How to choose your news - Damon Brown

ニュースの選び方 - デーモン・ブラウン

1,486,558 views

2014-06-05 ・ TED-Ed


New videos

How to choose your news - Damon Brown

ニュースの選び方 - デーモン・ブラウン

1,486,558 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Suzumi Nakamura 校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
あなたは世界での出来事をどのように知りますか
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
クリック一つで得られる情報は
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
無限にあります
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
しかし内容を理解し評価する-
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
時間とエネルギーは無限ではありません
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
ニュースの読み解き方を知らない限り
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
世界中に溢れる情報は あまり役立ちません
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
祖父母や両親
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
あるいは年上の兄弟にとってさえ
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
この考え方はなじみのないものだったでしょう
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
ほんの数十年前 ニュースは 多くの人が一斉に受け入れていました
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
選択肢は限られており
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
数冊の大衆雑誌と
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
権威のある新聞
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
信頼のおけるニュースキャスターが 毎晩正確に同じ時間に
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
日々のニュースを報道する
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
3、4社のテレビ網があるだけでした
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
しかしマスメディアが普及するにつれて
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
この仕組みの問題はすぐに露呈しました
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
権威主義国家が
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
情報を統制し検閲していた一方
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
一連のスキャンダルから分かるように
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
民主主義国家もマスコミと結託して
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
大衆を誤った方向へ導きました
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
密かに行われていた戦争や暗殺
01:09
and political corruption
25
69267
1801
政治的腐敗の暴露によって
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
主流の情報源によって提供される 公式なニュースに対する
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
国民の信頼を失いました
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
このマスコミに対する信頼の失墜を背景に
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
替わりとなる新聞やラジオ ケーブルニュースが誕生し
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
これらは主流のマスコミと競合したり
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
出来事を多様な視点で捉えたりしました
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
さらに最近になると ソーシャルメディアやブログ
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
オンラインビデオなどのインターネットが
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
情報量を倍増させ 様々な視点を提供しており
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
それぞれの市民が レポーターになる可能性があります
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
しかしそうなると 本物のレポーターが不在となり
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
意見だけではなく事実そのものも異なる
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
様々な情報源が存在するかもしれないのです
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
ではどのように真実または真実に近いものを 得ることができるのでしょうか
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
最善の方法は仲介者によってふるいにかけられていない
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
大元のニュースを手に入れることです
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
科学的研究や政治家の演説について
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
説明している記事を読むのではなく
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
実際の資料を見つけて自分で判断するのです
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
現在の出来事に関してはソーシャルメディアで レポーターをフォローします
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
アラブの春やウクライナ抗議などの
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
主要な出来事の期間中
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
ニュースキャスターやブロガーが 混沌の最中から
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
記事を更新したり記録を書いたりします
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
これらの多くは 後に新聞記事になったり
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
テレビで報道されたりしますが
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
これは現場にいた人と 現場にいなかった編集者の考えが
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
混在した編集されたもので あることを忘れないで下さい
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
同時に話が複雑になればなるほど
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
リアルタイムで情報を追っていくべきではありません
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
テロリストの襲撃や 自然災害などの出来事の際
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
今日のメディアは
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
信頼できる新しい情報が無い時でさえ 報道を続けるので
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
時に誤った情報を流したり あるいは
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
罪の無い人が非難に晒されたりすることがあります
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
このような事件は気になるものですが
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
数分おきにニュースをチェックするのではなく
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
その日の内に何回か
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
最新の情報を得るようにして下さい
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
そうすれば 時間をおくことで 詳細な全体像が明らかになり
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
誤った報道は事実と異なるものだと 分かるでしょう
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
良質なジャーナリズムとは 客観性を追求するものですが
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
メディアによる偏見は しばしば免れないものです
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
情報源からの話を直接聞けない時は
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
様々なレポーターがいて 異なる専門家に取材をしている
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
様々な経路から情報を得て下さい
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
様々な情報源から情報を得て
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
その事実との相違に気づくことができれば
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
より完全な全体像を描くことができます
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
事実を意見から切り離すことも重要です
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
「思うに」「たぶん」「おそらく」のような 言葉がある時は
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
報道内容に気を付けなければなりません
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
さもなくば 推測を信じるという 事態に陥るでしょう
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
また匿名の情報源に依存した報道にも 注意が必要です
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
これらは事件に ほとんど関連のない人々であったり
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
世間の反応を面白がっている 人々の可能性があります
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
そして匿名性ゆえに 事実とはかけ離れた
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
訳の分からない情報になってしまいます
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
最後に最も重要なのは
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
情報を広める前にその信憑性を 確かめるべきだということです
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
ソーシャルメディアは私たちに
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
真実を迅速に届けてくれる一方
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
正しいかどうか確かめられる前に
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
噂を広めてしまう
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
そして誤りが判明した後もずっと
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
嘘の情報が消えず残るという側面もあります
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
よって信じられないような
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
突飛なニュースをシェアする前に
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
ウェブにアクセスして
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
見落としているかもしれない 追加情報や事件の流れ
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
さらには 他人の意見も 見つけ出して下さい
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
今日 私たちは 情報の流れを制御する
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
旧来型のメディア統制を
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
かつてほどは受けておらず 自由を手にしています
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
しかし自由は責任と共にあるものです
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
自分自身の経験に照らし合わせ
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
この情報の流れが 洪水にはならぬようにする責任です
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
そうすることで 足を踏み入れずに 情報とは距離を置くことができます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7