути люди, які не мають стосунку до події,
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
або мають свої інтереси.
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
Анонімність знімає з них відповідальність
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
за надану інформацію.
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
Насамкінець, найважливіше,
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
перевіряйте новину перед тим, як її розповсюдити.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
Хоча соціальні ЗМІ дозволяють
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
дізнатися правду швидше,
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
вони також сприяють розповсюдженню чуток,
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
які не підтверджені,
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
і передачі неправдивої інформації
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
ще дуже довго після її спростування.
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
Тому перед тим, як поділитися неймовірною
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
чи обурливою новиною,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
пошукайте додаткову інформацію про неї
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
чи деталі, які ви могли пропустити,
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
а також дізнайтесь, що говорять про це інші.
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
Сьогодні ми вільні як ніколи
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
від старих представників ЗМІ,
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
які контролювали потік інформації.
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
Але зі свободою приходить відповідальність:
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
формувати власне бачення
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
і слідкувати за тим, щоб цей потік не перетворився в повінь,
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
залишивши нас менш інформованими ніж раніше.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7