How to choose your news - Damon Brown

Hoe je jouw nieuws kiest - Damon Brown

1,396,630 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Miranda Schuchhard Nagekeken door: Christel Foncke
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
Hoe weet je wat er speelt in de wereld?
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
De informatie binnen klikbereik
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
lijkt misschien oneindig,
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
maar de tijd en energie die we hebben
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
om ze te verwerken en te evalueren is dat niet.
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
Je hebt niets aan alle informatie ter wereld
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
als je niet weet hoe je het nieuws moet interpreteren.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
Voor je grootouders, ouders
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
en zelfs oudere broers en zussen
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
klinkt dit misschien vreemd.
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
Een paar decennia geleden nog was nieuws heel breed.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
De keuze was beperkt
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
tot een aantal algemene tijdschriften,
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
een krant van je keuze
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
en drie of vier tv-zenders.
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
Betrouwbare nieuwslezers verzorgden het dagelijkse nieuws
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
stipt op hetzelfde tijdstip.
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
Het probleem van dit systeem werd pas duidelijk
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
toen massamedia populairder werden.
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
Dat autoritaire landen informatie
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
reguleerden en censureerden was bekend.
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
Een aantal schandalen toonde echter aan dat
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
democratische overheden het publiek net zo goed misleiden,
vaak met medewerking van de media.
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
Onthullingen over verborgen oorlogen, geheime aanslagen
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
01:09
and political corruption
25
69267
1801
en politieke corruptie ondermijnden
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
het vertrouwen in officiële berichtgeving
van mainstream nieuwsbronnen.
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
Deze vertrouwensbreuk in mediapoortwachters
zorgde dat alternatieve kranten, radio en kabelnieuws
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
gingen concurreren met reguliere nieuwsbronnen
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
en dat vanuit verschillende perspectieven verslag werd gedaan.
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
Recent heeft internet
voor steeds meer informatie en standpunten gezorgd,
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
via sociale media, blogs en online video
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
waardoor iedere burger een potentiële verslaggever is.
Maar als iedereen verslaggever is, is niemand dat,
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
en verschillende bronnen kunnen het oneens zijn.
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
niet alleen qua meningen, maar ook qua feiten.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
Dus hoe kom je aan de waarheid, of iets wat daar op lijkt?
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
Het beste is om het oorspronkelijke nieuws,
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
te vernemen, zonder tussenkomst van anderen.
In plaats van een interpretatie van een wetenschappelijk
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
onderzoek of politieke toespraak kun je vaak
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
het echte materiaal vinden en zelf een mening vormen.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
Volg, voor actuele zaken, verslaggevers op sociale media.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
Tijdens belangrijke gebeurtenissen, zoals de Arabische lente
of de protesten in de Oekraïne
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
worden updates en opnamen gepost
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
vanuit het centrum van de chaos.
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
Hoewel veel daarvan later in artikelen of uitzendingen zijn gekomen
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
moet je je realiseren dat dit bewerkte versies zijn
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
die de stem van diegene die ter plaatse was, combineren
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
met inbreng van redacteuren die er niet waren.
Tegelijkertijd geldt dat, hoe chaotischer het verhaal,
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
hoe minder je dat in realtime zou moeten volgen.
In het geval van terroristische aanslagen of natuurrampen
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
proberen media tegenwoordig constant verslag te doen,
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
ook als er geen betrouwbare nieuwe informatie beschikbaar is,
waardoor soms incorrecte informatie wordt gegeven
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
of onschuldige mensen beschuldigd worden.
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
Dit soort gebeurtenissen roept gemakkelijk angst op
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
maar probeer op verschillende momenten
op de dag het laatste nieuws te vinden
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
in plaats van iedere paar minuten,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
zodat de volledige informatie boven water kan komen
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
en valse meldingen weerlegd kunnen worden.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
Hoewel goede journalistiek tracht objectief te zijn,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
zijn vooroordelen soms niet te vermijden.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
Als je het rechtstreekse verhaal niet kunt krijgen,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
raadpleeg dan diverse bronnen
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
die verschillende verslaggevers in dienst hebben en experts interviewen.
Door meerdere bronnen te raadplegen en de verschillen op te merken
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
kun je de verschillende verhalen bijeen voegen
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
voor een completer beeld.
Cruciaal is het onderscheid tussen feiten en meningen.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
Woorden als denken, waarschijnlijk en vermoedelijk
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
geven aan dat de nieuwsbron voorzichtig is,
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
of, erger, speculeert.
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
En kijk uit voor verslaggevers die zich baseren op anonieme bronnen.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
Dit kunnen mensen zijn die weinig binding met het verhaal hebben,
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
of er baat bij hebben om de verslaggeving te beïnvloeden,
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
op deze manier hoeven ze geen verantwoording af te leggen
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
over de informatie die ze geven.
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
Tot slot, misschien wel het belangrijkste,
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
probeer nieuws te verifiëren voor je het verspreidt.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
Door sociale media is de waarheid
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
sneller binnen handbereik.
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
Maar ook verspreiden geruchten zich
voor ze geverifieerd kunnen worden
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
en leugens blijven lang vindbaar,
lang nadat ze zijn weerlegd.
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
Dus voordat je dat ongelofelijke of
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
bizarre nieuwsbericht deelt,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
zoek eerst online naar aanvullende informatie
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
of context die je misschien gemist hebt
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
en kijk wat anderen erover zeggen.
Tegenwoordig hebben we meer vrijheid dan ooit
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
ten op zichte van oude mediabeheerders
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
die vroeger de informatiestroom beheerden,
Maar bij die vrijheid hoort ook verantwoordelijkheid,
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
de verantwoordelijkheid om onze eigen ervaringen te cureren
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
en er voor te zorgen dat de stroom geen overstroming wordt,
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
waardoor we juist slechter geïnformeerd worden dan voorheen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7