How to choose your news - Damon Brown

Jak si vybrat svoje zprávy - Damon Brown

1,397,217 views

2014-06-05 ・ TED-Ed


New videos

How to choose your news - Damon Brown

Jak si vybrat svoje zprávy - Damon Brown

1,397,217 views ・ 2014-06-05

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jaroslav Šaroch Korektor: Kateřina Jabůrková
00:08
How do you know what's happening in your world?
0
8139
2983
Jak víte, co se děje ve světě kolem vás?
00:11
The amount of information just a click away
1
11122
2499
Informace, od kterých nás dělí pouhý klik,
00:13
may be limitless,
2
13621
1660
se mohou zdát být nekonečné,
00:15
but the time and energy we have
3
15281
1817
což ale neplatí o čase a energii,
00:17
to absorb and evaluate it is not.
4
17098
3135
které potřebujeme k jejich vstřebání a posouzení.
00:20
All the information in the world won't be very useful
5
20233
2915
Veškeré informace na světě jsou k ničemu,
00:23
unless you know how to read the news.
6
23148
2840
pokud nevíme, jak ke zprávám přistupovat.
00:25
To your grandparents, parents,
7
25988
1550
Vašim prarodičům, rodičům,
00:27
or even older siblings,
8
27538
1781
nebo i starším sourozencům
00:29
this idea would have sounded strange.
9
29319
2282
může tato myšlenka znít divně.
00:31
Only a few decades ago, news was broad-based.
10
31601
3266
Před pár desítkami let
byly však zprávy
veřejnou záležitostí.
00:34
Your choices were limited
11
34867
1336
Výběr byl omezený
00:36
to a couple of general interest magazines
12
36203
2187
na několik časopisů vydávaných v obecném zájmu,
00:38
and newspaper of record,
13
38390
1578
pár široce respektovaných novin,
00:39
and three or four TV networks
14
39968
2857
a tři nebo čtyři televizní kanály,
00:42
where trusted newscasters delivered the day's news
15
42825
2872
kde důvěryhodní hlasatelé
přinášeli zprávy pravidelně, každý večer.
00:45
at the same reliable time every evening.
16
45697
3204
Problémy tohoto systému se brzy začaly projevovat
00:48
But the problems with this system soon became apparent
17
48901
2247
s šířením hromadných sdělovacích prostředků.
00:51
as mass media spread.
18
51148
2065
Ačkoliv bylo známo, že v autoritářských státech
00:53
While it was known that authoritarian countries
19
53213
1778
00:54
controlled and censored information,
20
54991
2265
jsou informace kontrolovány a cenzurovány,
00:57
a series of scandals showed that
21
57256
2409
řada skandálů ukázala,
00:59
democratic governments were also misleading the public,
22
59665
3546
že demokratické vlády rovněž klamaly veřejnost,
01:03
often with media cooperation.
23
63211
2847
často pak ve spolupráci s médii.
01:06
Revelations of covert wars, secret assassinations,
24
66058
3209
Odhalení skrytých válek, utajených atentátů,
01:09
and political corruption
25
69267
1801
a politické korupce
01:11
undermined public faith in official narratives
26
71068
2796
podkopalo důvěru veřejnosti v oficiální verze událostí,
01:13
presented by mainstream sources.
27
73864
2929
sdělovanou hlavními zdroji.
01:16
This breakdown of trust in media gatekeepers
28
76793
2628
Tato ztráta důvěry k dosavadním médiím
01:19
lead to alternative newspapers, radio shows, and cable news
29
79421
4323
vedla k rozmachu alternativních novin, rádiových pořadů
a zpráv na kabelových stanicích,
01:23
competing with the major outlets and covering events
30
83744
2922
které konkurovaly hlavním médiím,
01:26
from various perspectives.
31
86666
1875
a informovaly o událostech z různých perspektiv.
01:28
More recently, the Internet has multiplied the amount
32
88541
2525
Nejnověji to byl internet, který mnohonásobně rozšířil
01:31
of information and viewpoints,
33
91066
1887
objem informací a pohledů,
01:32
with social media, blogs, and online video
34
92953
3004
a to vše díky sociálním médiím, blogům a online videím,
01:35
turning every citizen into a potential reporter.
35
95957
3514
které z každého občana udělaly potencionálního reportéra.
Ale když je reportérem každý, pak jím ve skutečnosti není nikdo,
01:39
But if everyone is a reporter, nobody is,
36
99471
2442
01:41
and different sources may disagree,
37
101913
1807
různé zdroje se nemusí shodovat
01:43
not only opinions, but on the facts themselves.
38
103720
3093
nejen v názorech, ale v samotných faktech.
01:46
So how do you get the truth, or something close?
39
106813
3391
Jak se tedy můžeme dobrat pravdy, nebo alespoň něčemu jí blízkému?
01:50
One of the best ways is to get the original news
40
110204
2725
Jednou z nejlepších cest je seznámit se s původní zprávou,
01:52
unfiltered by middlemen.
41
112929
2211
neupravenou jejím zprostředkováním.
01:55
Instead of articles interpreting a scientific study
42
115140
2872
Místo článků, které poskytují jen výklad vědecké práce
01:58
or a politician's speech,
43
118012
1585
nebo politického projevu,
01:59
you can often find the actual material and judge for yourself.
44
119597
3826
je často možné najít původní materiál a udělat si názor osobně.
02:03
For current events, follow reporters on social media.
45
123423
3560
V případě aktuálních událostí je možné sledovat reportéry v sociálních médiích.
02:06
During major events, such as the Arab Spring
46
126983
2036
Během zásadních událostí,
jako třeba arabské jaro nebo ukrajinské protesty,
02:09
or the Ukrainian protests,
47
129019
1652
02:10
newscasters and bloggers have posted updates and recordings
48
130671
3600
reportéři a blogeři zveřejňovali aktuální informace a nahrávky
02:14
from the midst of the chaos.
49
134271
2163
přímo z centra dění.
02:16
Though many of these later appear in articles or broadcasts,
50
136434
2982
Ačkoliv se mnohé z nich později objevují v článcích a přenosech,
02:19
keep in mind that these polished versions
51
139416
2474
je potřeba si uvědomit, že tyto upravené verze
02:21
often combine the voice of the person who was there
52
141890
2744
často spojují hlas osoby, která byla opravdu na místě,
02:24
with the input of editors who weren't.
53
144634
2677
se vstupem redaktora, který tam nebyl.
02:27
At the same time, the more chaotic the story,
54
147311
2081
Navíc, čím je událost nepřehlednější,
02:29
the less you should try to follow it in real time.
55
149392
2977
tím spíše je lepší se ji nesnažit sledovat v reálném čase.
02:32
In events like terrorist attacks and natural disasters,
56
152369
3352
V případě teroristických útoků a přírodních katastrof
02:35
today's media attempts continuous coverage
57
155721
2256
se dnešní média snaží poskytnout nepřetržité zpravodajství,
02:37
even when no reliable new information is available,
58
157977
3601
a to i v případech, kdy není žádná spolehlivá nová informace k dispozici,
02:41
sometimes leading to incorrect information
59
161578
2563
což někdy vede k nesprávném informování,
02:44
or false accusations of innocent people.
60
164141
3009
nebo k falešnému obvinění nevinných lidí.
02:47
It's easy to be anxious in such events,
61
167150
2692
Je snadné nechat se strhnout,
02:49
but try checking for the latest information
62
169842
2310
ale je lepší ověřovat si aktuální informace,
02:52
at several points in the day,
63
172152
1839
raději jen několikrát denně
02:53
rather than every few minutes,
64
173991
1907
než každých pár minut,
02:55
allowing time for complete details to emerge
65
175898
2806
a dát tak čas tomu, aby vyšly najevo ověřené informace
02:58
and false reports to be refuted.
66
178704
3017
a falešné zprávy byly vyvráceny.
03:01
While good journalism aims for objectivity,
67
181721
2117
Ačkoliv se kvalitní publicistika snaží o dosažení objektivity,
03:03
media bias is often unavoidable.
68
183838
2961
je mediální zkreslení často nevyhnutelné.
03:06
When you can't get the direct story,
69
186799
1461
Pokud není dostupná původní informace,
03:08
read coverage in multiple outlets
70
188260
2584
pak je dobré si přečíst zpravodajství z různých zdrojů,
03:10
which employ different reporters and interview different experts.
71
190844
3542
které zaměstnávají různé zpravodajce a oslovují různé experty.
03:14
Tuning in to various sources and noting the differences
72
194392
3007
Sledováním různých zdrojů se zaměřením na rozdíly
03:17
lets you put the pieces together
73
197399
2046
umožňuje vám udělat si
03:19
for a more complete picture.
74
199445
2019
mnohem komplexnější obrázek.
03:21
It's also crucial to separate fact from opinion.
75
201464
2752
Je také zcela zásadní oddělit fakta od názorů.
03:24
Words like think, likely, or probably
76
204216
3348
Výrazy jako myslet si, pravděpodobně nebo možná znamenají,
03:27
mean that the outlet is being careful
77
207564
2027
že je takový pramen opatrný,
03:29
or, worse, taking a guess.
78
209591
2324
nebo co hůř, že jen hádá.
03:31
And watch out for reports that rely on anonymous sources.
79
211915
3738
A pozor na takové zprávy, které se spoléhají na anonymní zdroje.
03:35
These could be people who have little connection to the story,
80
215653
3024
To mohou být lidé, kteří mají s celou věcí jen pramálo společného,
03:38
or have an interest in influencing coverage,
81
218677
2732
nebo mají zájem zpravodajství ovlivnit,
03:41
their anonymity making them unaccountable
82
221409
2155
přičemž díky anonymitě
nenesou žádnou odpovědnost za informaci, kterou poskytli.
03:43
for the information they provide.
83
223564
2181
03:45
Finally, and most importantly,
84
225745
1800
Nakonec je ze všeho nejdůležitější
03:47
try to verify news before spreading it.
85
227545
3107
ověřovat si zprávy ještě před tím, než je sdílíme.
03:50
While social media has enabled the truth
86
230652
1821
Ačkoliv sociální média umožňují to,
03:52
to reach us faster,
87
232473
1283
aby pravda vyšla rychleji najevo,
03:53
it's also allowed rumors to spread
88
233756
2049
zároveň umožňuje šíření fám ještě před tím,
03:55
before they can be verified
89
235805
1783
než mohou být ověřeny,
03:57
and falsehoods to survive
90
237588
1450
a zároveň udržuje při životě lži
03:59
long after they've been refuted.
91
239038
2147
dlouho poté, co byly vyvráceny.
04:01
So, before you share that unbelievable
92
241185
2285
Proto ještě před tím, než budete sdílet
04:03
or outrageous news item,
93
243470
1961
tu neuvěřitelnou a šokující zprávu,
04:05
do a web search to find any additional
94
245431
2397
prohledejte web a zkuste najít
04:07
information or context you might have missed
95
247828
3158
další informace nebo kontext, který jste mohli opomenout
04:10
and what others are saying about it.
96
250986
2554
a také, co o tom říkají jiní.
04:13
Today, we are more free than ever
97
253540
2027
V současnosti jsme méně závislí než kdykoliv předtím
04:15
from the old media gatekeepers
98
255567
1659
na původních mediích,
04:17
who used to control the flow of information.
99
257226
2826
která ovládala tok informací.
04:20
But with freedom comes responsibility:
100
260052
2426
Avšak ruku v ruce se svobodou jde zodpovědnost:
04:22
the responsibility to curate our own experience
101
262478
2963
zodpovědnost za budování vlastní zkušenosti
04:25
and ensure that this flow does not become a flood,
102
265441
3051
a za to, že se tento tok nestane záplavou,
04:28
leaving us less informed than before we took the plunge.
103
268492
3355
která by nás ve svém důsledku ponechala méně informovanými než dosud.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7