How to choose your news - Damon Brown

Как да избирате новините си - Деймън Браун

1,397,217 views

2014-06-05 ・ TED-Ed


New videos

How to choose your news - Damon Brown

Как да избирате новините си - Деймън Браун

1,397,217 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Biliana Nikolova Reviewer: Anton Hikov
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
Как научавате какво се случва във вашия свят?
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
Обемът на информацията само на един клик разстояние
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
може да е безграничен,
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
но времето и енергията,
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
с които разполагаме, за да я оценим, не са.
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
Цялата информация на света не би била особено полезна,
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
ако не знаете как да четете новините.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
За бабите, дядовците, родителите
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
и дори по-големите ви братя и сестри
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
тази идея би прозвучала странно.
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
Само преди няколко десетилетия новините бяха всеобхватни.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
Имахме ограничен избор
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
между няколко масови списания
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
и уважавани вестници,
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
както и три или четири телевизионни канала,
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
по които утвърдени водещи представяха новините от деня
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
в един и същи надежден час всяка вечер.
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
Проблемите на системата скоро станаха очевидни
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
с разпространението на масмедиите.
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
Докато беше ясно, че авторитарните
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
режими контролират и цензурират информацията,
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
поредица от скандали показаха,
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
че демократичните правителства също подвеждат обществеността,
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
често със сътрудничеството на медиите.
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
Разкритията на скрити войни, тайни убийства
01:09
and political corruption
25
69267
1801
и политическа корупция
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
подкопаха вярата на обществото в официалните съобщения,
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
представени от масовите източници.
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
Загубата на доверие в медийните стожери създаде
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
алтернативни вестници, радио предавания и кабелни телевизии,
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
конкуриращи основните и отразяващи събитията
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
от различни гледни точки.
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
През последните години интернет умножи
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
обема на информацията и гледните точки
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
със социалните медии, блоговете и онлайн видео,
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
превръщайки всеки гражданин в потенциален репортер.
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
Но ако всеки е репортер, значи никой не е такъв;
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
и източниците могат да си противоречат
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
не само в мненията, но и във фактите.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
Как тогава стигате до истината или нещо близко до нея?
Един от най-добрите начини е да получите първоначалната новина,
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
без да е филтрирана от посредник.
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
Вместо статии, тълкуващи научно изследване
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
или реч на политик,
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
често можете да намерите оригиналния материал и да прецените сами.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
За текущите новини, следете репортерите в социалните медии.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
При важни събития, напр. Арабската пролет
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
или протестите в Украйна,
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
новинарите и блогърите публикуваха актуални новини и записи
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
от сърцето на хаоса.
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
Макар че много от тях после излизат в статии или емисии,
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
имайте предвид, че тези излъскани версии
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
често съдържат гласа на човека, който е бил там
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
с този на редактори, неприсъствали на събитието.
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
Също така, колкото е по-хаотично събитието,
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
толкова повече трябва да се въздържате да го следите пряко.
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
При терористични нападения или природни бедствия
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
днешните медии се опитват да отразяват на живо
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
дори когато нямат надеждна нова информация,
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
понякога предлагайки неточна информация
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
или неистинни обвинения на невинни хора.
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
Лесно е да сте загрижени при такива събития,
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
но опитайте да потърсите актуална информация
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
няколко пъти през деня,
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
а не през няколко минути,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
за да има време да постъпят всички подробности
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
и да бъдат опровергани фалшивите съобщения.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
Добрата журналистика цели обективност,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
но медийните пристрастия често са неизбежни.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
Ако нямате достъп до самата новина,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
прочетете отразяването ѝ в много канали,
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
работещи с различни репортери и интервюиращи различни експерти.
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
Търсенето от различни източници и отчитането на разликите
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
ви позволява да подредите пъзела,
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
за да получите по-пълна картина.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
Важно е и да разграничавате фактите от мненията.
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
Думи като „мисля“, „вероятно“ и „може би“
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
означават, че медийният източник внимава
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
или, по-лошо, предполага.
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
Внимавайте и за съобщения, базирани на анонимни източници.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
Това може да са хора слабо свързани с новината
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
или имащи интерес да повлияят на отразяването ѝ
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
и анонимността ги освобождава от отговорност
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
за информацията, която предоставят.
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
И накрая, но най-важното,
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
опитвайте се да проверявате новините преди да ги разпространявате.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
Макар социалните медии да позволиха
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
истината да ни достига по-бързо,
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
те позволиха и разпространяването на слухове
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
преди да бъдат проверени
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
и лъжите да продължат да живеят
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
дълго след опровергаването им.
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
Затова, преди да споделите невероятна
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
или възмутителна новина,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
направете проверка в интернет, за да намерите
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
допълнителна информация или контекст, които може да сте пропуснали
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
и какво казват останалите за нея.
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
Днес, ние сме много по-свободни от всякога
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
от старите медийни стожери,
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
които някога контролираха информационния поток.
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
Но свободата носи и отговорност:
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
отговорността да подбираме нашия опит
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
и да гарантираме, че потокът не се превръща в потоп,
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
след гмурването ни в който ставаме по-малко информирани.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7