How to choose your news - Damon Brown

Kako da izaberete vesti - Dejmon Braun (Damon Brown)

1,396,630 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
Kako da znate šta se dešava u vašem svetu?
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
Količina informacija, samo na klik od nas,
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
možda jeste beskonačna,
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
ali vreme i energija koje imamo
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
za njihovu apsorpciju i vrednovanje, nije.
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
Sve informacije ovog sveta nisu od velike koristi,
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
ukoliko ne znate kako da čitate vesti.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
Vašim baki i deki, roditeljima,
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
pa čak i starijim rođacima,
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
ova misao bi zvučala čudno.
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
Pre samo nekoliko decenija, vesti su bile namenjene širokim masama.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
Izbor je bio ograničen
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
na nekoliko časopisa opšteg interesovanja
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
i zvaničnih novina
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
i tri-četiri TV stanice
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
na kojima su pouzdani spikeri iznosili dnevne novosti,
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
u isto pouzdano vreme svake večeri.
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
No problemi s ovim sistemom su ubrzo postali očigledni
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
kad su masovni mediji počeli da se šire.
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
Iako se znalo da autoritarne države
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
kontrolišu i cenzurišu informacije,
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
niz skandala je pokazao
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
da i demokratske vlade obmanjuju javnost,
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
često uz pomoć medija.
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
Otkriće prikrivenih ratova, tajnih ubistava
01:09
and political corruption
25
69267
1801
i političke korupcije,
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
potkopalo je poverenje javnosti u zvanični narativ
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
koji su nudili matični izvori.
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
Slom poverenja u čuvare medijskih kapija
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
doveo je do pojave alternativnih novina, radio emisija i kablovskih vesti,
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
koji su se takmičili na glavnom tržištu, pokrivajući događaje
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
iz različitih perspektiva.
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
U skorije vreme, internet je umnožio količinu
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
informacija i tačaka gledišta,
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
uz pomoć društvenih mreža, blogova i onlajn videa,
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
pretvorio je svakog građanina u potencijalnog izveštača.
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
Ali ako je svako izveštač, onda niko nije,
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
a različiti izvori mogu da se ne slažu,
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
ne samo u mišljenjima, već i u samim činjenicama.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
Kako onda saznati istinu ili nešto slično njoj?
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
Najbolji način je da do izvorne vesti dođete
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
bez učešća posrednika.
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
Umesto članaka koji tumače naučno istraživanje
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
ili politički govor,
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
često možete naći izvorni materijal i proceniti za sebe.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
Za aktuelne vesti, pratite izveštače na društvenim mrežama.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
U toku velikih događaja, poput Arapskog proleća
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
ili ukrajinskih protesta,
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
spikeri i blogeri su slali i beležili novosti
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
iz središta haosa.
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
Iako se većina ovoga kasnije pojavila u člancima i izveštajima,
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
imajte na umu da ove doterane verzije
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
često kombinuju glas osobe koja je bila tamo,
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
s umecima urednika, koji nije bio tamo.
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
Istovremeno, što je priča haotičnija,
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
manje bi trebalo da je pratite u realnom vremenu.
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
Za vreme događaja, poput napada terorista i prirodnih katastrofa,
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
težnja današnjih medija za stalnom pokrivenošću,
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
čak i kada nema novih pouzdanih informacija,
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
ponekad vodi do netačnih informacija
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
ili do optuživanja nevinih ljudi.
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
Lako je biti nestrpljiv za vreme ovakvih događaja,
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
ali pokušajte da proveravate poslednje informacije
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
nekoliko puta na dan,
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
umesto na svakih nekoliko minuta,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
ostavljajući tako vremena da se pojave kompletni detalji
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
i da se lažni izveštaji opovrgnu.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
Iako dobro novinarstvo teži objektivnosti,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
medijska pristrasnost je često neizbežna.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
Ako ne možete direktno doći do priče,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
čitajte izveštaje iz višestrukih izvora,
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
koji koriste različite izveštače i intervjuišu različite stručnjake.
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
Uključivanje na različite izvore i primećivanje razlika
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
omogućuje vam da sklopite delove
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
u potpuniju sliku.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
Takođe je krucijalno da razdvojite činjenice od mišljenja.
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
Reči, poput "mislim", "po svoj prilici" ili "verovatno"
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
znače da je izvor oprezan
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
ili, što je još gore, da nagađa.
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
I pazite se izveštaja koji se oslanjaju na anonimne izvore.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
Ovo bi mogli da budu ljudi koji nemaju mnogo veze s pričom,
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
ili je u njihovom interesu da utiču na pokrivanje priče,
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
njihova anonimnost ih oslobađa odgovornosti
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
za informaciju koju obezbeđuju.
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
Na kraju i najvažnije,
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
pokušajte da proverite vesti pre nego što ih raširite.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
Iako su društvene mreže omogućile istini
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
da brže stigne do nas,
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
takođe su omogućile tračevima da se šire
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
pre nego što stignu da se provere
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
i da neistine prežive
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
dugo nakon što su opovrgnute.
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
Zato, pre nego što podelite tu neverovatnu
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
ili nečuvenu vest,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
pretražite internet, da nađete neku dodatnu
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
informaciju ili kontekst, koji su vam možda promakli
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
i vidite šta drugi govore o tome.
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
Danas smo nezavisniji nego ikad
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
od starih čuvara medijskih kapija,
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
koji su nekad kontrolisali tok informacija.
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
Ali sa slobodom dolazi i odgovornost:
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
odgovornost da organizujemo sopstveno iskustvo
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
i da se pobrinemo da tok ne postane poplava
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
i da nas ne ostavi manje informisanim nego što smo bili pre zaranjanja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7